Иэн Рэнкин - Водопад Страница 21

Тут можно читать бесплатно Иэн Рэнкин - Водопад. Жанр: Детективы и Триллеры / Полицейский детектив, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Иэн Рэнкин - Водопад

Иэн Рэнкин - Водопад краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Иэн Рэнкин - Водопад» бесплатно полную версию:
В Эдинбурге пропала дочь известного банкира, студентка Филиппа Бальфур. Расследование поручено команде Джона Ребуса. У полицейских есть две зацепки. Первая: в лесу неподалеку от дома Бальфуров найдена деревянная куколка в гробу. Вторая: последнее время Филиппа не вылезала из интернета, втянувшись в ролевую игру, которой руководил некий Сфинкс. Джон Ребус, сыщик старой закалки, готов к любым трудностям, но только не к блужданиям по закоулкам сети. На его счастье, ему подвернулась толковая помощница — детектив-инспектор Шивон Кларк.

Иэн Рэнкин - Водопад читать онлайн бесплатно

Иэн Рэнкин - Водопад - читать книгу онлайн бесплатно, автор Иэн Рэнкин

— Не подходите! — выкрикнула она. Когда женщина отбросила с лица волосы, Ребус узнал Жаклин Бальфур. Казалось, хозяйка усадьбы уже пожалела о вырвавшихся у нее словах, так как умиротворяющим жестом подняла руки. — О, извините меня, я не хотела… Скажите скорее, сколько вы хотите?!

Только теперь Ребус понял, что эта убитая горем женщина считает его похитителем своей дочери.

— Миссис Бальфур, не волнуйтесь! — сказал он, в свою очередь поднимая руки. — Я из полиции.

Они уселись на нижней ступеньке крыльца. В конце концов Жаклин Бальфур успокоилась и перестала судорожно всхлипывать. В дом она Ребуса не пригласила — должно быть, ей не хотелось снова оказаться во власти этого мрачного строения. Жаклин все твердила: «Извините, извините…», а Ребус все повторял, что это он должен извиниться за внезапное вторжение.

— Я просто не подумал, — сказал он. — То есть не подумал, что дома кто-то есть.

Жаклин Бальфур была не одна. В какой-то момент в дверях показалась женщина-констебль, но хозяйка твердо сказала ей: «Уйдите, ладно?», и та исчезла. Ребус спросил, не уйти ли ему, но Жаклин покачала головой.

— Вы пришли, чтобы сообщить мне какие-то новости? — спросила она, возвращая Ребусу его носовой платок. Платок был мокрым от слез — слез, причиной которых был он.

— Оставьте себе, — сказал Ребус, и Жаклин сложила платок пополам и еще раз пополам, потом развернула, потом снова принялась складывать. Своих разбитых коленей она по-прежнему не замечала, хотя, садясь, зажала между ними юбку.

— Нет, никаких новостей у меня нет, — негромко сказал Ребус, но, увидев, как изменилось ее лицо, поспешно добавил: — Впрочем, кое-какая зацепка, кажется, появилась. В поселке…

— В поселке?…

— В Фоллзе…

— Какая зацепка?!

Ребус уже пожалел, что завел этот разговор.

— Честно говоря, я пока не имею права об этом говорить… — сказал он. Стандартная отговорка, к тому же Ребус знал, что здесь она вряд ли сработает: стоило миссис Бальфур сказать словечко мужу, и он все узнает непосредственно у начальника полиции. Но даже если Джон Бальфур этого не сделает или по каким-то причинам решит скрыть от жены известие о странной находке, пресса вряд ли будет настолько тактична, чтобы щадить чувства матери.

— Скажите, Филиппа не коллекционировала кукол? — спросил Ребус.

— Кукол?… — Жаклин Бальфур снова принялась вертеть в руках изящный радиотелефон.

— Одна женщина из деревни нашла у водопада куклу.

Миссис Бальфур покачала головой.

— Нет, моя дочь никогда не увлекалась куклами, — сказала она тихо, словно ей вдруг пришло в голову, что каждая нормальная девочка должна играть в куклы, и тот факт, что Филиппа этого не делала, достаточно красноречиво характеризует ее родителей.

— Возможно, это пустяк, не имеющий никакого отношения к делу, — добавил Ребус.

— Возможно, — промолвила Жаклин Бальфур несколько секунд спустя, заполняя возникшую паузу.

— А мистер Бальфур сейчас дома?

— Он вернется позже. Муж сейчас в Эдинбурге. — Она посмотрела на телефон. — Никто ведь не позвонит, правда?… Друзья и партнеры Джона… Их просили не звонить, чтобы не занимать линию. И родственников тоже… Линия должна быть свободна на случай, если они позвонят. Но они не позвонят. Я знаю, что они не позвонят.

— Вы думаете — Филиппу не похитили?

Жаклин Бальфур отрицательно качнула головой.

— Что же тогда с ней случилось?

Она подняла на него покрасневшие от слез глаза. Под глазами залегли черные тени — следствие недосыпания.

— Она мертва. — Эти слова Жаклин произнесла почти шепотом. — Вы тоже так думаете, правда?

— Ну, сейчас еще рано делать какие-то выводы. Я знаю случаи, когда пропавшие без вести возвращались спустя несколько недель или даже месяцев.

— Несколько недель или… м-месяцев?… О-о, это ужасно!.. Я бы предпочла знать наверняка, пусть даже случилось самое худшее.

— Когда вы видели Филиппу в последний раз?

