Поместье Лич: Мёртвая невеста - Владимир Александрович Андриенко Страница 19
- Категория: Детективы и Триллеры / Исторический детектив
- Автор: Владимир Александрович Андриенко
- Страниц: 47
- Добавлено: 2022-08-30 07:21:12
Поместье Лич: Мёртвая невеста - Владимир Александрович Андриенко краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Поместье Лич: Мёртвая невеста - Владимир Александрович Андриенко» бесплатно полную версию:Натаниэль Лич купил поместье Хай-Берроу в графстве Девоншир, которое ранее принадлежало маркизам Берроу. За прошедшие века в стенах старого дома свершилось много преступлений. Местные крестьяне говорили о проклятии Берроу, согласно которому жена нового владельца умрет в течение месяца. Это и было проклятие «мертвой невесты». Именно из-за этого последние сто лет маркизы Берроу после женитьбы никогда не возвращались в родовое гнездо.
Поместье Лич: Мёртвая невеста - Владимир Александрович Андриенко читать онлайн бесплатно
– За ним числятся какие-то грешки, Хью?
– Нет, Мартин. Он служил хорошо. Но у него была странность.
– Какая?
– Всегда интересовался древними кладами. Он по натуре своей авантюрист. Хотя на флоте был исправным служакой.
– Вот как?
– У нас в военном министерстве работает его бывший сослуживец. Это капрал Риччи. Он может многое рассказать про Торна, если вам это интересно, Джеральд.
– Очень интересно, Хью. Вы можете устроить мне встречу с Риччи?
– Когда вам будет угодно, Мартин…
***
Лондон. Ист-Энд.
Паб «Full bowl».
Уже через три часа Джеральд сидел вместе с мистером Риччи в пабе и угощал его пивом.
– Я отлично помню, бедолагу Торна, – с усмешкой сказал Риччи.
– А с чего вы зовете его бедолагой, мистер Риччи?
– У парня крыша съехала от кладов. Он постоянно болтал о том, сколько еще кладов хранится у нас в Англии. И если найти такой клад, то можно вести жизнь джентльмена.
– И его воспринимали всерьез? – спросил Мартин.
– Нет, сэр. Над ним смеялись. Но он утверждал, что мы все невежды и ничего не понимаем в деле кладоискательства. А он обязательно отыщет древние сокровища.
– И что он делал для того, чтобы найти клад, мистер Риччи?
– Собирал разные бумаги по замкам Англии и Шотландии. Там были старинные легенды и предания. И однажды, я, и еще двое наших, решили над ним пошутить.
– Пошутить?
– Да, сэр. Мы наняли одного пьяницу в порту, где стоял «Принц Георг» и подговорили его за пять шиллингов рассказать нашему Торну легенду о кладе маркиза Берроу.
– А отчего именно маркиза Берроу?
– Так это Торн много интересовался этой аристократической семьей.
– А не знаете почему?
– Какая-то страшная древня история о леди, которая убивала своих мужей. Но я не интересуюсь подобной ерундой, сэр. Да и ребятам было все равно, какой замок выбирать. Верил Торн в маркиза Берроу и получил маркиза Берроу.
– А подробнее?
– Наш пьяница в пабе, наплел Торну таких небылиц, что мы сидели за соседним столиком и угорали со смеху, сэр. Вы бы видели его лицо.
– И Торн ему поверил? Пьянице?
– Ну мы его приодели и проследили чтобы пьянчуга не смел надраться в тот день, а то Торн мог не поверить.
– А имя этого пьянчуги вы не помните?
– Нет. Мне не было дела до его имени. И ребятам тоже. Наши первого попавшегося.
– И Торн купился на ваш розыгрыш.
– В том то и дело, сэр! Говорят, даже, что он отправился в имение маркиза Берроу…
***
Джеральд узнал все, что ему было нужно. Капрал Риччи получил два соверена4 и был совершенно счастлив…
Глава 5
Деревенское кладбище.
Берроу-холл.
Имение Хай-Берроу, сразу после ночи проведенной Джессикой Лэнг в библиотеке имения. До отправки отчета Джеральду Мартину…
Комната мисс Лэнг.
Журналистка и горничная.
Утром Джессика вызвала горничную. Перед тем как спуститься к завтраку она хотела получить информацию.
Стефани вошла в комнату с большим чайником в руках.
– Доброе утро, мисс Лэнг. Как вам спалось на новом месте? Вы всем довольны?
– Доброе утро, Стефани. Спасибо все в порядке.
