Джеймс Паттерсон - 6-я мишень Страница 2

Тут можно читать бесплатно Джеймс Паттерсон - 6-я мишень. Жанр: Детективы и Триллеры / Маньяки, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Джеймс Паттерсон - 6-я мишень

Джеймс Паттерсон - 6-я мишень краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джеймс Паттерсон - 6-я мишень» бесплатно полную версию:
Экскурсионный паром стал местом кровавой бойни, которую учинил Фред Бринкли, внезапно открывший стрельбу по туристам. Четверо убиты. Клэр Уошберн — судмедэксперт и близкая подруга детектива Линдси Боксер — тяжело ранена.Убийца добровольно сдался полиции, однако ловкий адвокат готов помочь ему уйти от ответственности…Линдси, которой поручено вести дело Бринкли, и ее подруги — великолепная команда по расследованию убийств — убеждены: этому необходимо помешать любой ценой.Ведь Бринкли смертельно опасен. И, выйдя на свободу, он будет убивать снова и снова…

Джеймс Паттерсон - 6-я мишень читать онлайн бесплатно

Джеймс Паттерсон - 6-я мишень - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джеймс Паттерсон

— Им некогда, лейтенант. — Инспектор повернул кран и налил воды в чашечку.

— Знаете, лейтенант, что она сказала? — подал наконец голос Алонсо. — Сказала, чтобы я нашел работу. Кому такое понравится? Вот и сорвался.

Я молча посмотрела на него, и он, не выдержав взгляда, отвернулся к убитой жене.

— Я не хотел, Роза. Не хотел. Пожалуйста, прости. Дай мне еще один шанс.

Джейкоби взял его за руки, стащил с дивана и заставил подняться.

— Да, конечно, она тебя прощает, приятель. А теперь пошли, пора прокатиться.

Девочка снова заголосила, и в этот момент в комнату вошла Пэтти Уэлк из службы опеки.

— Привет, Линдси, — сказала она, переступая через жертву. — А кто тут у нас маленькая принцесса?

Я подняла ребенка, вытащила у нее из волос грязный бант и, грустно вздохнув, передала девочку Пэтти.

— Анита Алонсо.

Мы переглянулись, беспомощно пожали плечами, и Пэтти, усадив малышку на колени, принялась менять ей подгузники.

Оставив Конклина в квартире дожидаться судмедэксперта, я вслед за Джейкоби и Алонсо вышла на улицу.

Мой «эксплорер» стоял неподалеку от входа, возле огромной кучи мусора.

— Пока. — Я кивнула Джейкоби, села в машину и едва успела повернуть ключ, как на поясе загудел телефон. Господи, сегодня же суббота. Оставьте меня в покое.

Я ответила после второго сигнала.

Звонил мой босс, Энтони Траччио. Голос прозвучал непривычно напряженно — шефу приходилось перекрывать завывание полицейских сирен.

— Боксер, у нас тут стрельба на борту парома «Дель-Норте». Трое убитых. Еще пара раненых. Ты нужна мне здесь. И поживее.

Глава 4

Думая о том, что могло вытащить шефа из его уютного домика в Окленде в воскресенье, я не могла избавиться от дурного предчувствия. Ощущение это только усилилось, когда я увидела с полдюжины черно-белых полицейских машин у входа на пристань и еще два патрульных автомобиля по обе стороны от морского вокзала.

— Сюда, лейтенант. — Один из патрульных помахал рукой в сторону южного входа.

Машин было много — полиция, «скорая помощь», пожарные. Проехав мимо, я припарковалась слева от терминала. День выдался ненастный, с сильным, около двадцати узлов ветром. Стоящий у причала «Дель-Норте» слегка покачивался, натягивая швартовочные канаты.

Как обычно, скопление полиции вызвало приток любопытных. На пространстве между вокзалом и рынком собралось около тысячи зевак. Одни фотографировали, другие приставали к патрульным с вопросами. Люди как будто чувствовали в воздухе запах пороха и пролитой крови.

Я поднырнула под оградительную ленту, кивнула двум-трем знакомым копам и только подняла голову, как услышала голос Траччио:

— Лейтенант Боксер!

Шеф стоял у трапа на борту парома — в кожаной куртке и «докерсах», с приглаженными лаком волосами — и энергично призывал меня подняться. Паук муху приглашал…

Я направилась к нему, но прежде чем подняться, пропустила двух спускающихся по трапу санитаров с носилками. Носилки раскачивались. Взгляд машинально метнулся к лицу жертвы, крупной афроамериканки, лицо которой скрывала кислородная маска, а из-под пластыря на руке тянулся шланг капельницы. На наброшенной на тело простыне проступали пятна крови.

В груди кольнуло; сердце на секунду остановилось, но уже в следующее мгновение мозг сложил детали воедино.

Жертвой была Клэр Уошберн!

Мою лучшую подругу застрелили на пароме!

Я схватилась рукой за носилки. Второй санитар, грубоватый блондин, сердито рявкнул:

— Отойдите, леди! Не мешайте!

— Полиция. — Я распахнула куртку, демонстрируя жетон.

— Мне наплевать, кто вы такая. Хоть сам Господь Бог, — буркнул блондин. — Ее нужно срочно доставить в реанимацию.

Сердце заколотилось так, что заложило уши.

— Клэр, — тихонько позвала я, спускаясь с санитарами по трапу. Каталка, громыхая, съехала на асфальт. — Клэр, это Линдси. Ты меня слышишь?

