Обманщики - Эван Хантер Страница 9

Тут можно читать бесплатно Обманщики - Эван Хантер. Жанр: Детективы и Триллеры / Полицейский детектив. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Обманщики - Эван Хантер

Обманщики - Эван Хантер краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Обманщики - Эван Хантер» бесплатно полную версию:

Детективы 87-го полицейского участка расследуют серию убийств, происходящих в разных частях города, и на первый взгляд не связанных между собой людей. Что может объединять как жертв неведомого стрелка: слепого скрипача, вышедшего на перекур, продавщицу косметики, готовящую омлет на кухне, профессора колледжа, идущую домой с занятий, священника, размышляющего об уходе на пенсию в саду церковного прихода, старушку, выгуливающую собаку? В произведении затрагиваются темы войны, религии, расовых предрассудков, повсеместного распространения наркотиков и коррупции, а в конце оно оказывается и несколько автобиографичным.

Обманщики - Эван Хантер читать онлайн бесплатно

Обманщики - Эван Хантер - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эван Хантер

физическое насилие над тюремным охранником, во второй - за то, что он заколол другого заключённого вилкой. Ему было не больше пятидесяти трёх-четырёх, но в шесть тридцать вечера того понедельника, когда он, шаркая, вошёл в комнату, где его ждали Дженеро и Паркер, он выглядел как старик.

«К чему это?» - спросил он.

«Ваша сестра была убита», - вкрадчиво сказал ему Паркер.

«Да?» - сказал Хендрикс.

Казалось, он лишь слегка заинтересовался.

«Когда вы видели её в последний раз?» - спросил Дженеро.

«Это было бы настоящим чудом, если бы я это сделал, не так ли?» - сказал Хендрикс. «Однако я сижу здесь в смятении.»

«Мы задаёмся вопросом, кто это сделал», - сказал Паркер.

«Какая разница?»

«Мы хотим знать.»

«Я не знаю.»

«Когда вы видели её в последний раз?»

«Она приехала на мой сорок пятый день рождения. Принесла мне торт со свечами. Внутри торта не было напильника, как ни жаль.»

Иногда в тюрьме у человека развивается чувство саркастического юмора. Иногда юмор был смешным.

«Когда это было, Карл?»

«Девять лет назад. Я тогда только начал отбывать наказание.»

«В тюрьме все отбывали наказание. Никто никогда не совершал преступления, за которое его осудили. Никто.»

«Девять лет назад», - сказал Дженеро и кивнул, обдумывая сказанное.

Вряд ли Алисия Хендрикс упоминала о том, что девять лет назад за ней кто-то следил. Девять лет - большой срок для слежки за кем-то. Девять лет – то, что можно было бы назвать «целеустремлённым преследованием». Но, на всякий случай, Дженеро спросил.

«Она упоминала, что за ней кто-то следил?»

Хендрикс уставился на него безучастным взглядом.

«Что какой-то лысый парень преследует её?»

«Нет», - сказал Хендрикс и недоумённо покачал головой. «И поэтому вы проделали весь этот путь? Потому что какой-то лысый парень преследовал её?»

«Мы проделали весь этот путь, потому что вашу сестру убили», - сказал Паркер.

«Удивительно, что кто-то не убил её давным-давно», - сказал Хендрикс.

«О?»

«Друзья, которые у неё были. Компания, с которой он якшалась.»

«Что за компания?»

«Половина из них должна сидеть здесь и отбывать пожизненный срок.»

«О?»

«На самом деле, её первый муж отсидел, но не здесь.»

«Муж? Мы полагали, что она незамужняя.»

«Дважды была замужем», - сказал Хендрикс. «Оба раза неудачно.»

«Вернулась к использованию своей девичьей фамилии, верно?»

«Ну а разе не так?»

«Расскажите нам об этих парнях.»

«Первый отсидел в Хантсвилле. В одной из тюрем штата.» (старейшая тюрьма штата Техас, открытая в 1849 году, там же находится камера казней штата – примечание переводчика)

«Это в Техасе?»

«В Техасе, да.»

«Из-за чего?»

«Доставка и продажа кое-чего. Признал вину, отделался двумя годами и штрафом в пять тысяч.»

«Вы когда-нибудь встречали этого удачного дельца?»

«Нет. Алисия рассказала мне о нём.»

«Значит, это должно было произойти не девять лет назад, верно?»

