Иэн Рэнкин - Не может быть мёртв Страница 18
- Категория: Детективы и Триллеры / Полицейский детектив
- Автор: Иэн Рэнкин
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 89
- Добавлено: 2019-05-07 16:18:38
Иэн Рэнкин - Не может быть мёртв краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Иэн Рэнкин - Не может быть мёртв» бесплатно полную версию:Шотландец Иэн Рэнкин, создатель прославленного Джона Ребуса, продолжает знакомить читателей с новым, необычным героем. «Не может быть мёртв» — второй роман с участием Малькольма Фокса, инспектора полиции, который по долгу службы расследует жалобы на своих коллег-полицейских. Рутинное на первый взгляд дело о злоупотреблении служебным положением полицейским Полом Картером неожиданно оказывается связано с таинственной гибелью политика-националиста Фрэнсиса Вернала в восьмидесятых годах прошлого века. Теперь Фокс должен суметь разобраться во всех делах одновременно — от этого зависит не только его репутация, но и жизнь.Поклонники остросюжетной литературы уже давно не сомневаются в писательском мастерстве автора многочисленных детективов Иэна Рэнкина. теперь же, с новым романом, у них появились доказательства того, что смелости ему тоже не занимать. THE WASHINGTON POSTРэнкин ловко балансирует на грани мерно идущего своим ходом расследования и неожиданных сюжетных поворотов, но главное, ему удаётся добиться своего и сделать Малькольма Фокса достойным преемником легендарного инспектора Джона Ребуса. KIRKUS REVIEW
Иэн Рэнкин - Не может быть мёртв читать онлайн бесплатно
Фокс тоже это услышал: шум двигателя приближающегося автомобиля.
— Что вы собираетесь делать? — спросил он. — Просто запереть дом, и всё?
— А я и не собирался здесь ночевать. Мы тут всё осмотрели, увидели то, что нам надо было увидеть, а дальше дело констеблей. Это их работа.
— А ближайшие родственники?
Скоулз пожал плечами.
— Видимо, он единственный родственник.
— Вы уже сказали ему?
Скоулз кивнул.
— Он скоро будет здесь.
— Как он отреагировал на эту новость?
В комнате ненадолго воцарилось молчание, а потом Скоулз смерил Фокса тяжёлым взглядом.
— Почему бы вам просто не свалить обратно в свой Эдинбург? Потому что будь я на вашем месте, то к приезду Пола я постарался бы унести отсюда ноги.
— Но вы-то тоже здесь не останетесь? Я думал, он ваш друг.
Скоулз склонил голову набок, явно о чём-то размышляя.
— Кстати… А что, собственно, вы здесь делаете?
— А вот это уже не ваше дело.
— Правда? — Скоулз приподнял бровь. — Ну да, не моё. Но уж будьте уверены, когда я буду подавать рапорт, этот факт я отмечу особо. — Он немного помолчал. — Жирным шрифтом. И с двойным подчёркиванием.
На пороге гостиной стоял Гари Майклсон. Он злобно разглядывал Фокса.
— То-то мне ещё с порога показалось, что здесь воняет. — И добавил, обращаясь к Скоулзу: — Ты вообще в своём уме? Какого чёрта ты позволил этому топтаться на месте преступления?
— Что?
— Этот самый приятель Картера утверждает, что старикашка нипочём не пустил бы пулю себе в лоб. Говорит, они неоднократно поднимали эту тему, типа, что они будут делать, если у них обнаружат рак или что-нибудь в этом роде. И Картер заверил его, что будет до последнего цепляться за жизнь.
— Но что-то явно заставило его изменить мнение… — размышлял вслух Скоулз.
— И вот ещё что. Дедок говорит, что будь у Картера револьвер, он наверняка бы об этом знал. Они якобы обсуждали, что постреляли бы чаек, чтобы те не орали так громко. — Майклсон бросил взгляд в сторону корзины. — Что будем делать с псом?
— Хочешь забрать его себе? — спросил Скоулз. — Кстати, как его зовут?
— Джимми Никол, — тихо произнёс Фокс. — Его зовут Джимми Никол.
Пёс моментально поднял уши.
— Джимми Никол… — задумчиво повторил Скоулз, складывая руки на груди. — Твой хозяин мог бы напоследок сделать доброе дело и прихватить тебя с собой. Верно, Джимми? — И добавил, обращаясь к Майклсону: — Ну что, по коням?
Фокс колебался, не зная, остаться ему или уйти, но Скоулз явно не собирался оставлять за ним право выбора.
— На выход, на выход, на выход, — замахал руками Скоулз.
— Но пёс… — запротестовал Фокс.
— Хотите забрать его?
— Нет, но…
— Тогда идите. О нём позаботятся специалисты. Они вышли на ослепительный синий свет фар: у порога стоял ещё один патрульный автомобиль, за ним — фургон без опознавательных знаков.
— Ваш выход, — крикнул Скоулз водителю. Но оказалось, что сначала им надо будет как-то припарковаться. Слишком много машин скопилось на маленьком пятачке перед домом. Наконец кто-то догадался открыть ворота, ведущие в соседнее поле. Сначала немного назад, потом — постепенный разворот с выкручиванием руля, и в конце концов машина выбралась на дорогу. Скоулз и Майклсон не выпускали Фокса из виду, держась позади его «вольво». Когда они доехали до основной трассы, тот же самый констебль снова снял ленту, чтобы пропустить их. Рядом с его машиной стоял белый скутер. На скутере восседал Брайан Джеймисон, для равновесия упираясь одной ногой в землю. Он снова болтал по телефону, но, узнав водителя «вольво», моментально прервал разговор. Фокс намеренно не сводил глаз с полосы шоссе впереди. Первые несколько миль Скоулз и Майклсон неотступно следовали за ним. Просто так, ради подстраховки.