Она не ответила.

— Что с ней?

— Вы понимаете, что ее нужно срочно отвезти в клинику? — прошипел санитар.

— Скажите, что с ней, черт возьми!

— Откуда мне знать!

Я отступила в сторонку, провожая каталку беспомощным взглядом. Двери «скорой» распахнулись.

После звонка Траччио прошло не меньше десяти минут. И все это время Клэр лежала на палубе пароме, истекая кровью, пытаясь дышать, цепляясь за жизнь — с раной в груди.

Я сжала ее руку, и на глазах тут же выступили слезы. Моя подруга медленно повернула голову и попыталась открыть глаза — ресницы едва заметно дрогнули.

— Линдси, — прошептала она одними губами. Я сдвинула маску. — Где… Уилли?

И тут я вспомнила — младший сын Клэр, Уилли, работал по уик-эндам на паромной линии. Скорее всего поэтому она и оказалась на «Дель-Норте».

— Я его потеряла, — промолвила Клэр. — Думаю, он погнался за стрелком.

Глава 5

Глаза у нее закатились — Клэр потеряла сознание. Санитары опустили каталку и задвинули носилки в машину. Двери захлопнулись, пронзительно взвыла сирена, и «скорая», врезавшись в поток движения, понеслась в сторону Муниципальной больницы Сан-Франциско, унося мою лучшую подругу.

Время работало против нас.

Стрелявший сбежал, и Уилли погнался за ним.

Траччио тронул меня за плечо:

— Мы собираем описание стрелка, Боксер, и…

— Я должна найти сына Клэр.

Не обращая внимания на шефа, я побежала к рынку и оказалась в гуще неторопливо движущейся толпы. Как будто попала в стадо животных. Я вглядывалась в лица, пробегала взглядом между рядами, всматривалась в проходы между палатками, но так и не нашла Уилли — он сам нашел меня.

— Линдси! Линдси!

Я оглянулась. Уилли пробивался ко мне сквозь плотную людскую массу. Футболка испачкана в крови. Парень запыхался, на лице застыло выражение страха.

Я схватила его за плечи, и на глаза снова навернулись слезы.

— Ты ранен?

Он покачал головой.

— Кровь не моя. В маму стреляли.

Я обняла его, прижала к груди. Страх понемногу отступал. По крайней мере с Уилли все в порядке.

— Ее повезли в клинику. — Я бы хотела добавить, что с ней все в порядке, но не смогла. — Ты видел стрелка? Можешь описать, как он выглядел?

— Белый мужчина, худой. — Мы повернули к выходу. — У него бородка… волосы длинные, русые. И еще, Линдси, он ни разу не поднял глаз. Я не видел, какие у него глаза.

— Возраст? Сколько ему?

— Наверно, немного моложе вас.

— Тридцать с небольшим?

— Да. Ростом повыше меня. Примерно шесть футов и один дюйм. Рабочие штаны. Голубая ветровка. Я слышал, как он сказал маме, что она должна была остановить его. Что это ее работа. Что бы это могло значить?

Клэр — главный судебно-медицинский эксперт Сан-Франциско, а никак не полицейский.

— Думаешь, тут что-то личное? Думаешь, он за ней охотился?

Уилли покачал головой.

— Когда закричали, я работал на швартовке. Он уже застрелил несколько человек. Мама была последней. Он приставил пистолет ей к голове. Я схватил обрезок трубы и уже собирался врезать, но он выстрелил в меня раньше. А потом перепрыгнул через перила. Я побежал за ним, но не догнал.

И тут меня накрыла вторая волна страха. Я вдруг поняла, что сделал Уилли, и схватила его за плечи.

— А если бы догнал? Что тогда? Ты об этом подумал? — Голос сорвался на крик: — Он же был вооружен! Он мог просто убить тебя!

Уилли шмыгнул носом. Слезы хлынули из глаз и покатились по щекам. Я заключила его в объятия.

— Ты настоящий храбрец, Уилли. Ты повел себя очень смело, когда встал против убийцы и защитил маму. Думаю, ты спас ей жизнь.

Глава 6

Я поцеловала Уилли в щеку и усадила в полицейскую машину, взяв с патрульного Пэта Нунана обещание отвезти паренька в клинику. Потом поднялась на борт парома и прошла на верхнюю палубу, где находился Траччио.

Передо мной открылась незабываемая сцена ужаса. Люди лежали там, где упали, на тридцати — сорока квадратных ярдах залитой кровью фибергласовой палубы. Во все стороны разбегались кровавые следы. Тут и там валялись оброненная напуганными пассажирами одежда и прочие предметы — раздавленная ногой красная бейсболка, бумажные стаканчики, упаковки от хот-догов, промокшие в крови газеты.

Меня захлестнула тошнотворная волна отчаяния. Убийца мог быть где угодно, а улик, которые могли бы привести к нему, становилось все меньше — они исчезали под ногами полицейских, санитаров, пассажиров…

Из головы не выходила Клэр.

— Ты как? — спросил Траччио. — В порядке?

Я кивнула и закусила губу, боясь, что если дам волю слезам, то уже не смогу остановиться.

— Это Андреа Канелло. — Шеф указал на тело женщины в светло-коричневых брюках и белой блузке. — По словам вон того парня, — он кивнул в сторону подростка с торчащими во все стороны светлыми волосами и обгоревшим на солнце носом, — ее застрелили первой. Следующим был ее сын. Мальчишка лет девяти.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.