Алекс Норк - Бал зверей Страница 18
- Категория: Детективы и Триллеры / Полицейский детектив
- Автор: Алекс Норк
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 57
- Добавлено: 2019-05-07 20:16:57
Алекс Норк - Бал зверей краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Алекс Норк - Бал зверей» бесплатно полную версию:Детективные повестиСодержаниеБал зверейКак грустноТупик во все стороны
Алекс Норк - Бал зверей читать онлайн бесплатно
Блейк недовольно наморщил лоб и некоторое время молча смотрел на дорогу…
— Зачем?
— Что?
— Зачем он ее протирал?
— Ну, это же ясно, патрон! — Макс достал неизвестно откуда взявшийся сэндвич и начал развертывать целлофан. — Хотите половинку?
— Нет, спасибо.
— Это элементарно, — продолжил он, с удовольствием откусывая. — М-м… тот, кто пришел в кабинет, подал Детлогу рюмку, бутылка и рюмки стояли ведь в стороне на маленьком столике. Выпили… свою убийца вернул на место, а ту, с ядом, протер, чтоб удалить свои отпечатки. И торопясь, поставил рюмку на середину стола.
Он довольно посмотрел на Блейка. Потом замедлил жевание и переспросил:
— Что-то опять — не слава Богу?
Тот, в ответ, неопределенно пожал плечами:
— Может быть. Только раз, по твоей гипотезе, он наливал херес обоим, на бутылке должны были сохраниться его отпечатки пальцев.
— Забыл вам сказать, патрон: на бутылке обнаружены отпечатки пальцев всех членов вчерашнего сборища. Включая Лизу.
Они намеренно приехали с пятиминутным опозданием, чтобы публика в ожидании чуть настроилась, как ученики в классе.
Из второй машины выгрузились еще двое полицейских с магнитофоном для протокольных записей.
Навстречу никто не вышел, но приоткрытая входная дверь свидетельствовала, что их ждут.
* * *Просторный нижний холл дорогого современного интерьера. Двое мужчин и две женщины встретили их спокойными и не очень дружелюбными взглядами.
Лишь Джулия улыбнулась Блейку, и она же представила его остальным. Макса присутствующие уже знали, но поздоровались с ним очень сухо: мужчины коротким кивком головы, Джулия Паркер — никак. И только Лиза, прервав вдруг наступившее молчания, проговорила негромким, почти лишенным интонации голосом:
— Может быть, желаете для начала что-нибудь выпить? Или, если угодно, у меня приготовлен кофе.
Блейк сразу же обратил внимание: как и прозвучавший голос, ее словно созданное влюбленным скульптором, резное лицо не расположено проявлять эмоций. Или природа чего-то не досмотрела?
— Не беспокойтесь, мэм, — сразу же торопливо произнес лейтенант, — мы на службе.
И стало понятно, что его бывший помощник немного волнуется и не чувствует себя хозяином положения.
— Ну почему же? Я вот желаю, — довольно развязно произнес высокий, лет сорока пяти господин. — Бренди и очень крепкого кофе. Я всю ночь не спал, не знаю как прочие.
Молодая хозяйка поспешно вышла, а Гарри Детлог по-свойски направился к помещавшемуся в углу бару.
«Грубоватая физиономия, — отметил про себя Блейк, — хотя не без черт мужественной привлекательности. С такой внешностью можно играть в Голливуде стандартные вторые роли. И плохих и хороших, в зависимости от сценария».
— Джулия? Сидней? — раздался приглашающий голос Гарри Детлога.
— Спасибо, мы не хотим, — ответил за них обоих второй господин.
«А этот прошел бы на первые роли. Спортивная, элегантная фигура, большие серые глаза, улыбчивые немного. Лоб выпуклый, умный. В ковбойской шляпе был бы просто красавец. Таким вот девушек от индейцев спасать».
— Вы, детектив, меня не поддержите?
Блейк снова повернул голову к бару:
— Спасибо, немного бренди.
— Тогда идите сюда.
Макс, окончательно потеряв контроль, сник и выглядел теперь на манер обиженной на себя старушки, которая, после неуспешных попыток вдеть нить в иглу, выронила и ее саму.
«Ничего, пусть учится себя вести».
— Как вам? — отпив из своего бокала и дождавшись, когда это сделает гость, спросил Гарри Детлог.
— Превосходный бренди, — искренне похвалил тот.
— Я его уже изрядно сегодня хватил, — сказано было почти по-приятельски, — а ни в одном глазу. И руки, черт их бери, подрагивают.
— Сочувствую вашей беде. Такое и нельзя пережить в одну минуту.
Новый знакомый согласно кивнул и снова с ним поделился:
— Я сразу вспомнил вашу фамилию, когда Джулия ее назвала. Потому что всегда читаю городскую уголовную хронику. — Он тут же скривил губы. — Но то, что она заключила с вами контракт от своего имени, мне не нравится. Достаточно было предложить это совету директоров и, можете быть уверены, концерн бы заплатил вам никак не меньше. Вечно ставит себя в центр внимания… Кукла!
