Алекс Норк - Подует ветер - 2 Страница 12

Тут можно читать бесплатно Алекс Норк - Подует ветер - 2. Жанр: Детективы и Триллеры / Детектив, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Алекс Норк - Подует ветер - 2

Алекс Норк - Подует ветер - 2 краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Алекс Норк - Подует ветер - 2» бесплатно полную версию:

Алекс Норк - Подует ветер - 2 читать онлайн бесплатно

Алекс Норк - Подует ветер - 2 - читать книгу онлайн бесплатно, автор Алекс Норк

- Теоретически, Фрэнк, только теоретически.

В успокаивающих интонациях доктора лейтенант, тем не менее, хорошо уловил тот профессиональный врачебный тон, которым успокаивают пациента, убеждая, что болезнь не слишком серьезна.

Но какая она на самом деле?

- А влияние на человека?

- Исключено, - категорически мотнул головой доктор. Животные генные материалы в человеческие не встраиваются.

- Билл, все эти соображения необходимо изложить и представить не только руководству Штата, но и на федеральный уровень. Если подобное сделает полицейский вроде меня, вы сами понимаете, ничего кроме иронии в ответ не последует.

- Вы правы, Фрэнк. Но я и не сидел сложа руки. Правда, потребовалось время, чтобы все квалифицированно изложить. Пришлось советоваться еще кое с кем из специалистов. Иначе легко было скомпрометировать всю идею о возможной угрозе. Моя записка в основном готова. Думаю, за сегодняшний вечер, а если понадобится - ночь, я приведу ее в полный порядок.

Гамильтон как раз подходил к машине, когда в кабине зазвучали громкие позывные.

- Шеф, это Фолби! - раздался радостный голос сержанта. Мы, кажется, попали в яблочко. Хотели проверить одного типа, но дома его не оказалось. И вдруг услышали... Не мешай, Дик, хорошо, ты первый услышал... Шеф?!

- Да-да.

- Мы услышали далекие "чик-чик-чик" - хвост гремучки. Она сидела в подвале дома, в сетчатом ящике.

* * *

- Прежде всего, - распорядился Гамильтон в управлении, змею нужно срочно умертвить, чтобы без риска выдавить у нее яд для анализа.

- Умертвить дело нехитрое, - кивнул Фолби. - А кто должен выдавливать яд у этой мертвой гадины?

- Майкл, ты первый раз в жизни имеешь дело с трупом?

- Шеф! - умоляюще выговорил тот.

- Ладно, шучу. Пусть кто-нибудь доставит труп змеи Уолтеру с невинными словами: "Побоялись сами выдавливать яд. Вдруг сделаем что-то неправильно".

- Саламандрово решение! - обращаясь к присутствующим полицейским, прокомментировал Фолби. - Есть смелые прикончить змею?

- С большим удовольствием! - раздалось сразу несколько голосов.

- Простите, сэр, не "Саламандрово", а "Соломоново" решение, - поправил Терье.

- Дик, - улыбнулся Гамильтон, - я не претендую на такие высокие характеристики.

- Вот видишь, - укоризненно качнул головой сержант. - Не подхалимничай!

* * *

- Теперь, рассказывайте все по порядку, - приказал лейтенант, усаживаясь в свое кресло.

- Мы сразу определили его как кандидата номер один...

- Дик, ты будешь говорить или я? - поинтересовался Фолби.

- Прошу прощения, сэр, говорите.

- Да, он подходил в первую очередь. Остальных, кто приобретал у Тьюберга материалы и инструменты для разных поделок, я уж слишком хорошо знаю. А этот перебрался в наш город недавно, чуть более года. Живет один, очень замкнуто. Подъезжаем, звоним. Внутри тишина. Двери гаража открыты, машины нет. Спрашиваем у соседей и выясняется: они видели, как он, торопясь, садился вчера утром в автомобиль.

- По мнению соседей, был чем-то напуган, - уточнил Дик.

- Стали обходить дом по периметру, - продолжил сержант. - В окна видно, что это не комнаты, а мастерские какие-то. И тут, Фолби прервался, повернул голову к Терье и ткнул в него пальцем, - смотрю я на его физиономию и замечаю: рот открыт, глазенки выкатились, уши загнулись, а изо рта слюна капает. Э, думаю, что-то не так, прислушался...

- И-и, сэр, неправда все это!

- Что неправда, сынок?

- Про уши и остальное.

- Дик, но ты же не видел себя со стороны.

- Прекратите, пожалуйста! Сейчас совсем не до шуток.

- Короче, характерный этот мерзкий звук, каким гремучка чик-чикает в пустыне.

- А мы его услышали только потому, что хозяин по небрежности не закрыл одну из фрамуг в подвале.

- Фотографию этого типа раздобыли?

- Да, в его письменном столе лежали журнальные вырезки. Интервью какому-то техническому журналу.

- Интервью?

- Да, шеф. По профессии он инженер. Изобретает что-то для промышленности, так я понял.

Вошедший дежурный положил на стол сводку - их запрос в разные ведомства.

Гамильтон начал смотреть, а оба подчиненных выжидательно на него уставились.

- Действительно, инженер-изобретатель, - глядя в листок, сообщил он им. - Почетный профессор Массачусетского технологического института... А вот специально для нас: во-первых, никогда не задерживался полицией; во-вторых, не состоял на психиатрическом учете ни по одному месту жительства.

