Росс МакДональд - Обрекаю на смерть Страница 15

Тут можно читать бесплатно Росс МакДональд - Обрекаю на смерть. Жанр: Детективы и Триллеры / Детектив, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Росс МакДональд - Обрекаю на смерть

Росс МакДональд - Обрекаю на смерть краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Росс МакДональд - Обрекаю на смерть» бесплатно полную версию:

Росс МакДональд - Обрекаю на смерть читать онлайн бесплатно

Росс МакДональд - Обрекаю на смерть - читать книгу онлайн бесплатно, автор Росс МакДональд

Ее глаза хищно сузились, словно у кошки. Как и кошка, она была умна, но слишком самонадеянна, чтобы быть по-настоящему умной. - Вы жутко циничны, не так ли? Ненавижу циников.

- Давайте перестанем хитрить, Зинни. Вы по уши влюблены в Грантленда. Он без ума от вас. Надеюсь.

- Что значит - "надеюсь"? - спросила она, рассеяв мои последние сомнения.

- Я надеюсь, что Чарли без ума от вас.

- Это так. Я хочу сказать, это было бы так, если бы я позволила. А почему вы сомневаетесь?

- Откуда вы взяли?

Она махнула рукой и состроила гримаску. Даже сейчас, гримасничая, она не могла выглядеть некрасивой.

- Переливаем из пустого в порожнее, - сказала она. - Мысли начинают путаться. Давайте говорить по существу. Эта сцена на крыльце... Я понимаю, получилось некрасиво. Вы что-нибудь расслышали?

Я придал лицу загадочное выражение. Она продолжала наступать, испытывая страх, который лишил ее осторожности.

- Что бы вы ни слышали, это не означает, будто я рада смерти Джерри. Мне жаль, что он умер. - В голосе ее прозвучало удивление. - Да, я ощущала жалость к бедняге, когда он лежал там. Не его вина, что он не сумел... что наша семейная жизнь не склеилась... Как бы то ни было, я не имею никакого отношения к его смерти. И Чарли тоже.

- А кто утверждает обратное?

- Нашлись бы, если бы узнали о той дурацкой возне на крыльце. Милдред могла бы сказать.

- Кстати, где сейчас Милдред?

- Прилегла. Я уговорила ее немного отдохнуть перед обратной дорогой в город. Она эмоционально истощена.

- Хорошо, что вы о ней позаботились.

- Не такая уж я окончательная сука. И я не виню Милдред за то, что сделал ее муж.

- Если это сделал он, - уточнил я, чтобы посмотреть на ее реакцию, и надеясь получить зацепку.

Она восприняла мои слова как оскорбление. - Разве могут быть какие-нибудь сомнения в том, что это его рук дело?

- Сомнения остаются до тех пор, пока вина не доказана в суде.

- Но ведь он ненавидел Джерри. У него было оружие. Он пришел сюда, чтобы убить Джерри, и мы знаем, что он здесь был.

- Да, мы действительно знаем, что он здесь был. Может, он и сейчас здесь. Остальное же - лишь ваша версия. Мне хотелось бы выслушать и версию Карла до того, как мы установим его виновность и казним на месте.

- Кто говорил о казни? Сумасшедших не казнят.

- Да нет, казнят. Более половины людей, которых отправляют в газовую камеру в нашем штате, имеют отклонения в психике - ненормальны в медицинском смысле, если не в юридическом.

- Но Карла не признали бы виновным. Возьмите последний случай.

- И что же произошло в последний раз?

Зинни прикрыла рот ладонью и посмотрела на меня.

- Вы имеете в виду смерть сенатора, не так ли? - Я откровенно забрасывал удочку, забрасывал удочку в зеленую глубину ее глаз.

Она не смогла противостоять искушению насладиться театральным эффектом. - Я имею в виду убийство сенатора. Его убил Карл. Это все знают, но с ним ровным счетом ничего не сделали, а лишь отправили в больницу.

- А мне рассказывали, что это был несчастный случай.

- Значит, вам неправильно рассказывали. Карл навалился на него в ванне и держал под водой, пока тот не захлебнулся.

- Откуда вы знаете?

- На следующий же день он признался.

- Кому?

- Остервельту.

- И шериф рассказал вам?

- Мне рассказал Джерри. Он уговорил шерифа не возбуждать дела. Он хотел защитить доброе имя семьи.

- И это все, что он пытался защитить?

- Не понимаю, куда вы клоните. Кстати, почему Милдред привезла вас сюда?

- Чтобы прокатить меня на машине. Моя главная цель заключалась в том, чтобы получить обратно свой "форд".

- Когда вы его получите, вы будете удовлетворены?

- Сомневаюсь. Пока я никогда не был ничем удовлетворен.

- Вы имеете в виду, что собираетесь повсюду совать свой нос, искажать истину и попытаетесь доказать, что Карл не совершал того, что он совершил?

- Меня интересуют только факты, о чем я и говорил д-ру Грантленду.

- А он-то какое отношение имеет ко всему этому?

- Вот я и хотел бы узнать, какое. Может, вы сможете мне рассказать.

- Я знаю, что не он застрелил Джерри. Абсурдная мысль.