Часть четвёртая
Глава 11
— От тебя и впрямь одни беды.
Фокс хмуро покосился на Тони Кая.
— Вот-вот. Скоулз то же самое говорил.
Время действия — утро следующего дня. Место действия — всё тот же Керколди. Решительно отказавшись от мысли о подсобке, они приняли решение реквизировать допросную.
— Она понадобится нам на весь день, — проинформировал Фокс дежурного сержанта. Тот, к немалому удивлению всех троих, и не думал протестовать — просто кивнул и вернулся к своим бумажкам.
Фокса это удивило: что, даже не позлорадствуешь по поводу Терезы Коллинз?
— Не может быть, — громко произнёс он, усаживаясь в допросной. Этот человек в трауре…
— Не может быть — что? — эхом отозвался Нейсмит, входя в комнату с запасным стулом из подсобки.
— Ничего, проехали, — ответил Фокс.
Кай ненадолго отлучился в кафетерий и принёс им кофе в картонных стаканчиках. Накануне вечером Фокс позвонил ему и сообщил об Алане Картере.
— Совпадение? — спросил Кай, сразу ухватив суть дела.
— Конечно, совпадение, — заявил Нейсмит. Сорвав крышку со своего стаканчика, он выплеснул в кофе два крошечных пакетика порционных сливок.
— Не знаю, не знаю, — возразил Фокс. — Вчера вечером Скоулз что-то говорил о чувстве вины. Может, до Картера дошла новость о том, что племянник на свободе и того и гляди подаст апелляцию…
— И он взял и приставил пистолет к виску? — скептически заметил Кай.
— Револьвер, — поправил его Фокс.
— Держу пари, за этим кроется нечто большее, Малькольм.
— Или меньшее, — добавил Нейсмит.
— Но ты ведь не стал записывать допрос? — спросил Кай у Фокса.
— Строго говоря, это было не очень похоже на допрос… Но как бы там ни было, ответ — нет.
— Как думаешь, может, вся эта история немного разрядит обстановку? Даст им, так сказать, новую пищу для сплетен, и Тереза Коллинз перестанет быть притчей во языцех?
— Возможно.
— С тобой никто ещё не говорил?
Фокс покачал головой.
— Насколько мне известно, мы по-прежнему ведём это дело.
— Похоже на то.
Фокс лишь плечами пожал.
— Итак, чем займёмся сегодня? — поинтересовался Нейсмит, потирая руки.
— Хороший вопрос. — Кай почесал голову. — Фокси?
— У нас есть ещё две потерпевшие. Мы могли бы поговорить с ними, — протянул Фокс, тщетно попытавшись сымитировать энтузиазм.
— Две гулящие девицы? — Кай явно оживился. — Это дело.
— А как насчёт прослушки? — спросил Нейсмит.
— Надо полагать, уже на полном ходу, — отозвался Фокс.
— Или же мы просто проторчим здесь весь день, страдая хернёй, — предложил Кай. — Кажется, у меня где-то в машине завалялась колода карт…
— У нас ещё куча вопросов, которые нужно задать инспектору Скоулзу, — напомнил Нейсмит. — Мы толком и не начали, когда он ушёл.
— Это правда. — Фокс пополоскал во рту остатки кофе, пытаясь напоследок определить, был ли у этого напитка хотя бы намёк на аромат.
— И не мешало бы ещё раз попытать счастья с инспектором Лейрдом, — добавил Кай. — Даже если он опять вздумает заговаривать нам зубы.
— Мне, конечно, очень неудобно напоминать вам об этом, — вмешался Нейсмит, — но с Терезой Коллинз мы тоже ещё не закончили…
— Оставим её в покое до лучших времён, — оборвал его Фокс.
— Тогда Скоулз? — Кай начал подниматься. — Хочешь, пойду, приведу его?
— Я сам, Тони. Допивай кофе.
Однако, не успев дойти до лестницы, Фокс заметил чью-то фигуру и сразу узнал Рэя Скоулза. Тот направлялся в противоположную сторону, сопровождая какого-то сгорбленного старика, которого он слегка обнимал за плечи. Они шли к посту дежурного. Скоулз, однако, не стал провожать мужчину до самого поста и только указал ему направление, прежде чем повернуться и устремиться обратно к офису. Заметив Фокса, он замедлил шаг и вызывающе выпятил подбородок.
— Я всерьёз начинаю думать, что вы и впрямь приносите одни несчастья, — сказал он.
— Может, так оно и есть. Мы ждём вас в допросной.
Скоулз замотал головой.
— Не сейчас. В деле Алана Картера наметились кое-какие подвижки…
— Какие подвижки? — не смог удержаться Фокс.
— Не ваше дело. — И с этими словами Скоулз решительно устремился к лестнице. Фокс глядел ему вслед, а потом повернулся и направился к посту дежурного. Визитёр ещё не успел уйти, он разговаривал с дежурным сержантом. На прощание они пожали друг другу руки, и когда старик распахнул входную дверь, Фокс проследовал за ним.
— Куда? — рявкнул дежурный, но Фокс даже головы не повернул. Старик стоял на нижней ступеньке лестницы, и вид у него был слегка ошарашенный.
— Хотите, подброшу вас до Кингхорна? — спросил его Фокс. — Мне нетрудно, если пожелаете.
Старик пристально посмотрел на Фокса. Он был близорук, но очков не носил. Те реденькие волосы, что остались у него на голове, были черны как смоль. Фокс догадался, что он подкрашивал их. Маленькие, глубоко посаженные глазки. Сухие, запавшие внутрь губы, будто он с утра забыл надеть зубные протезы.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.