Эд Макбейн - Убийца Леди Страница 7

Тут можно читать бесплатно Эд Макбейн - Убийца Леди. Жанр: Детективы и Триллеры / Полицейский детектив, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Эд Макбейн - Убийца Леди

Эд Макбейн - Убийца Леди краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Эд Макбейн - Убийца Леди» бесплатно полную версию:
Полицейские 87-го участка безуспешно пытаются поймать серийного грабителя. Известно только то, что он никогда не покушается на жизнь своих жертв и носит солнцезащитные очки необычной формы. Но неожиданно на месте убийства молодой девушки найдены очень похожие очки. Неужели преступник изменил своим принципам? («Грабитель»). Дежурный 87-го участка получает сообщение о том, что ровно в восемь будет убита некая Леди. Имея минимум информации как о самом убийце, так и о намеченной жертве, детективы бросаются на их поиски («Убийца Леди»). Главарь местной шайки подростков Зип подбивает малолеток на убийство одноклассника. Бдительным полицейским удается предотвратить преступление, но слишком дорогой ценой («Смотри, как они умирают»).

Эд Макбейн - Убийца Леди читать онлайн бесплатно

Эд Макбейн - Убийца Леди - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эд Макбейн

— Ну ладно, что там у вас? — спросила она.

— Ты давно здесь работаешь? — задал первый вопрос Карелла.

— Около полугода.

— Справляешься?

— Нормально.

— Были у тебя неприятности с тех пор, как ты сюда устроилась?

— Что вы имеете в виду?

— Ссоры, драки?

— Как обычно. Нас здесь двенадцать девушек. Кто-то всегда хватает чужие булавки. Вы же знаете, как это бывает.

— А что-нибудь серьезное?

— Как это — «серьезное»? Когда выдирают друг другу волосы?

— Да.

— Нет. Я стараюсь держаться подальше от остальных девочек. Я зарабатываю больше, чем они, а им это не нравится. Я не нарываюсь на неприятности. Здесь тепленькое местечко. Лучшее из всех, где я была. Знаете, я у них настоящая звезда! — Она задрала кимоно на коленях. — Жарко, правда?

— Да, — согласился Карелла. — А с клиентами у тебя проблем никогда не было?

Марсия начала обмахивать ноги подолом кимоно, как опахалом.

— Да в чем дело? — нетерпеливо осведомилась она.

— Так было или не было?

— Проблемы с клиентами? Не знаю. Всего не упомнишь. Да вы скажите, в чем дело?

— Мы пытаемся выяснить, не угрожал ли тебе кто-нибудь убийством, — пояснил Хоуз.

Марсия перестала обмахивать ноги кимоно. Шелковая ткань выскользнула из ее пальцев.

— Повторите, — попросила она.

— Ты все хорошо слышала.

— Убить меня?! Убить? Интересно, кому захочется меня убить? — Она помолчала, а потом горделиво заявила: — В постели я просто класс!

— И у тебя никогда не было проблем с клиентами?

— О каких проблемах вы… — Марсия замолчала. Лицо ее приобрело задумчивое выражение. На мгновение она словно снова надела на себя маску Леди. Однако стоило ей заговорить, как очарование прошло. — Вы думаете, это… он?

— Кто — он?

— Вы уверены, что кто-то хочет меня убить? Откуда вы узнали?

— Мы не знаем. Мы только предполагаем.

— Ну, был у меня один… — Она замолчала. — Да нет, он просто так, болтал.

— Кто такой?

— Один придурок. Моряк. Все пытался вспомнить, где он меня видел. И наконец, вспомнил. Он встречался со мной в Нью-Лондоне. Я работала там во время войны. На базе подлодок. Для меня — просто золотое дно! Вспомнил меня и заявил, что я его обманула, потребовал вернуть ему деньги. Сказал, что я вовсе не дочь итальянского графа, а обыкновенная обманщица. Я не стала запираться, что родом из Скрэнтона, но ведь, в конце концов, он получил то, за что заплатил, а если ему не нравится, пусть катится колбаской. Он обещал вернуться. Пообещал, что, когда вернется, убьет меня.

— Когда это было?

— По-моему, с месяц назад.

— Помнишь, как его звали?

— Ага. Обычно-то я не запоминаю ничьих имен, разве только если парень очень сильно буянит. Они все первым делом представляются. Первым делом. Прямо с порога. Я Чарли, я Фрэнк, я Нэд. Ты ведь запомнишь меня, детка? Запомнить их! Да я только и делаю, что забываю!

— Но того морячка ты запомнила?

— Конечно. Он говорил, что хочет меня убить. А вы на моем месте не запомнили бы такое? И потом, у него дурацкое имя.

— Какое?

— Микки.

— Микки… а дальше?

— Вот и я так же спросила. Сказала: «Микки? А дальше? Микки-Маус?» Но его звали вовсе не Микки-Маус.

— А как?

— Микки Кармайкл. Как сейчас помню. Микки Кармайкл. Артиллерист-наводчик, старшина второй статьи. Так и сказал. Как будто говорил: «Его величество король Англии»! Придурок. Настоящий придурок!

— Он говорил, на каком корабле служит?

— Говорил… вроде, у него это была первая увольнительная на берег.

— С какого он корабля?

— Не знаю. Он называл свой корабль «жестянкой». Значит, он служит на военном корабле, да?

— На эсминце, — уточнил Хоуз. — Что еще он рассказывал о своем корабле?

— Ничего. Говорил, что рад сбежать оттуда. Погодите-ка… Пикеты… или забастовка?