«А?»

«Если в последний раз она приезжала к вам...»

«О. Да.»

«Значит, этот первый муж уже в прошлом, верно?»

«Точно.»

«Когда он отсидел свой срок? До или после того, как Алисия с ним познакомилась?»

«Раньше. К моменту их встречи он уже вышел.»

«Проживал с тех пор здесь?»

«Наверное. Иначе как бы она с ним познакомилась?»

«Это его единственная отсидка? Та, что в Техасе?»

«Насколько я знаю.»

«А как его зовут?»

«Эл Далтон.»

«Эл - от Альберт?»

«Кто, чёрт возьми, знает?»

«А как насчёт второго мужа? На него тоже есть досье?»

«Нет. Почему вы так думаете?»

«Вы сказали, что оба брака были неудачны.»

«Одно никак не связано с другим. Например, я сижу в тюрьме, но я не обязательно неудачник.»

Паркер сочувственно кивнул.

«Но этот второй муж тоже был неудачником, так?»

«В смысле неудачником?» - спросил Дженеро.

«Плохо инвестировал, вроде этого. А ещё он употреблял наркотики.»

«А», - сказал Паркер. «А Алисия?»

«Она баловалась.»

«Ах.»

«Как его зовут? Второго мужа?»

«Рики Монтеро. От Рикардо.»

«Спик (крайне оскорбительное слово для человека из Латинской Америки – примечание переводчика)?» - сказал Паркер.

«Доминиканец.»

«Что за плохие инвестиции?»

«Уточните.»

«Он всё ещё здесь, в этой стране, или вернулся домой?»

«Кто знает? Она развелась с ним, наверное, лет десять-двенадцать назад. Мне он никогда не нравился. Он играл на трубе.»

«Поэтому он вам не нравился?»

«Я ничего не имею против трубачей. Я просто говорю, что он играл на трубе, вот и всё.»

«Так вот в какой плохой компании она ошивалась, верно?» - сказал Дженеро. «Эти два мужа. Эл Далтон и Рики Монтеро.»

«Я не говорил «плохой». Это ваше слово.»

«Вы сказали, что половина её друзей должна сидеть здесь до конца своих дней.»

«Это не делает их плохими.»

«Нет, это делает их хорошими.»

«Я отбываю срок, и я не плохой.»

«Нет, всё, что вы сделали, это зарезали кого-то двенадцать лет назад, а затем зарезали ещё кого-то, прямо здесь, в тюрьме, два года назад.»

«Это вовсе не делает вас плохим», - сказал Дженеро.

«Это делает вас ангелом», - сказал Паркер.

«Вы что, решили меня дразнить? Потому, что я не знаю, кто убил мою сестру, и мне плевать, кто это сделал.»

«Присядьте», - сказал Паркер.

«Присядьте», - сказал Дженеро.

«Расскажите нам, кто были эти её друзья.»

«С давних времён.»

«Про тех людей, которые должны сидеть здесь и отбывать срок.»

«Моя сестра начинала с раннего возраста», - говорит Хендрикс.

«С какого возраста? Баловаться дурью?»

«Всё началось рано. Вы не считаете, что тринадцать - это рано? Вы не считаете, что младшая школа - это рано?»

«Это была школа Мерсера, верно? Вы ведь учились в одной школе, да?»

«Я был в классе на год младше неё.»

«Куда она отправилась после окончания школы?»

«Она нашла работу. Наш отец умер, а наша мать...»

«Чем она занималась?»

«Работала официанткой.»

«Где, вы не знаете?»

«В ресторане по соседству.»

«В каком районе?»

«Лорелвудский район Риверхеда.»

«Это там, где вы жили в то время?»

«Вот где, да.»

«Помните название ресторана?»

«Конечно. «У Рокко».»

«Что вы стали делать после школы?»

«Я попал в тюрьму.»

Детективы посмотрели друг на друга.

«Мне было шестнадцать, когда я впервые сел.»

«Из-за чего?»

«Нападение при отягчающих обстоятельствах. Я всю жизнь то сидел, то выходил. Мне пятьдесят четыре года, и, если я провёл двадцать из этих лет на воле, это уже много.»

«Расскажите нам ещё немного об этих друзьях вашей сестры.»

«Спросите у её мужей», - сказал Хендрикс.

* * *

Клинг застрял.

Было уже около

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.