Последнее дело Холмса - Артуро Перес-Реверте Страница 18
- Категория: Детективы и Триллеры / Детектив
- Автор: Артуро Перес-Реверте
- Страниц: 56
- Добавлено: 2024-07-18 07:17:27
Последнее дело Холмса - Артуро Перес-Реверте краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Последнее дело Холмса - Артуро Перес-Реверте» бесплатно полную версию:Июнь 1960 года. Тринадцать человек, отель на маленьком греческом острове, внезапно обнаруженный труп одной из постоялиц. Пока вокруг бушует шторм, никто не уплывет с острова и никто на остров не приплывет, в том числе полиция. Однако волею судьбы среди тех, кто застрял на острове, оказывается Хопалонг Бэзил – кинозвезда золотого века Голливуда, сыгравший Шерлока Холмса в пятнадцати фильмах. А если ты годами играл знаменитого лондонского сыщика на большом экране и знаешь все рассказы Конан Дойла о нем наизусть, не так важно, что ты уже немолод, твой расцвет уже, пожалуй, миновал, на смену тебе пришли новые звезды, а на смену Шерлоку Холмсу – прожженные антигерои нуаров. Если случится убийство, кому его расследовать, как не тебе?
Артуро Перес-Реверте – бывший военный журналист, прославленный автор блестящих исторических, военных, приключенческих и детективных романов, переведенных на сорок языков, создатель цикла о капитане Диего Алатристе, обладатель престижнейших литературных наград. «Последнее дело Холмса» – его поклон (будем надеяться, не последний) жанру классического детектива, где расследование требует холодного ума, фантазии и таланта к дедукции, а не эффектной стрельбы из револьвера, драк в темных переулках, мигающих неоновых вывесок за окном и непременного бурбона в ящике стола. Здесь происходит битва умов. Здесь будут Холмс, Ватсон, профессор Мориарти – не исключено, что и Ирэн Адлер. И любовь к книгам здесь тоже, конечно, будет, потому что чтение остается одним из немногих – быть может, самым главным – нашим оружием против зла, смерти и хаоса. Впервые на русском!
Последнее дело Холмса - Артуро Перес-Реверте читать онлайн бесплатно
– Будто на смех здравому смыслу и законам физики, – кивнул я.
– Да-да. Невероятные преступления, совершенные намеренно или случайно.
Я провел в воздухе широкую дугу, показав на павильон:
– А это? То, что там случилось, было намеренно или случайно?
– Твердого мнения пока не имею.
Я показал на порог:
– Ничего необычного не замечаете?
Фокса мгновение всматривался в него.
– Нет, – ответил он.
Я улыбнулся с подобающим Шерлоку Холмсу пренебрежением:
– Вы смотрите и не видите, Ватсон.
Я думал, что получу улыбку в ответ, но у него на лице отразилась лишь растерянность.
– И чего же я не вижу?
– Чистоты. Порог – чистый. Внутри – песок и пыль, снаружи – песок, а на пороге чисто.
Фокса слушал меня с раскрытым ртом:
– Точно! И что же это значит?
– Пока не знаю. Вижу факт, а значения его не понимаю.
– Я был прав, – сказал он с нескрываемым восхищением. – Фильмы привили вам кое-какие навыки.
Я отмахнулся:
– Сказалось то, что я много лет читаю и перечитываю Конан Дойла, и не только чтобы проникнуть вглубь персонажа. Думаю, что дело в этом.
– Ну а веревка?
– Убийца должен был оправдать кровоподтек на виске Эдит. И придумал сделать так, чтобы казалось, будто веревка порвалась случайно… И создавалось впечатление, будто Эдит, падая, ударилась о табурет, который использовала для самоубийства.
– И потому мы с вами искали нож, – догадался Фокса.
– Да, потому. Убедившись, что Эдит Мендер мертва, убийца влез на табурет, намереваясь перерезать веревку. Вернее, надрезать, чтобы все выглядело так, словно веревка оборвалась под тяжестью тела.
– Так вот почему вы так долго всматривались в нее, когда мы все были в павильоне?
– Мое внимание привлекла еще одна деталь. Я заметил, что с одной стороны обрывок гладкий, словно чем-то отрезанный, а с другой – обмахрившийся, как будто его сильно тянули.
– А где нож?
– Не знаю. – Я взглянул туда, где в полумраке ревело море. – Может быть, убийца бросил его в воду; может быть, закопал в песок; может быть, унес с собой. Как сказал Шелли, «…и в ране этой исчезает нож»[36].
– А пропавшая веревка?
– Оставляя в стороне вмешательство сверхъестественных сил как нереальное и использование магии как недоказуемое, примем самый вероятный вариант: веревка пропала по той же причине, по которой пропал нож. Убийца опасался, что разрыв не будет выглядеть убедительно.
– По словам доктора Карабина, когда днем он вернулся в павильон, веревки уже не было.
Красный огонек моей сигареты разгорелся ярче.
– Да, разумеется. По его словам.
– Полагаете, он чего-то недоговаривает?
– Полагаю, он знает или думает, что знает, больше, чем говорит.
Фокса, как мне показалось, размышлял над чем-то еще.
– А что касается следов, то это просто что-то очень странное…
– «Странное дело – не значит сложное»[37]. Ибо оно, разъяснившись, может обернуться банальным.
