Комната из стекла - Энн Кливз Страница 45
![Комната из стекла - Энн Кливз](https://cdn.worldbooks.info/s20/3/9/4/3/1/6/394316.jpg)
- Категория: Детективы и Триллеры / Полицейский детектив
- Автор: Энн Кливз
- Страниц: 80
- Добавлено: 2023-05-30 16:11:36
Комната из стекла - Энн Кливз краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Комната из стекла - Энн Кливз» бесплатно полную версию:ОТ ЛАУРЕАТА САМОЙ ПРЕСТИЖНОЙ ПРЕМИИ В ДЕТЕКТИВНОМ ЖАНРЕ CWA DIAMOND DAGGER AWARDS.
КНИГА ЛЕГЛА В ОСНОВУ СЕРИАЛА «ВЕРА».
В уединенном Доме писателей на побережье Нортумберленда проводится курс для начинающих авторов «Литературное вскрытие: Как писать короткий детективный рассказ». Целую неделю участники оттачивали свое мастерство и продумывали безупречный сценарий убийства. Неудивительно, что однажды вечером на балконе находят тело одного из преподавателей с застывшей гримасой ужаса на лице.
Практически у каждого в доме имелась причина желать смерти Тони Фердинанду, но только Джоанну Тобин видели с ножом в руке рядом с убитым. По счастливой случайности, она – близкая соседка и подруга инспектора Веры Стенхоуп, которой уже давненько не приходилось распутывать сложные дела. Вскоре становится ясно, что женщину подставил настоящий преступник. Только как вычислить убийцу среди тех, кто зарабатывает себе на жизнь, сочиняя идеальные преступления?
«Энн Кливз – одна из моих любимых писательниц детективов». – Луиза Пенни, автор серии об инспекторе Гамаше
«Одна из лучших британских авторов детективов». – Daily Express
«Энн Кливз – искусный мастер, поддерживающий наш интерес и медленно продвигающий к развязке. Ее простой язык и продуманное построение сюжета делают Кливз одним из лучших писателей-реалистов в детективном жанре». – Sunday Express
Комната из стекла - Энн Кливз читать онлайн бесплатно
Они услышали приближающиеся шаги детективов, ступавших по гальке, и Билли им помахал. Джо и Чарли прошли еще немного и увидели его улыбающееся лицо.
– Что тут у вас? – вопрос задал Джо. Чарли мучила одышка.
Билли отошел в сторону, но Джо так и не заметил ничего необычного. Небольшой обвал и куча булыжников у подножия скалы. Вода сочилась сквозь землю – родник или скрытый ручей – и по песку стекала в море. Джо представил, как бы там играли дети: строили бы плотины и замки, рыли ямки.
– Камни попадали давно, так? – вновь спросил Джо, уже теряя терпение. Билли любил разыгрывать. – На что смотреть?
– Вот!
В тени обвалившихся камней виднелась ржавая сточная труба полметра диаметром.
– Когда-то отсюда выводились сточные воды из дома. Сейчас все, наверное, идет по магистральной канализации.
Он посветил в трубу фонарем так, чтобы Эшворт увидел, что внутри. Там, на расстоянии вытянутой руки от скалы, поблескивал металл и виднелось нечто мягкое и темное.
– Что это? Нож?
– Определенно, нож. И что-то еще. Одежда? Пока ничего не трогал, рассматривал как мог. Собираюсь вытаскивать.
Он положил пластиковый пакет на гальку под сточной трубой и запустил внутрь руку. Сначала из трубы появился нож. Черная рукоять с зубчатым лезвием.
– Похож на кухонный нож из дома, – заключил Эшворт, – для хлеба.
– Такой нож здесь есть в любом доме.
Билли оставил его на пакете.
– Орудие убийства?
– Не мне судить. – Билли на время выпрямился. – Узнаем у мистера Китинга. Но бьюсь об заклад, это оно.
Мужчина лег на живот и снова протянул руку внутрь. В этот раз извлечь предмет оказалось труднее. Он довольно плотно засел в трубе, зацепившись за неровный край.
– Может помочь в расследовании. – Билли вытащил сверток и оставил его на пластике. – Водонепроницаемая куртка. Из гортекса. Большая. И, думаю, эти пятна не только от соленой воды и ржавчины.
– Кровь. – Эшворт присел, чтобы разглядеть находку вблизи. Он почувствовал облегчение, потому что в их руках теперь были вещественные доказательства. Пусть Вера Стенхоуп дальше сближается со свидетелями и узнает у них факты. Он же предпочитал улики. Отпечатки пальцев и ДНК. – Не думаю, что сама куртка поможет установить ее владельца. Есть что-нибудь в карманах?
