Непогрешимый предводитель - Эван Хантер Страница 12
- Категория: Детективы и Триллеры / Детектив
- Автор: Эван Хантер
- Страниц: 42
- Добавлено: 2024-11-23 21:10:16
Непогрешимый предводитель - Эван Хантер краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Непогрешимый предводитель - Эван Хантер» бесплатно полную версию:Повесть из серии про «87-й полицейский участок». Загадочное убийство шестерых... Повесть продолжает актуальную тему уличной преступности подростков и «вождизма» уже встречавшуюся в серии («Они должны умереть»). К этой теме писатель обращался и раньше под именем И. Хантера «Дело по обвинению» («Молодые дикари»). Детективы С. Карелла и Б. Клинг раскрывают поначалу загадочное групповое убийство.
Непогрешимый предводитель - Эван Хантер читать онлайн бесплатно
Перед этим они обратились к детективу Чарльзу Бруэну из 101-го участка в Риверхеде, который тут же признал названия банд, о которых сказала по телефону Мидж Карелле, и пригласил их к себе. Разумеется, они были знакомы с западным Риверхедом, потому что в своих расследованиях они, как оперативники, попадали во всякие районы за пределы собственного участка. Но оба они не были тут уже несколько месяцев, и их поразила картина стремительного разрушения всего. Даже фасад дряхлого кирпичного дома рядом со 101-м участком — и тот был весь размалёван надписями, что было раньше совершенно невозможно для улицы, по которой день и ночь ходят полицейские.
Коварный-46, Террор-17, Павиан-11, Луис III, Знак ангелов-24, Абсолют-1, Копьё-18 и так далее, и тому подобное — всё старательно выведено, с завитками, штрихами, точками над і, размалёвано красным, жёлтым, синим, фиолетовым, чуть ли не сплошь друг на друге, целиком скрывая кирпич, так что всё напоминает сюрреалистическую композицию, не уступая Джексону Поллоку.
Карелле было непонятно это явление. Может быть, это — новая форма поп-искусства, в которой надпись творца превращена в само произведение, и средство передачи превращается в содержание картины? Но если содержанием картины является жажда признания в городе, навязывающем всем обезличенность, то почему художник не пишет своё собственное имя, а довольствуется кличкой, известной только узкому кругу приятелей? (Правда, было одно имя, намалёванное желтой аэрозольной краской, — Ник-42. Тоже, наверное, прозвище, поморщился Карелла). Разумеется, нанесение на стены домов надписей практически несмываемыми красками, строго говоря, не согласуется с законом; может быть, поэтому художники и использовали чужие имена, а не псевдонимы. Это тонкое различие признают только серьёзные поэты, попутно грешащие порнографическими стишками. Карелла пожал плечами и вошёл в здание участка вслед за Клингом.
Большинство старых участков в городе походили друг на друга, как это наблюдается у дальних родственников. Детективы показали свои документы у знакомого высокого стола в вестибюле, тоже с начищенным медным барьером, намертво вделанным в пол, и с плакатиком, рекомендующим всем посетителям вначале прямиком идти к этому столу, а затем они последовали куда указывала им надпись от руки «Розыскной отдел», тоже по чугунной лестнице, мимо облупившихся стен, крашенных в яблочно-зелёный тон во времена испано-американской войны, когда нация была молодой, а преступность незначительной; потом дальше по узкому коридору, где на матовом стекле дверей чёрные надписи: Комната для допросов, Канцелярия, Гардероб, Мужская уборная, Дамская уборная, и остановились перед перегородкой из деревянных жалюзи, отделяющей от коридора комнату оперативных работников в «Один-ноль-один». Как будто пришли к себе домой.
Чарли Бруэн был крупный мясистый полицейский с двухдневной щетиной на лице. Он объяснил, что расследует убийство («Я тут всегда расследую какое-нибудь чёртово убийство») и не то, чтобы бриться, но и поспать не может...
Он тут же подошёл к своей картотеке по уличным бандам, вынул пачку папок, свалил их на стол перед ними и сказал: «Тут все. Они у нас учтены по названиям банд, по фамилиям членов и по территориям, с полным справочным аппаратом. Тут два года работы, если вам интересно. Эти гады, небось, думают, что у нас только и дел, что следить, куда они, с кем они. Пожалуйста, изучайте, но только, боже упаси, перепутать порядок — хорошо? А то меня лейтенант мигом вздёрнет во дворе. Когда кончите, отдайте их Дэнни Финчу в канцелярию, он знает, куда их положить. Я бы вам помог, но мне надо ехать в центр посмотреть регистрационную книгу в гостинице — вроде мы напали на след того мерзавца, который подбирает проститутку, едет с ней в гостиницу и закалывает, не слезая с неё, — хорош тип, верно? Мы разослали образец подписи, вымышленное имя, которое он использовал в предпоследний раз в одном гадюшнике тут неподалёку, на Йейтс. Ночной клерк в гостинице около тоннеля в центре вроде бы узнал подпись одного постояльца, ночевавшего у них два дня назад. И типа этого нет и, конечно, имя тоже другое использовал, но, может быть, они скажут, хоть, как он выглядел. Если только почерк совпадёт, чего, наверное, не будет. Одно только хорошо, — если окажется, что это — тот самый тип, значит, на этот раз не было у него шлюхи, чтобы резать. Что за город такой похабный у нас... Я мечтаю переселиться в Токио или какое-нибудь подобное тихое местечко. Ну, пока!» — он помахал им, сняв свою табличку с доски дежурств, надел пальто и шляпу и закосолапил по коридору, как громадный разозлённый медведь.
Они сели за его стол и начали просматривать папки.
Ещё за два квартала от клуба «Масок смерти» Карелла и Клинг увидели на стенах домов всё учащающиеся надписи краской с именем президента клики. «Он зовёт себя Эдуардом I», — сказала Мидж, и в этих шести кварталах Западного Риверхеда надписи «Эдуард I» так же изобиловали, как портреты Мао Дзэдуна в Китае. Сам район был невообразимой смесью белых, чёрных и пуэрториканских лагерей, где каждый приблизительно очерченный анклав теснился среди других, опасно просачиваясь в вожделенные ничейные земли. По данным досье из 101-го, Эдуардо Портолес жил, не доходя двух кварталов до здания клуба, в доме № 1130 на Конкорд-авеню, между пуэрториканской
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.