Роберт Голдсборо - Последнее совпадение Страница 12
- Категория: Детективы и Триллеры / Детектив
- Автор: Роберт Голдсборо
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 35
- Добавлено: 2018-12-16 20:21:52
Роберт Голдсборо - Последнее совпадение краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Роберт Голдсборо - Последнее совпадение» бесплатно полную версию:Не один писатель пытался возродить стиль Рекса Стаута, но лишь Роберту Голдсборо удалось уловить дух его неподражаемых детективов. Читателя ждет новая встреча с самым блистательным сыщиком нашего века. Крутые повороты сюжета, хитроумные интриги, сочные диалоги и тонкий юмор — Ниро Вульф вернулся, чтобы победить!Арчи Гудвин не успел отомстить негодяю, обесчестившему юную племянницу его подруги Лили Роуэн. Его опередили — труп насильника найден в гараже. Арчи оказывается в числе подозреваемых — и это еще одно запутанное дело, разгадка которого зависит от острого ума и детективного таланта Ниро Вульфа.
Роберт Голдсборо - Последнее совпадение читать онлайн бесплатно
— Пф! Пусть обратится в полицию. У них достаточно сил и возможностей, чтобы установить невиновность или вину её брата.
— Черт возьми, да ведь фараоны уже убеждены, что Линвилла прикончил её брат! Что может быть для них проще — убийца сам пришел к ним с повинной. Нет, сэр — ей нужны вы. И она пообещала, что заплатит.
— Меня это не интересует, — отрезал Вульф, потянувшись за книгой.
— Я с вами не согласен и готов привести сразу два довода, — заявил я. — Первый — Лили Роуэн, а второй — состояние нашего банковского счета. Пока оно ещё не плачевное, верно, но мы с вами оба прекрасно знаем, как быстро это мнимое благополучие может измениться. Во-первых, подходит срок основного платежа за «мерседес». Во-вторых…
— Гр-рр! — рыкнул Вульф.
— Вы, как всегда, правы, сэр! Так вот, во-вторых, наш старый отопитель подлежит замене — на следующей неделе уже придет человек смотреть его. А, между прочим, именно вы жаловались зимой, что сквозняки стали вконец невыносимы. Не говоря уж о том, что пора перекрашивать весь фасад и…
— Замолчи, Арчи!
— Подумайте тогда о Лили Роуэн, которая самозабвенно восхищается вами, и которая, в свою очередь, удостоилась даже более чем добрых слов от вас. Речь, между прочим, идет не о ком-нибудь с улицы, а об её любимой племяннице, молодой женщине, над которой жестоко надругался человек, считавшийся её другом.
— Это с её слов, — прорычал Вульф, откладывая книгу и устремляя на меня недовольный взгляд.
— Вы вновь правы, сэр, но Линвилл мертв, и подтвердить или опровергнуть её слова не может. Однако вы сами неоднократно говорили, что я разбираюсь в женщинах, — напомнил я, довольный, что завладел его вниманием. — Так вот, судя по моему впечатлению от краткого общения с Норин Джеймс, а также судя по словам Лили, эта юная особа и впрямь подверглась надругательству со стороны мистера Л. Я готов даже поставить на кон свое недельное жалованье.
Вульф насупился, осушил стакан пива и, выдвинув ящик письменного стола, хмуро воззрился в его объемистое чрево. Он подсчитывал бутылочные пробки определяя таким образом размеры своего суточного потребления хмельного зелья.
— Хорошо, — вздохнул он, покончив с этим занятием, — я готов встретиться с мисс Джеймс. В каком она настроении?
Не удивляйтесь этому вопросу — не раз и не два мне случалось наблюдать, как Вульф стремглав улепетывает из кабинета при малейших признаках женских слез или других предвестников того, что он рассматривает — справедливо или не очень — как истерику.
— Веселостью не брызжет, но держится вполне достойно, — ответил я. Она во многом напоминает мне Лили. Та же смесь человечности, самообладания, упрямства и интеллекта. И, кто знает — может, как и её тетка, она найдет вас очаровательным и неотразимым.[9]
Вульф пропустил мой укол мимо ушей, как я, впрочем, того и ожидал. Откинувшись на спинку кресла, он прикрыл глаза, ухватившись пальцами за подлокотники. Кто-либо другой мог подумать, что Вульф размышляет над делом, тогда как я знал точно: этот гурман предвкушает скорый обед, ведь потрясающий аромат бараньих ребрышек под соусом, изобретенным несколько лет назад Фрицем в соавторстве с самим Вульфом, уже проник в кабинет и начал приятно щекотать ноздри. Признаюсь, что и у меня самого слюнки побежали.
— Извините, что вторгаюсь в ваши сладкие грезы, но когда вы готовы принять Норин? — спросил я. — Может, сегодня днем? Часа в три, скажем.
Вульф принюхался.
— «Сладкие грезы» — это оксюморон[10], - изрек он. — Я никогда не погружаюсь в грезы.
Однако я тоже не лыком шит — не зря ведь я добрых полжизни выслушивал лексические изыски Вульфа.
— У вас просто окклюзия сознания, — парировал я. — Не хотите в три — назовите другую цифру. Интуиция подсказывает мне, что Норин готова явиться в любое удобное для вас время.
Как я и рассчитывал, это его доконало. Вульф видит, как расширяется с годами мой лексикон, однако совершенно теряется, когда с моих уст срываются словечки наподобие окклюзии. Неужто он считает себя единственным, кто читает колонку Сэфайра в воскресном выпуске «Таймс»?
