Последнее дело Холмса - Артуро Перес-Реверте Страница 19
- Категория: Детективы и Триллеры / Детектив
- Автор: Артуро Перес-Реверте
- Страниц: 56
- Добавлено: 2024-07-18 07:17:27
Последнее дело Холмса - Артуро Перес-Реверте краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Последнее дело Холмса - Артуро Перес-Реверте» бесплатно полную версию:Июнь 1960 года. Тринадцать человек, отель на маленьком греческом острове, внезапно обнаруженный труп одной из постоялиц. Пока вокруг бушует шторм, никто не уплывет с острова и никто на остров не приплывет, в том числе полиция. Однако волею судьбы среди тех, кто застрял на острове, оказывается Хопалонг Бэзил – кинозвезда золотого века Голливуда, сыгравший Шерлока Холмса в пятнадцати фильмах. А если ты годами играл знаменитого лондонского сыщика на большом экране и знаешь все рассказы Конан Дойла о нем наизусть, не так важно, что ты уже немолод, твой расцвет уже, пожалуй, миновал, на смену тебе пришли новые звезды, а на смену Шерлоку Холмсу – прожженные антигерои нуаров. Если случится убийство, кому его расследовать, как не тебе?
Артуро Перес-Реверте – бывший военный журналист, прославленный автор блестящих исторических, военных, приключенческих и детективных романов, переведенных на сорок языков, создатель цикла о капитане Диего Алатристе, обладатель престижнейших литературных наград. «Последнее дело Холмса» – его поклон (будем надеяться, не последний) жанру классического детектива, где расследование требует холодного ума, фантазии и таланта к дедукции, а не эффектной стрельбы из револьвера, драк в темных переулках, мигающих неоновых вывесок за окном и непременного бурбона в ящике стола. Здесь происходит битва умов. Здесь будут Холмс, Ватсон, профессор Мориарти – не исключено, что и Ирэн Адлер. И любовь к книгам здесь тоже, конечно, будет, потому что чтение остается одним из немногих – быть может, самым главным – нашим оружием против зла, смерти и хаоса. Впервые на русском!
Последнее дело Холмса - Артуро Перес-Реверте читать онлайн бесплатно
– Боюсь, я в самом деле выдохся, – извиняющимся тоном сказал он. – Было слишком много новостей, Бэзил. Слишком много сильных чувств.
Судя по всему, он не лукавил. От усталости под глазами у него залегли круги. Куда-то девались присущие ему подвижность и самоуверенность. Он был задумчив. Или, вернее, чем-то озабочен. И выражение лица было теперь не как у того, кто упоенно играет в сыщиков и убийц. Я подумал, что наш разговор в павильоне над телом Эдит Мендер подействовал на него сильней, чем ему бы хотелось обнаруживать. По крайней мере, я сделал для этого все возможное.
– Это естественно, – кивнул я. – Отдыхайте. Утром мы проснемся свежими и готовы будем продолжить нашу неумолимую охоту.
Он задумчиво разглядывал меня:
– Вы кого-нибудь подозреваете?
– Подозреваю себя самого.
– Что, простите?
– Подозреваю, что поторопился с выводами.
Губы его медленно раздвинулись в улыбке.
– Загадочные стенания на болотах…
– Именно так, друг мой. Доброй ночи.
Пока он шел по вестибюлю, я провожал его взглядом, а потом повернулся к стойке бара. Горела одна-единственная лампа, и в ее тусклом свете выстроившиеся в шеренгу бутылки казались грозной когортой. Жерар, сняв пиджак, расставлял вымытые бокалы и стаканы. Увидев меня, он хотел было надеть пиджак, но я жестом показал, что это вовсе не обязательно. И уселся на табурет перед ним.
– Выпьете чего-нибудь, мистер Бэзил?
– Тоник, пожалуйста.
Он поставил передо мной стакан с двумя кубиками льда и ломтиком лимона. И смотрел выжидательно, но я его разочаровал:
– Ничего нового.
Он кивнул, словно показывая, что иного ответа и не ждал.
– Женщины… – начал он, но осекся.
Я взглянул с интересом:
– Что «женщины»?
– Женщины действуют иначе. – Он пожал плечами. – Нас как-то виднее, что ли…
Я ничего не ответил. Метрдотель продолжал расставлять бокалы.
– Полагаете, она все же покончила с собой?
– Вероятней всего, – сказал я как можно более веско.
– Вот как? Что же, это лучший вариант… Как вам кажется?
– Конечно.
Я сделал глоток.
– Сегодня вы не играли.
Он чуть заметно улыбнулся:
– Обстановка не для мелодий.
– Тем не менее у вас это хорошо получается. Вы были музыкантом?
Улыбка стала шире, и под тонкими усиками вспыхнула золотая искорка коронки.