- Все они когда-то еще не состояли, - с некоторым разочарованием в голосе проворчал сержант.

- А я где-то читал, - вставился Дик, - что Эйнштейн не выносил карманов на своих пиджаках и требовал, чтобы они были чисто декоративными.

- Вот! Это что, как не "бзик"? Шеф, все изобретатели чокнутые, нормальный человек изобретать ведь не станет.

- Это почему?

- Именно потому, что он нормальный!

- Очень убедительно, Майкл. Что-нибудь похожее на впрыскиватель нашли?

- Обыск еще продолжается. Но он наверняка не оставил дома этой улики.

Гамильтон снял трубку зазвонившего телефона и через минуту сообщил подчиненным:

- Уолтер по первым же тестам, утверждает о полном несовпадении ядов. Эта гремучка никого не кусала, и яд ее не использовался.

- Значит, мы зря подозреваем изобретателя? - растерянно произнес Терье.

- Совсем не зря, - возразил Фолби. - Если бы яд совпал, это было бы слишком здорово. Но он и не мог совпасть.

- Почему, сэр?

- Не ты один у нас читаешь книжки. Я, вот, тоже кое-куда заглянул. За короткий срок от одного и того же змеиного яда пострадали три человека. И третьего нам удалось спасти только по удачному стечению обстоятельств. Так вот, взять у змеи за эти сроки более трех полноценных доз яда просто невозможно. Он не вырабатывается с такой скоростью. Ту первую змею человек, скорее всего, выпустил в пустыню. Совсем недавно, как раз, когда ловил новую.

- Для новых жертв?

- Вот именно.

- Логично, - согласился Терье.

- Логично-то, логично, но вы еще не все знаете, - вмешался Гамильтон и в нескольких словах передал им сегодняшнюю беседу с Уолтером и опасения доктора, о змеиных мутациях, способных двигаться в любую сторону.

- Ничего не остается, как рассматривать обе версии, - сразу же заключил Фолби. - И, не дай бог, конечно, обе могут оказаться верными.

- Ты имеешь в виду, что два первых убийства мог совершить монстр, а покушение на Милдред этот маньяк-инженер?

- Именно. Зачем инженеру ядовитая гадина?

- И почему он сбежал из города на утро следующего дня, поддержал Дик, - сразу после того, как в местной утренней газете вышло сообщение, что жизнь Милдред вне опасности?

- Правильно, сынок. Потому что не был уверен - заметила ли его твоя сестра, когда повернулась назад, а он юркнул обратно за дверь. Ваше мнение, шеф?

- Разделяю... - начал Гамильтон, но неожиданно его мысль сработала совсем в другую сторону: - Когда змея сидела в ящике там, в подвале, у нее была пища? Блюдце с молоком или что-нибудь такое?

Оба отрицательно замотали головами.

- Могу к этому добавить, шеф, - самодовольно улыбнулся сержант, - из тех же научных книжек я почерпнул, что в первые трое-четверо суток гремучка в неволе вообще не ест.

- Очень хорошо, Майкл, это как раз и нужно!

- Не понял, шеф, почему нужно, чтобы змея голодала?

Но лейтенант уже набирал телефонный номер.

- Сытая лучше, - попробовал согласиться Терье, - потому что менее агрессивная.

- А еще лучше - мертвая, - подвел окончательную черту Фолби.

Гамильтон предупреждающе поднял руку, чтобы не мешали разговаривать.

- Билл, вот что нам могло бы еще как-то прояснить ситуацию, - проговорил он в трубку. - Этот монстр должен же где-то питаться. Если он обретается в городе, то жрать может только по помойкам. Яд последней змеи выработан в естественных условиях, здесь ей пищу не давали. И он годится для сравнительного анализа. Если тот первый яд содержит в себе следы специфической пищи...

- Я понял идею, - тут же отреагировал доктор, - тогда мы будем точно знать, что зверь живет в городе.

В управлении сейчас делать было нечего. Объявленный в розыск изобретатель мог обнаружиться и через час, и через месяц.

Гамильтон сказал своим, что хочет еще раз посмотреть обстановку в городе. Но когда сел в машину и запустил двигатель, понял, что хочет совсем другого.

* * *

Лейтенант оставил дверь дома на улицу открытой.

Новую дверь, а не ту, что полтора месяца назад была изрешечена пулями.

Все равно это был тот самый дом.

Гильберта и его мамы. Все время улыбавшейся, немного шумной женщины, очень гостеприимной... В те, к сожалению, редкие дни, когда Фрэнк сюда наведывался.

Теперь-то можно себе признаться, что двадцать лет назад он приходил в этот дом под мелкими школьными предлогами просто, чтоб поддержать Гильберта. Компенсировал свою вину за то, что, имея немалый авторитет среди сверстников, боялся все-таки вступить в решительную борьбу против хамского издевательства над их общим товарищем. А нужно было только один раз не уклониться от драки с зачинщиком Эддом, достать как следует кулаками его морду, не опасаясь, что больше достанется самому. А остальным сказать: хватит! Это бы поняли... И Эдд был бы жив сейчас, и Гильберт... Через двадцать лет. Вот когда жизнь всем ответила. Жила бы и бедная маленькая ни в чем не повинная Джейн...

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.