— Мисс Джеймс может прийти к трем, — смилостивился он. — Однако мое согласие на встречу с ней вовсе не означает, что я готов взяться за её дело — и это она должна ясно понимать.
— Я убежден, что она уже знакома с вашими методами. Более того, в знак своей глубочайшей признательности, она преподнесет вам щедрые дары: новое иллюстрированное методическое пособие по выращиванию орхидей, два ящика пива «Реммерс» и целую кипу кроссвордов, между прочим, неразгаданных. Разумеется, я сказал ей, что вы совершенно неподкупны, но она…
Я прикусил язык, поскольку остался в одиночестве. Вульф с неожиданным проворством устремился вон из кабинета и затопал в столовую, где его уже поджидало дымящееся блюдо бараньих ребрышек под соусом. Как, впрочем, и меня.
Глава 9
Поскольку во время трапез в нашем доме на деловые разговоры наложено строжайшее табу, имя Норин Джеймс за обедом не всплывало. Однако стоило нам только, воздав должное волшебным ребрышкам и малине со взбитыми сливками, перейти в кабинет пить кофе, как я набрал номер Лили.
— Мистер Вульф готов принять твою племянницу в три часа, — сказал я. — До трех осталось всего сорок минут. Ты можешь передать ей это послание?
— С радостью. С меня причитается, Арчи — как насчет ужина в «Ля Ронде»?
— Заметано, хотя каждый доллар этого ужина я уже отработал. Кстати, о деньгах: ты ведь понимаешь, что Ниро Вульф задаром не напрягается. Как у твоей племянницы с…
— «Презренным металлом», ты хотел сказать? Казна от него просто ломится. Или ты сомневаешься, что она способна расплатиться самостоятельно?
— Я просто не уверен, есть ли у неё источники дохода, помимо работы в издательстве. И не придется ли ей доить одного из родителей, особенно мамашу. Мне не слишком улыбается заполучить в клиенты твою драгоценную сестрицу.
— На этот счет можешь не беспокоиться. Вообще-то я не люблю вторгаться в финансовые дела членов своей семьи, но, со слов самой Норин, я знаю, что когда ей исполнился двадцать один год, она получила первую выплату из своего страхового фонда, которая составила свыше миллиона. И уже через несколько лет её ждет вторая выплата. В отличие от меня, её деньги не испортили — по окончании школы, она сама пошла на службу, да и денег на ветер не бросает. Несмотря на одеяние, в котором она предстала перед тобой сегодня утром, она любит покупать красивые платья. У неё хороший вкус. Это все к тому, что вы с Вульфом можете с чистой совестью драть с неё свои чудовищные гонорары.
— Моя совесть и так всегда чиста, — горделиво заявил я. — И ты вовсе не испорченная, а обыкновенная лентяйка. Да, безусловно, не испорченная.
— Льстец, — промурлыкала Лили. — Если в течение ближайших десяти минут я не перезвоню, то ровно в три Норин будет у вас.
На самом деле звонок в нашу входную дверь прозвучал в семь минут четвертого.
— Это мисс Джеймс, — сказал я погруженному в книгу Вульфу, который даже вида не показал, что меня слышит.
Рассмотрев Норин Джеймс через одностороннее стекло в двери, я убедился, что передо мной стоит совсем не та женщина, которую я видел утром в квартире её матери. За эти три часа Норин окончательно проснулась, накрасилась, уложила волосы и облачилась в очаровательное синенькое платьице с белым пояском и в белые же туфельки. Лили не ошиблась, одевалась Норин со вкусом.
— Добрый день, — приветливо поздоровался я, открывая дверь. — Проходите, пожалуйста.
— Еще раз здравствуйте, мистер Гудвин, — улыбнулась Норин. — Спасибо за помощь — я даже не надеялась, что все устроится так быстро.
— Зовите меня Арчи, а вот благодарить не стоит. Одна из моих обязанностей состоит в том, чтобы не позволять моему боссу ржаветь от бездействия.
Я провел Норин в кабинет и представил Вульфу. Должно быть, Лили её тщательно проинструктировала — во всяком случае, Норин знала, что Вульф терпеть не может обмениваться рукопожатиями.
— Я очень признательна за то, что вы согласились меня выслушать, — сказала она, устраиваясь в красном кожаном кресле и не спуская глаз с Вульфа. — Чековая книжка у меня с собой, и я могу сразу…
— Одну минутку, мисс Джеймс, — жестом остановил её Вульф. Если перспектива заполучить в клиенты женщину его и страшила — а такое не раз наблюдалось за ним прежде, — то виду он не подавал. Поразительная все-таки личность. — Дав согласие на встречу с вами, я не взял на себя никаких иных обязательств. Возможно, я и соглашусь взяться за ваше дело, но приму решение только после того, как узнаю дополнительные подробности.
— Хорошо, — кивнула Норин, положив руки на колени и глядя ему в глаза. Похоже, ни сам Вульф, ни его габариты её не смутили — меня это тронуло. — Первым делом я должна сообщить вам обоим последние новости: Майкла выпустили под залог. Мой отец воспользовался вашим советом, мистер Гудвин… Арчи. Его юрист порекомендовал нам криминального адвоката по фамилии Харгроув, который сделал упор на то, что Майкл никогда прежде не преступал закон и происходит из уважаемой семьи. И вот — Майкла освободили.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.