Миюки Миябэ - Седьмой уровень Страница 17
- Категория: Детективы и Триллеры / Детектив
- Автор: Миюки Миябэ
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 83
- Добавлено: 2018-12-17 18:30:25
Миюки Миябэ - Седьмой уровень краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Миюки Миябэ - Седьмой уровень» бесплатно полную версию:В дневнике бесследно исчезнувшей токийской школьницы мать находит загадочные слова: "Попытаюсь дойти до седьмого уровня. Безвозвратно?" На другом конце города в незнакомой квартире просыпаются юноша и девушка: они не в состоянии вспомнить, что с ними произошло и откуда на руках у обоих появилась таинственная надпись: "Седьмой уровень". Кто они — преступники, скрывающиеся от полиции, жертвы странного преступления, участники дьявольского эксперимента или герои компьютерной игры? Их жизнь сможет продолжаться, только когда страшная загадка будет разгадана.
Миюки Миябэ - Седьмой уровень читать онлайн бесплатно
Эцуко погнала Юкари в ванную.
— Надо было деду предложить у нас помыться.
— Он сказал, что сходит в баню, там ему сделают массаж.
— Задарма?
После смерти жены Ёсио жил один, как и Эцуко, оставшаяся с дочерью одна в опустевшем доме.
Им советовали съехаться, и Эцуко была к этому готова.
Но Ёсио возражал.
— К счастью, от тебя до меня рукой подать, при желании всегда можем встретиться. Ты еще живешь памятью о муже, тебе будет тяжело устраивать все по-новому. Лучше какое-то время пожить раздельно. Мне совсем не одиноко. Твоя мать еще со мной.
Отец всегда отличался отзывчивостью и пониманием. Действительно, если бы Эцуко пригласила отца к себе в дом или же переселилась к нему с дочерью, то в любом случае она бы испытала горечь поражения. Она еще не оправилась после смерти мужа, и переезд был бы равносилен признанию — «жизнь не удалась».
По-быстрому высушив дочери волосы феном и уложив ее в постель, Эцуко прибралась в кухне и, наконец, смогла не торопясь принять ванну. С завтрашнего дня сотрудники «Неверленда» посменно отправлялись в летние отпуска. Строя на этот счет всевозможные планы, мечтая о том, куда отправиться отдыхать с Юкари, она пришла в хорошее расположение духа.
Когда раздался телефонный звонок, она, все еще в банном халате, пила в кухне апельсиновый сок. Дисплей на телефонном аппарате показывал одиннадцать часов пятьдесят пять минут.
Эцуко схватила трубку. Юкари спит не крепко, малейший шум может ее разбудить.
— Алло, алло?
Поскольку в доме не было мужчины, она привыкла, отвечая на звонки, не называть себя по имени. Если это был ночной звонок, она в целях безопасности отвечала слегка изменив голос, пока не понимала, кто с ней говорит.
Слышались отдаленные шумы, точно произошел сбой на линии.
— Алло, алло?
Раздался скребущий ухо треск, как будто горела сухая трава.
И вдруг тихий, точно погребенный под всеми этими шумами голос:
— Госпожа Сингёдзи… вы?
Прижимая трубку к уху, Эцуко едва не поперхнулась.
— Алло? Да, это я…
Голос, еще тише прежнего, произнес:
— Госпожа Сингёдзи…
Это Мисао. Она сразу поняла. Звонила Мисао.
— Мисао? Это ты, Мисао? Это Эцуко. Откуда ты звонишь? Где ты находишься?
Трубку вновь заполнили шумы.
— Я… — послышалось тихо. — Я…
— Мисао, говори громче. Очень плохо слышно.
Может, она пьяна? Голос какой-то расслабленный. Как у засыпающей Юкари.
— Сингёдзи… — повторяя ее имя, как заклинание, Мисао сказала: — Спа…
На этом связь оборвалась.
— Алло, Мисао? Алло!
Эцуко стояла оцепенев, сжимая трубку, глядя прямо перед собой. Когда связь обрывается, телефон сразу же вновь превращается в неодушевленный аппарат. Короткие гудки точно посмеивались над ней.
Положив трубку, опустилась на ближайший стул.
Это Мисао. Это ее голос. Она столько раз слышала его по телефону!
«Сингёдзи…»
Почему у нее такой странный, как будто томный голос? Где она? Что хотела сообщить?
Чувствуя, как по спине бегут мурашки, Эцуко обхватила колени.
«Спа…»
Она не договорила, связь оборвалась.
Это ее голос. Ошибки быть не может. И она знала, что собиралась сказать Мисао.
Спа… Спасите!
Именно это.
11
Услышав вопли, он решил, что это продолжение сна.
Но вопли не затихали, повторяясь вновь и вновь, то ближе, то дальше. Еще не вполне проснувшись, он вскочил от грохота — что-то упало на пол.
Поднявшись, он не сразу сообразил, где находится. Вновь послышался вопль со стороны кухни. Даже не вопль, а вой. В комнате было темно, но он сразу понял, что кровать пуста. Одеяло сбито, наполовину лежит на полу. И сама кровать далеко отодвинута от стены.
Дверь комнаты была нараспашку. Ощупью он зажег свет в кухне.
Она сидела на полу, широко раздвинув ноги. Рядом валялся чайник. Дверца под раковиной была приоткрыта — она схватилась правой рукой за ручку.