— Пикеты? — Карелла повернулся к Хоузу: — Разве «пикет» — морской термин?

— Да, только я не понимаю, какое у него звание. Он сказал: «Артиллерист-наводчик второй статьи»? Не «матрос второй статьи»?

— Нет, нет; он назвался сержантом или кем-то еще. У него на рукаве были красные нашивки.

— Сколько? Две?

— Ага.

— Значит, старшина второй статьи, — определил Хоуз. — Она говорит правду, Стив. — Он повернулся к девушке: — И что он говорил о пикетах?

— Не помню.

— Охрана?

— Вроде. Пикеты, охрана — что-то вроде.

— Пикеты, — пробормотал Хоуз как бы про себя. — Пикетирующий корабль, сторожевая застава… — Он щелкнул пальцами. — Сторожевой корабль! Не говорил он, что служит на сторожевом корабле?

— Точно. — Глаза Марсии расширились. — Ага! Именно так и сказал. И кажется, он этим даже очень гордился.

— Сторожевой эсминец, — окончательно определил Хоуз. — Найти будет нетрудно. Микки Кармайкл. — Он повернулся к Карелле: — Хочешь еще о чем-нибудь ее спросить?

— Я все.

— Я тоже. Спасибо, мисс.

— Вы что же, думаете, он правда собирается меня прикончить? — забеспокоилась Марсия.

— Мы это выясним, — пообещал Хоуз.

— И что мне делать, если он сюда заявится?

— Мы его возьмем еще раньше.

— А вдруг он проскочит мимо вас?

— Не проскочит.

— Я знаю. Ну, а вдруг?

— Попробуй спрятаться под кроватью, — посоветовал Карелла.

— Умница! — скривилась Марсия.

— Мы тебя известим, — сказал Карелла. — Если он тот, кого мы ищем, и если он охотится за тобой, мы дадим тебе знать.

— Слушайте, сделайте милость. Дайте мне знать, даже если он за мной не охотится. Не хочу сидеть тут и трястись всякий раз, как слышу стук в дверь.

— Неужели боишься? Быть не может!

— Жутко боюсь, — призналась Марсия.

— Страх тебе поможет играть роль, — проговорил Карелла.

Детективы вышли.

Хотя административное здание министерства военно-морского флота находилось за городской чертой, в центре города, на Воршип-авеню, находился филиал министерства. Как только Карелла и Хоуз вернулись в участок, Хоуз полистал телефонный справочник и набрал нужный номер.

— Министерство военно-морского флота, — ответил голос на другом конце линии.

— Полиция, — представился Хоуз. — Пожалуйста, соедините меня с вашим начальством.

— Минутку. — После паузы на линии что-то щелкнуло.

— Лейтенант Дэвис слушает.

— Вы старший по званию офицер?

— Нет, сэр. Могу ли я вам чем-нибудь помочь?

— Я из полиции. Нам необходимо найти матроса с…

— Вам нужно обратиться в отдел берегового дозора, сэр. Подобные вопросы в их компетенции. Секундочку.

— Послушайте, мне всего лишь нужно… — Хоуз не договорил.

Послышался щелчок.

— Слушаю, сэр! — сказал телефонист.

— Пожалуйста, переключите на отдел берегового дозора, — попросил лейтенант Дэвис. — Соедините меня с лейтенантом Джергенсом.

— Есть, сэр.

Снова щелчки. Хоуз ждал.

— Отдел берегового дозора. Лейтенант Джергенс слушает.

— Говорит детектив Коттон Хоуз. — Хоуз решил подбавить официальности в разговорах со всем этим начальством. — Мы разыскиваем военнослужащего сержантского состава по имени Микки Кармайкл. Он служит на…

— Что он натворил? — перебил его Джергенс.

— Пока ничего. Мы хотим остановить его, прежде чем…

— Если он ничего не сделал, у нас на него ничего нет. Он служит по министерству?

— Нет, он…

— Погодите минуту. Я соединю вас с отделом личного состава.

— Мне не нужно…

Щелчок снова не дал ему договорить.

— Телефонист! — послышался голос Джергенса.

— Так точно, сэр.

— Соедините с капитаном 3-го ранга Эллиотом из отдела личного состава.

— Есть, сэр.

Хоуз ждал.

Щелк-щелк.

Щелк-щелк.

— Приемная капитана 3-го ранга Эллиота.

— Вы капитан 3-го ранга Эллиот?

— Нет, сэр. Старший писарь Пикеринг.

— Соедините меня с вашим начальником, Пикеринг.

— Извините, сэр, но его сейчас нет. Что ему передать, сэр?

— Значит, соедините меня с вышестоящим начальником, ясно?

— Вышестоящий начальник — это старший офицер, сэр. Кто его спрашивает?

— Адмирал Хоуз! — рявкнул Хоуз. — Немедленно соедините меня с вашим начальством!

— Есть, сэр… адмирал. Есть, сэр!

Щелканье стало неистовым.

— Слушаю! — послышался голос телефониста.

— Соедините с капитаном 1-го ранга Финчбергером, — послышался голос Пикеринга. — Быстро!

— Есть, сэр!

Телефон снова защелкал.

— Приемная капитана 1-го ранга Финчбергера.

— Соедините меня с капитаном! Говорит адмирал Хоуз! — Хоуз в ту секунду был чрезвычайно доволен собой.

— Есть, сэр!

Снова ожидание.

Густой бас на том конце трубки требовал от Хоуза прекратить валять дурака.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.