– Я принесла горячей воды, чтобы вы могли умыться, мисс.
– Это подождет, Стефани. Садись на стул и поставь свой чайник.
Горничная исполнила приказ.
– Вы что-то хотели узнать, мисс? Если вы не желаете умываться в своей комнате, то…
– Стефани. Речь пойдет не про умывание. Мне все равно где это делать. Ты знаешь всех служанок в Берроу-холле?
– Да, мисс.
–Среди них есть Каролина?
–Каролина, мисс? Служанки с такими именем в замке нет. Но возможно это кто-то из приходящих слуг. Может быть новая молочница?
–Нет, она служит в замке и живет здесь.
–Но я знаю всех горничных и работниц на кухне.
Возможно, что она скрывает это имя и здесь её зовут иначе.
–Служанка скрывает имя? Но зачем?
–Это я и пытаюсь выяснить, Стефани. Я узнала что в замке есть молодая женщина которая выдает себя за служанку.
–Вы узнали, мисс Лэнг? Но вы лишь вчера приехали в Бероу-холл. Когда вы могли это узнать? – искренне удивилась служанка.
–Прошедшей ночью.
–Ночью? Вы покидали свою комнату?
–А что здесь такого? Разве это запрещено?
–Нет, мисс. Это не запрещено, но в замке бояться покидать свои комнаты ночью, без собой нужды.
–Я видела, что ночью по замку гуляют совсем не призраки, Стефани. А вполне живые люди.
– Вы видели Торна?
– Торна? Почему его?
– Он часто сидит в библиотеке замка ночами. И его можно встретить в коридорах Берроу-холла.
– Прошлой ночью я видела там иного человека. Стефани.
– Видели, где, мисс?
– В библиотеке.
Служанка удивилась еще больше:
– Вы ночью ходили туда одна?
– Мне не нужен был эскорт, Стефани. И в библиотеке замка я встретила совсем не Олди Торна.
– А кого, мисс?
– Майора Альфреда Колвила.
– Мистера Колвила, мисс? Это странно. Я сама и не знала, что он туда ходит. Неужели и он интересуется историей рода Берроу?
– Думаю, что сфера его интересов лежит ближе. И некая Каролина помогает Колвилу в его поисках.
– Так вы видели её?
– Только со спины и слышала голос. Потому я бы хотела знать как можно ей найти.
– В замке сейчас шесть служанок и две работницы кухни. Та женщина была молода?
Джессика ответила:
–Да. Ей не больше 30 лет.
–Тогда можно отмести женщин с кухни. Они уже довольно пожилые. И двух служанок, которым за сорок.
–Остаются четверо и одна их них вы, Стефани. Значит трое. Она сказал, что делит комнату с другой служанкой.
–Мы живем по двое, мисс.
–А твоя соседка молода?
– Да. Это Дороти, мисс. И она служит в замке недавно. Но я знаю о ней мало. Мы видимся не часто и она неразговорчива.
– А у Дороти есть друг?
– Друг? – не поняла Стефани.
– Сердечная привязанность в замке.
– Ах, вы в этом смысле, мисс. Нет. Такие отношения не поощряются в Берроу-холл.
– Неужели вашему хозяину есть до этого дело, Стефани?
– Мистеру Личу нет, но дворецкий мистер Торн против этого.
– Но сам он, судя по тому, что ты говорила недавно, готов завести такие отношения. Ведь он добивался тебя.
– Нет, мисс. Он все делал честно и предложил мне замужество. Он категорически против мелких интрижек, мисс Лэнг.
– Вот как? А кроме тебя и Дороти есть еще две молодые девушки в замке?
– Это Мери и Хелен, мисс. Но они в замке служат уже давно. Не менее двух лет.
– Значит новая это Дороти. И она не сильно любит говорить о себе. Спасибо, Стефани. Ты мне помогла.
– Но я ничего вам не сказала, мисс.
– Эти сведения для меня важны…
***
Берроу-холл.
Завтрак.
За завтраком Джессика внимательно смотрела на Альфреда Колвила. Тот был абсолютно спокоен и даже шутил.
«Хотя чего ему бояться? – подумала Лэнг про себя. – Ведь он не знает, что я его видела ночью и не знает, что я знаю про фальшивую служанку».
– Вы отлично выспались сегодня, Натаниэль? – спросил Колвил у Лича. – Но не делайте такое загадочное лицо. Это я определил по вашему внешнему виду.
– Да, друг мой. Сегодня я отлично выспался, и никто меня более не беспокоил. И этим я обязан мисс
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.