— Что с тобой?
От неожиданности он совсем растерялся.
Дрожа всем телом, она шарила взглядом по сторонам, точно искала его.
Взгляд, скользнув мимо него, замер около ножки стола.
— Ты где? — спросила она.
До него не сразу дошел смысл ее вопроса.
— Не видишь?
Она медленно повернула голову. Но в этом движении не было цели. Взгляд блуждал, не зная, за что ухватиться.
Он не мог заставить себя приблизиться к ней. Казалось, перед ним околевающая дворняга, сбитая машиной. «Это уже слишком! Прочь отсюда!» — нашептывал ему внутренний голос, безжалостный голос эгоизма.
Он спросил еще раз:
— Ты ничего не видишь?
Она сидела понуро, в полуобморочном состоянии. Подбородок мелко дрожал, она хотела что-то сказать, но язык не слушался.
Сделав над собой усилие, он присел возле нее и положил руку на плечо.
— Совсем-совсем ничего?
Она коснулась его руки, как будто хотела убедиться в его присутствии, ладонью поползла вверх, дойдя до плеча, коснулась его лица. Жест человека, утратившего зрение. Широко раскрытые глаза продолжали смотреть мимо него. Ясные глаза. С виду такие же, как раньше.
— Опять голова раскалывается… — начала она говорить, как вдруг послышался громкий стук.
Вздрогнув, она прижалась к нему.
Кто-то стучался во входную дверь. Послышался голос:
— Эй, кто там есть?
Он посмотрел на нее. Из-за шока, вызванного потерей зрения, с ее лица исчезло какое-либо выражение. Только тонкие руки судорожно цеплялись за рукав его рубашки.
— Это сосед, Саэгуса! — послышался из-за двери голос, и вновь раздался стук. — Что случилось?
— Не открывай, — прошептала она, обнимая его.
— Эй, отзовись! Что-то случилось? Вызвать полицию?
Он колебался, не зная, на что решиться. Вновь раздался стук. С каждым ударом все сильнее, все настойчивее.
И вдруг затих.
— Нет, ничего особенного, — крикнул он, не двигаясь с места. — Простите за беспокойство.
За дверью некоторое время молчали. Он слышал, как бешено колотится его сердце. Ее дрожь передалась ему.
— Это с тобой я говорил днем? — не унимался Саэгуса. В голосе звучали жесткие, недоверчивые нотки. — Как-то все подозрительно… Что ты там делаешь?
Что ответить? Пока он лихорадочно соображал, Саэгуса вновь завел:
— Эй ты там, не молчи! Так это все-таки твоя квартира?
Он и сам хотел бы знать.
— Открой на минутку. Как-то неспокойно.
Она крепко прижалась к нему:
— Что же нам делать?
— Если не откроешь, вызову полицию. Я слышал женский крик. Что ты там натворил?
По голосу было ясно, что он уже не отстанет. А ведь днем казалось, что Саэгуса из тех, кому плевать, что происходит за дверью его квартиры. И тотчас он вспомнил, с каким подозрением тот следил за ним из окна автомобиля.
— Подождите немного. Сейчас открою, — закричал он.
Она вытаращила глаза.
— Не смей!
Он приложил палец к губам:
— Тсс… Выхода нет. Не волнуйся, делай, что я говорю. Можешь встать?
Обхватив рукой, он помог ей подняться с пола и усадил на стул в кухне. Только хотел отнять руки, как она вновь вцепилась в него.
— Все хорошо, сиди здесь.
Смирившись, она отняла руки и опустила на колени. Он подошел к двери, потом, передумав, вернулся в комнату, поднял одеяло, свернул и принес в кухню. Набросил на ее плечи, закутав, и только после этого пошел открывать дверь.
Когда щелкнул замок, он почувствовал, как по спине струится холодный пот.
Медленно открылась дверь и показалось лицо Саэгусы, на которое падал свет из коридора. Несомненно это был тот же самый человек, которого он видел днем на стоянке. Но от прежнего панибратства не осталось и следа. Между сдвинутых бровей пролегла глубокая складка, лицо было искажено, как от зубной боли.
Он отступил на шаг назад, и Саэгуса, вытянув шею, заглянул в квартиру. Он не мог не увидеть девушки, сидящей в кухне.
Саэгуса перевел взгляд на него, вновь посмотрел на девушку.
— Барышня… — сказал он.
Она, вздрогнув, поплотнее закуталась в одеяло.
— У вас все в порядке?
Чтобы ответить, ей нужна была его поддержка. Она подняла голову и, точно моля о помощи, стала неуверенно водить невидящими глазами. От страха вцепилась пальцами в одеяло. Точно похищенный ребенок.
Не сдержавшись, он крикнул:
— Не бойся! Я здесь!
По голосу она определила, где он находится. Остановив взгляд чуть правее него, кивнула.
Саэгуса, опершись рукой о косяк, подался вперед:
— Она слепая?
Он кивнул.
— А почему она кричала?
— Упала.
Саэгуса обежал глазами кухню, задержав взгляд на валяющемся на полу чайнике.
— Вы не ушиблись? — спросил он.
— Ничего страшного не произошло, — ответила она безжизненным голосом и шепотом добавила, точно в надежде завоевать его расположение: — Благодарю вас.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.