Блейку показалось, собеседник все-таки несколько преувеличил, заявив, что от принятого за день бренди он «ни в одном глазу».
Сзади уже пили кофе, причем, и полицейские, и Макс.
— Вы тоже химик-фармацевт по образованию? — спросил он, чтобы отнять инициативу у Детлога.
— Н-ет. Это они. А я заканчивал экономический, специализировался по управлению производством. — Тема собеседнику понравилась. — Теперь придется делать все и за себя, и за покойного брата. — Его палец указал в сторону остальной компании. — Они полагают, главное — выдумать новое лекарство. Чепуха это, я вам скажу! Главное — его продать. Вы даже не представляете, детектив, какая в нашем деле безумная конкуренция.
— Концерн на хорошем плаву?
— М-м… во всяком случае на внутреннем рынке мы держимся крепко. А вот проклятые европейцы нас здорово кинули. Франко-бельгийцы. Сначала пошли на соглашение, а потом отказались, связались с японцами. Брат как раз вернулся из-за океана. Он был страшно огорчен. — Гарри опять кивнул головой в ту сторону. — Они не поняли, до какой степени, а я-то его знаю с пеленок.
И попытался, не спрашивая гостя, долить бренди в его бокал.
Но Блейк, вежливо качнув головой, поставил его на стойку, решив, что надо переходить к делу. И чтобы помочь вконец растерянному Максу, спокойно, но очень отчетливо произнес:
— Мы с лейтенантом думаем, господа, что правильнее всего будет начать с кабинета.
Все посмотрели на него и поставили чашки.
— С кабинете, так с кабинета, — с шумным выдохом согласился и Детлог.
* * *Туда из холла вел просторный хорошо освещенный боковой коридор. Шагов в десять длиной или немногим больше. Слева посередине — дверь, и дверь справа в самом конце.
— Там дальше кухня, — пояснил Макс.
Щелкнул выключатель, и Блейк увидел то, что и вчера на первом из фотоснимков: строгие интерьерные линии, темная дорогая мебель, только пустует кресло перед письменным столом и на небольшом круглом столике нет уже ни рюмок, ни серебряной подставки. Шесть стульев у стен, по три с каждой стороны. С изогнутыми ножками и гордыми фигурными спинками. Стиль «ретро», наверное?
Он кивнул Максу пройти дальше внутрь и повернулся ко всем остальным, послушно ожидавшим у входа:
— Мы с лейтенантом полагаем, что нужно восстановить обстановку вчерашнего вечера. Ту, что была здесь до того, как вы покинули кабинет. Пожалуйста, входите. Я, если нет возражений, как статист, буду выполнять роль хозяина.
— Тогда сразу садитесь в кресло, детектив! — раздался громкий и хрипловатый голос Гарри, который ввалился почти что первым, едва успев пропустить вперед Джулию.
— Можете не садиться, — возразила она, — потому что Эрни тут же поднялся нам навстречу.
— Еще вернее, оставайтесь на середине, где вот сейчас стоите, — уточнил Белтам. — Именно тут мы все стали здороваться.
— А по-моему, чуть дальше, у самого письменного стола. — Детлог попробовал подтолкнуть Джулию за плечи. — Ну да, я отлично помню!
— Гарри, веди себя потише. Только начали, а ты уже всем головы заорал.
Блейк, успокаивая, поднял руку:
— О'кэй, я уже понял. Итак, примерно здесь. Вы поздоровались.
— И брат сказал, — снова включился Детлог: — «Давайте сперва выпьем по рюмке великолепного хереса. К сожалению, это единственное хорошее, что я привез из Европы».
— Совершенно верно, — подтвердил Белтам.
— А я взял стул и спросил тебя, Джулия, где тебе удобнее сесть. — Гарри не желал отдавать инициативу, и, хотя чуть понизил голос, продолжал говорить очень громко.
— Я ответила, что мне все равно, — поморщившись, проговорила та.
— Ты тоже сел, Сидней, а мы с братом остались стоять.
Белтам кивнул, поставил стул и сел невдалеке от бокового круглого столика.
— Там уже стояла бутылка хереса и рюмки?
— Нет, детектив, Эрни вынул ее из шкафчика, открыл и стал разливать, — произнес Белтам.
Но тут же была сделана новая поправка:
— Нет, Сидней, сначала мы ее рассматривали. Это ведь очень редкое коллекционное вино.
Тот сразу же согласился:
— Да, Гарри, ты прав. Я просто не думал, что это имеет значение.
— Вы тоже брали в руки бутылку, мэм? — обращаясь к Лизе, вставился Макс.
— … не помню, лейтенант.
— Брала, — уверенно сообщил Детлог, — минут через пять, когда ты пришла узнать насчет времени ужина. Джулия показывала тебе этикетку, которой сто пятьдесят лет.
— Итак, — снова начал Блейк, — вы выпили по рюмке хереса. Потом?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.