– Но ведь отсутствие других следов…
– Да это же проще простого. Убийца, благо ночь была лунная, возвращался, ступая в свои собственные следы, которые оставил, когда направлялся в павильон. Кроме того, он мог на обратном пути заметать их.
– Чем?
Я огляделся по сторонам. И мне вспомнилось: наблюдать мир и разбивать его на значимые фрагменты, как если бы это были элементы математического множества, – вот метод. И наконец показал на металлический совок с деревянной ручкой, стоявший у входа.
– А метлы нет. А должна быть.
– Правда ваша. Но мы ее вообще нигде не видели.
– Завтра поищем при свете. Может быть, она где-то у отеля.
– Убийца мог ведь еще прийти и потом вернуться по самой кромке берега. От развалин венецианского форта.
– Мог, – согласился я. – Но это был бы ненужный риск. Даже если бы он вернулся в отель глубокой ночью, сомневаюсь, что он решился бы появиться там в мокрых башмаках. Мадам Ауслендер ложится поздно, а Спирос дежурит в холле – мало ли что может понадобиться постояльцу?
С этими словами я снова глубоко затянулся сигаретой. Потом далеко отбросил окурок, и красная точка, описав дугу, исчезла во тьме.
– Сперва надо будет уточнить одну деталь.
Я повернулся, чтобы войти в павильон, и Фокса последовал за мной.
– Примем как данность, что на острове нет никого, кроме нас, постояльцев отеля, и персонала? – спросил он вдруг.
Я немного подумал.
– Похоже, что так. Островок маленький.
– А если все же кто-то тайно проник сюда?
– Возможно, но маловероятно. Тут скорей попахивает каким-то внутренним конфликтом.
– В отеле?
– В отеле.
– О какой детали вы упомянули только что? – припомнил он мои слова.
– Эдит Мендер получила удар в левую сторону головы. В висок.
– И как это истолковать?
– Если ее ударили сзади, со спины, то естественно, чтобы удар пришелся в правый висок.
– Да. Но след от удара – слева.
– Тут два варианта. Либо Эдит Мендер стояла лицом к своему убийце. И знала его.
– А второй?
– Либо она все же стояла спиной, а убийца держал табурет в левой руке. Что возможно, только если он левша. Вот как вы.
Он вздрогнул и забормотал растерянно:
– Что за черт? Вы намекаете…
– Ни на что я не намекаю. – Я передал ему табурет. – Ну-ка, попробуйте взять его правой рукой.
Он повиновался. Держать на весу тяжелый тиковый табурет было трудно. Фокса попытался раза два взмахнуть им в воздухе. Орудовать табуретом ему явно было неудобно.
– Удивительно, – сказал он. – Задачка для первоклассника.
– «Любая задача окажется по-детски простой, когда услышишь объяснение».
– «Союз рыжих»?
– Кажется. Точно не помню[38].
– И что из этого следует? – спросил он, ставя табурет на пол.
– А то, что если жертву ударили сзади, то убийца был левшой.
– Вы уверены?
– Уверенным можно быть лишь в том, что смерть неизбежна.
И я задумался о левшах. Фокса не спускал с меня глаз:
– Вы не заметили, есть ли еще левши в отеле?
– Ганс Клеммер, – улыбнулся я.
– А как вы, черт возьми… – ошеломленно спросил Фокса.
– Он берет жену за руку, становясь справа от нее. Лопаточку для рыбы он держит в левой руке. И кофейную чашку – тоже.
– Вы разве видели, как он пьет кофе?
– Не видел, но пустая кофейная чашечка всегда стоит слева, ручкой наружу.
– Гений, – произнес Фокса с восторгом почти благоговейным.
Он схватил табурет и попробовал повертеть его то в одной руке, то в другой. Раза два он едва не задел мою голову. Я его не останавливал.
Он вдруг остановился сам и сказал, нахмурившись:
– Повернитесь, пожалуйста.
Я повиновался, позволив ему изобразить удар с левой руки. Потом с правой, так что воображаемый удар пришелся в то же самое место по диагонали. Выходило, что и так, и так можно было попасть в одно и то же место.
– Думаю, ваше построение ошибочно, – сказал он после нескольких проб. – Справа можно нанести удар сзади с такой же силой. Видите? Вот так, по диагонали слева направо. Или даже держа табурет обеими руками.
Я медленно обернулся. Поморгал в раздумье.
– Ну-ка, ну-ка… Повторите, пожалуйста.
Он снова выполнил эту серию, показывая мне движения, – поднял табурет над моей головой, изобразил удар с одной стороны, потом с другой. Держа табурет сперва одной рукой, потом двумя. Я смотрел на него, не меняясь в лице.
– А у вас остались еще эти крепкие сигареты?
Он вытащил пачку. Там лежали две штуки.
– Берите-берите, не стесняйтесь. У меня еще почти целый блок.
Он протянул мне одну, а другую взял себе, потом смял пачку. Я задумчиво выпустил дым. Взглянул на табурет.
– Я же говорил: перед вами – всего лишь актер.
4
Чутье лаконской собаки[39]
Поверьте, Ватсон, на сей раз мы столкнулись с достойным противником.
Артур Конан Дойл. Собака Баскервилей[40]
Мы возвращались в двенадцатом часу ночи. Едва ступив за порог застекленной двери, Фокса извинился,
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.