Билли Уэйнрайт развернул куртку и ощупал наружные карманы руками в перчатках – салфетка, шариковая ручка и тридцать пенсов мелочью.
– Надо отправить салфетку на анализ ДНК. Кто-нибудь наверняка узнает куртку.
Он залез во внутренний карман и вытащил клочок бумаги. Вырезка из газеты. Или даже из журнала. Билли осторожно положил ее на пакет и расправил, чтобы прочесть текст. Фотография молодой Миранды Бартон. Светлые короткие волосы шли ей больше. Сама Миранда выглядела стройнее. И заголовок: «Жестокая женщина».
– Что это?
– Похоже на вырезку из женского журнала, – сказал Билли. – Вряд ли это воскресное приложение к газете. Интервью с жертвой. Не знал, что она была знаменита.
– Она и не была, – ответил Эшворт, выпрямляясь. – Уже давно как не знаменита.
Это не просто совпадение. Клочок бумаги положили в карман специально. Убийца знал: куртку найдут – и все решат, что хорошо поработали, нашли улики, а на деле он бы просто водил их за нос.
– Взгляни.
Билли указал на воротник куртки, где была пришита белая бирка. Перманентным маркером значилось: «Для постояльцев Дома писателей. Не стесняйтесь носить в плохую погоду. Просьба возвращать в гардероб».
– Это собственность дома, – вздохнул он, – а не кого-то из постояльцев. Кто угодно из подозреваемых мог ее надеть. Будем надеяться, что на салфетке есть следы ДНК.
В его голосе слышалось воодушевление. Эшворту его легкомысленный тон не понравился, и он отвернулся от собравшихся к морю. Джо знал, что содержимое карманов расследованию никак не поможет. Нож и куртка – бутафория, чтобы их отвлечь. Выставить дураками. И его это задевало.
По тропинке от дома к берегу кто-то шел: высокий силуэт, облаченный в длинное черное пальто. Джо не сразу понял, что это Нина Бэкворт.
– Какого черта ее сюда принесло? Кто пустил ее на пляж?
Эшворт с радостью выпустил пар. Никто не ответил, и он резко сорвался и двинулся к женщине, забрызгивая брюки соленой водой и мокрым песком.
– Вообще-то вам нельзя здесь находиться, – заявил Джо, когда она еще не подошла. Он почти кричал.
– Почему?
Нина выглядела крайне бледной. Он знал, что именно она нашла тело. Ее рассказ предсказал убийство. Ее же снотворным усыпили Тони Фердинанда. Теперь она сама пришла сюда. Проверяла, нашли ли куртку с ножом? Но он все еще не верил, что убийца она.
– Потому что здесь проводится расследование, – ответил он.
– Не говорите глупостей! – Она обращалась к нему как к крайне бестолковому ученику. – Утром был прилив. Любые улики уже давно унесло в море.
Они уставились друг на друга, и он не нашелся с ответом.
– Я все утро просидела в библиотеке, черт возьми, – сказала она наконец.
Слезы покатились по ее щекам, и теперь Джо заметил, как она устала и как испуганно выглядит.
– Никто ничего не рассказывает. Холли говорила со мной, но от нее никакой информации, только дурацкие пустые слова. Я под арестом? Вы все думаете, что это я убила Миранду Бартон?
– Нет.
Как и накануне в ее комнате, ему захотелось обнять Нину. Если б в тени у скалы не было лишних глаз, он бы так и сделал.
– Но вам нельзя здесь оставаться. Пойдемте со мной, я постараюсь узнать, можно ли вам уехать домой. Или хотя бы присоединиться к остальным в гостинице.
– Нет!
Нина стояла очень близко к нему. Отказ, прозвучавший как эхо его собственному «нет», напомнил о дочери, когда та упрямилась. В такие моменты ничто не могло ее переубедить. Она лишь повторяла: «Нет, нет, нет».
– Вы что, не понимаете? – Нина рыдала. – Один из них – убийца. Он перерезал Миранде горло. И я, по-вашему, должна сидеть с ними в одной комнате? Пить чай за вежливыми разговорами?
Она развернулась и устремилась в сторону дома. Джо побежал следом.
Глава 23
Поднявшись по узкой лестнице в коттедже Бартонов, Вера оказалась на площадке. Ей пришлось пригнуться, чтобы не удариться головой о низкую балку. Взору открылся узкий коридор с тремя дверьми. Было довольно темно: наверх свет проникал лишь с кухни на первом этаже. Алекс Бартон наверняка до сих пор сидел там в кресле-качалке, не говоря ни слова полицейскому в форме,
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.