- Возможно. Но я повторяю вашу фразу. Давайте помусолим ее немножко. Если Йоган говорит правду, что у Карла был револьвер с перламутровой рукояткой или что-то в этом роде. Мы не знаем наверняка, что именно из него убили вашего мужа. И не узнаем, пока не получим результаты баллистической экспертизы.

- Но ведь Чарли нашел его в оранжерее, прямо рядом с... бедным Джерри.

- Чарли мог подбросить револьвер. Или сам выстрелить из него. Это позволило бы ему без труда потом найти оружие.

- Вы это выдумали.

Однако она испугалась. Казалось, Зинни не была уверена в том, что все не произошло именно так.

- Револьвер вам показал Остервельт?

- Я сама увидела его.

- А раньше когда-нибудь видели?

- Нет. - Ее ответ прозвучал уверенно и быстро.

- Вы знали, что оружие принадлежало вашей свекрови?

- Нет. - Однако Зинни не стала задавать вопросов и не выказала удивления, приняв мои слова на веру.

- Но вы знали, что у нее есть оружие?

- Нет. Да. Думаю, что знала. Но никогда не видела.

- Я слышал, что ваша свекровь покончила жизнь самоубийством. Это правда?

- Да, бедная Алисия утопилась в океане года три назад.

- Почему она наложила на себя руки?

- У нее было много разных болезней.

- Психических?

- Думаю, можно сказать и так. Она очень сложно перенесла менопаузу. Окончательно так и не оправилась. Последние несколько лет она провела затворницей, жила в восточном крыле в одиночестве. Приглядывала за ней миссис Хатчинсон. Подобные вещи, похоже, случались в семье и раньше.

- Кажется, вы правы. Вам известно, что стало с ее револьвером?

- Очевидно, Карлу каким-то образом удалось завладеть им. А, может, перед смертью она сама отдала.

- И он все эти годы держал его при себе?

- Он мог спрятать револьвер прямо здесь, на ранчо. Почему вы спрашиваете у меня? Я ничего об этом не знаю.

- Как и о том, кто стрелял в оранжерее?

- Вам известно, что я об этом думаю. Что я знаю.

- Помнится, вы сказали, что слышали выстрелы?

- Да, слышала.

- Где вы находились в тот момент?

- В своей ванной. Я только что закончила принимать душ. - С неистребимой эротичностью она попыталась прибегнуть к отвлекающему маневру. - Если вам нужны доказательства, обследуйте меня. Я чистая.

- Как-нибудь в другой раз. Оставайтесь чистой до того времени. Это та самая ванная, в которой был убит ваш свекр?

- Нет. У него была своя, которая соединялась со спальней. Мне бы не хотелось, чтобы вы употребляли слово "убийство". Я не собиралась рассказывать вам об этом. Я сказала по секрету, доверительно.

- А, я недопонял. Вы не могли бы показать мне ту ванную? Хотелось бы взглянуть, как все было проделано.

- Я не знаю, как.

- Минуту назад еще знали.

Зинни взяла тайм-аут, чтобы подумать. Это занятие, казалось, давалось ей с трудом. - Я знаю только то, что говорят люди, - произнесла она.

- А кто вам сказал, что Карл толкнул отца под воду?

- Чарли, а уж он-то должен был знать. Он лечил старика.

- Он обследовал сенатора после смерти?

- Да.

- Тогда он должен был знать, что сенатор умер не от сердечного приступа.

- Я вам уже говорила. Его убил Карл.

- И Грантленд это знал?

- Разумеется.

- Вы осознаете то, что сейчас сказали, миссис Холлман? Ваши добрые друзья шериф Остервельт и д-р Грантленд вступили в заговор, чтобы замять убийство.

- Нет! - Она отмахнулась от этой мысли обеими руками. - Я не то хотела сказать.

- А что?

- Я ничего не знаю обо всем этом. Я лгала.

- Но теперь вы говорите правду.

- Вы меня окончательно запутали. Забудьте, что я говорила, а?

- Как я могу забыть?

- Чего вы добиваетесь? Денег? Хотите новую машину?

- Я в некотором роде привязался к старой. Мы с вами поладим лучше, если вы перестанете воображать, что меня можно купить. Это пытались делать профессионально.

Она поднялась, стоя надо мной и глядя сверху вниз со смешанным чувством страха и ненависти. Большим конвульсивным усилием она подавила это чувство. Тем же усилием она переменила тактику и практически изменила свою внешность. Опустила плечи и грудь, выставила вперед живот и приподняла бедро. Даже ее глаза приняли выражение тающего айсберга.

- Мы могли бы поладить и очень даже неплохо.

- Правда?

- Вы же не захотите, чтобы у маленькой старушки появились неприятности. Почему бы нам вместо этого не приготовить шейкер с мартини? А там обсудим?

- Чарли это не понравилось бы. А потом тело вашего мужа еще не остыло в могиле, вспоминаете?

В комнате запахло оранжереей, цветами, землей, и тепличной атмосферой. Я встал, глядя Зинни в глаза. Она положила руки мне на плечи и придвинулась, слегка касаясь меня своим телом. Тело ее искусно поигрывало.

- Ну же. В чем дело? Боитесь? А я нет. И у меня это очень хорошо получается, даже если я давно не практиковалась.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.