— Дней десять тому назад. Мы ездили в Эдинбург, чтобы пройтись по магазинам. Просто пройтись — мы не собирались покупать ничего особенного. Мы пообедали в ресторане…

— Она часто приезжала сюда?

— О нет. — Жаклин Бальфур покачала головой. — Он… отравил ее, она стала словно чужая.

— Кто — он?

— Дэвид Костелло. Он отравил ее воспоминания, заставил ее вспоминать то, чего на самом деле не было. Когда мы виделись в последний раз, Флип… много расспрашивала о своем детстве. Она утверждала, будто была несчастна, будто мы не уделяли ей достаточно внимания, будто мы ее не хотели… Какая чушь!

— И вы считаете, что эти идеи вложил ей в голову Дэвид Костелло?

Жаклин выпрямилась, набрала полную грудь воздуха и резко выдохнула.

— Я в этом уверена!

Ребус задумался.

— Но зачем это ему понадобилось? — спросил он наконец.

— Просто он такой человек, — коротко ответила Жаклин. Очевидно, она считала, что это все объясняет, так как никакого продолжения не последовало. Вдруг у нее в руке зазвонил телефон.

Жаклин отыскала нужную кнопку и нажала.

— Алло? — Ее напряженное лицо слегка расслабилось. — Да, дорогой, это я. Когда ты вернешься?…

Дожидаясь конца разговора, Ребус вспоминал пресс-конференцию и то, как Джон Бальфур все время говорил «я» вместо «мы», словно его жена ничего не чувствовала, не переживала… Словно она вообще не существовала.

— Это Джон, — пояснила миссис Бальфур, давая отбой.

Ребус кивнул.

— Ваш муж много времени проводит в Лондоне, — сказал он. — Вам не бывает без него одиноко?

Она удивленно посмотрела на него.

— У меня есть подруги.

— Я так и думал. Очевидно, вы время от времени ездите в Эдинбург?

— Да, я бываю там раза два в неделю.

— Вы часто встречаетесь с деловыми партнерами вашего мужа?

Она снова посмотрела на него, слегка приподняв брови.

— Вы, вероятно, имеете в виду Раналда? Пожалуй, да, часто. Он и его жена — наши самые близкие друзья. А почему вы спрашиваете?

Ребус состроил озадаченную мину и даже почесал в затылке.

— Сам не знаю. Так, для поддержания беседы.

— Больше не надо.

— Не надо поддерживать беседу?

— Мне это не нравится. У меня такое ощущение, будто все пытаются что-то из меня вытянуть… Совсем как на деловых приемах! Джон всегда предупреждал, чтобы я держала рот на замке и никому ничего не рассказывала. Никогда не знаешь, кто может охотиться за информацией о банке и его клиентах.

— Но я не ваш конкурент, миссис Бальфур.

Она опустила голову.

— Да, конечно. Извините меня, пожалуйста. Я просто…

— Не надо извиняться, миссис Бальфур, — сказал Ребус и встал. — Это ваш дом, и здесь правила игры устанавливаете вы… Согласны?

— Что ж, если вы так считаете… — Лицо ее чуть-чуть просветлело, но Ребус готов был поклясться, что даже в отсутствие супруга миссис Бальфур здесь все играли по его правилам.

В особняке Бальфуров, куда его в конце концов пригласили, Ребус увидел двух своих коллег, удобно расположившихся в гостиной. Женщина-констебль, которую он мельком видел на крыльце, представилась как Николь Кэмпбелл. Второй полицейский работал в отделе уголовного розыска на Феттс-авеню. Звали его Эрик Моз, и к нему прилипло прозвище Мозг. Эрик сидел за столом, на котором рядом с блокнотом и ручкой стояли обычный проводной телефон, магнитофон и мобильник, соединенный с портативным компьютером. Установив, что последний звонок исходил от мистера Бальфура, Эрик повесил наушники на шею и теперь пил из пластмассового стаканчика клубничный йогурт. Увидев вошедшего Ребуса, он кивнул в знак приветствия.

— А вы неплохо устроились, — заметил Ребус, окидывая взглядом роскошную обстановку гостиной.

— Жить можно, — согласилась Кэмпбелл. — Если только не обращать внимания на скуку.

— А компьютер зачем?

— Через него Мозг связывается со своими друзьями-нейронами.

Эрик погрозил ей пальцем.

— Этот ноутбук подключен к новейшей регистрирующей системе, которая позволяет фиксировать и отслеживать телефонные звонки, — пояснил он. Сосредоточившись на последних глотках йогурта, он не видел, как Кэмпбелл, повернувшись к Ребусу, произнесла одними губами: «Ней-ро-ны!»

— Это просто здорово! — сказал Ребус. — Главное — было бы что отслеживать и фиксировать.

Эрик кивнул:

— В том-то и дело. Пока звонили только родственники и друзья — выражали сочувствие и все такое. На удивление мало звонков от психов. Должно быть, дело в том, что этот номер не занесен в справочники.

— Имейте в виду, — предупредил Ребус, — человек, который нам нужен, тоже может оказаться психом.

— Да, психов у нас хватает, — сказала Кэмпбелл, закидывая ногу на ногу. Она сидела на одном из трех стоявших в гостиной диванов; перед ней на подушках были разложены номера журналов «Каледония» и «Скоттиш филд». На журнальном столике рядом с диваном лежала еще стопка журналов и газет. Поглядев на нее, Ребус почему-то подумал, что Кэмпбелл прочла их все по меньшей мере по разу.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.