– Нет, таких высот я не достиг. Учился музыке в бытность мою студентом в Оране. Я оттуда родом. Таких, как я, мои соотечественники называют pied-noir[41].
– В самом деле? Я когда-то бывал на вашей родине: снимался в тех краях.
– Шерлока Холмса играли?
– Нет. Фильм назывался «Патруль в пустыне» – про Иностранный легион. Там играли Рэй Милланд и Рита Хейуорт. Не видели?
– К сожалению, нет.
– Да не жалейте. Немного потеряли, если не считать сцены, где Рита танцует в мавританском кабаре. – Я отпил еще немного. – Вот это стоило посмотреть.
Жерар с учтивым интересом облокотился на стойку:
– Вы снялись в «Гильде»?
– Нет, но обещал. – Я показал на бутылки за его спиной. – Обещал, обещал, пока не перестал обещать.
– Понимаю.
Он сказал это, поглядев на мой стакан. Я ответил улыбкой, достойной древнего стоика.
– В ту пору ваши земляки алжирцы и французы были в моде: там ведь шла почти настоящая гражданская война.
Улыбка его исчезла.
– Я уехал оттуда намного раньше, – сказал он серьезно. – Когда началась «странная война»[42], был мобилизован, а после разгрома Франции попал в лагерь для военнопленных.
– Вот оно что. Неприятный опыт.
– Ничего особенно неприятного не было. Я почти всю войну провел на фермах немецких крестьян, чьи сыновья были в армии. После освобождения работал в марсельском отеле «Лютеция», в каннском «Карлтон-Гриль» и еще кое-где. Потом уехал в Италию, оттуда на Корфу, в «Палас». Там меня два года назад и наняла мадам Ауслендер.
– Что вы думаете о постояльцах ее отеля?
Он ответил не сразу и осторожно:
– Видите ли, мистер Бэзил… Думать о клиентах не входит в мои обязанности.
– Понимаю и отношусь к этому с уважением, но, согласитесь, обстоятельства чрезвычайные. И ведь вы знаете, какое поручение я получил.
Он ненадолго задумался.
– Да ничего необычного не замечал. Пока не стряслось это несчастье с мисс Мендер.
– Какого вы мнения о докторе Карабине?
– Человек сдержанный, скромный… Полагаю, у него были проблемы на родине.
– Какого рода?
В виде ответа он неопределенно поморщился – и не более того.
– А супруги Клеммер? – продолжал я.
– В отпуску. Он промышленник, выпускает холодильники.
– А она?
– Молчалива до крайности, сами убедитесь.
– Послушная?
Он не ответил. Проверяя чистоту стакана, поглядел его на свет и наконец сказал:
– Она целыми днями вяжет или читает журналы. Кажется, я голоса ее ни разу не слышал.
– То есть ничего заслуживающего внимания?
– Совершенно ничего.
– О Пьетро Малербе, Нахат Фарджалла и о себе самом спрашивать не стану.
Вновь блеснул золотой зуб.
– О них вы осведомлены лучше, чем я.
– А этот испанец, Фокса?
– Симпатичный малый… Душа общества, как говорится.
– А что за дама была с ним?
– Кажется, француженка. Привлекательная, изысканная. Не первой молодости и, рискну предположить, замужняя.
– Рискнули. Что еще?
– В последнее время они спорили вполголоса. Какая-то у них вышла разладица. Дама эта собрала свои чемоданы и отбыла.
– И как он к этому отнесся?
– Не сказать, чтоб очень горевал. Напротив, у него улучшилось настроение.
– А англичанки?
– Ничего необычного за ними не замечал. Беспечные, беззаботные, типичные, с вашего позволения, туристки. Дамы того сорта, о которых забываешь, едва они покидают отель, потому что на их место приезжают точно такие же. Как я вам уже говорил перед ужином, когда вы беседовали со Спиросом, миссис Дандас была несколько серьезней своей спутницы – та была уж такая хохотушка… И, кроме того…
Он вдруг запнулся и замолчал, словно спохватившись.
– Продолжайте, – попросил я.
– Возможно, в тот вечер выпила несколько больше, чем обычно. В нашем разговоре я, кажется, употребил слово «оживленная».
– И поступили благоразумно, мне кажется.
– Да… Может быть, даже слишком.
– Она была пьяна?
– Нет, это слово тут тоже не подходит.
– Слегка навеселе?
– Да, это ближе.
Я допил свой тоник.
– А что вы мне можете рассказать о Рахиль Ауслендер?
– Я служу у нее. И рассказать мне вам нечего.
– Верно ли, что она выжила в Освенциме?
Убирая мой стакан со стойки, он молчал, и молчание его было долгим. Но вот наконец поднял на меня глаза:
– Вот что, мистер Бэзил. – Он смотрел пристально, не моргая. – Вы нравитесь мне, я видел несколько ваших фильмов и понимаю, с какой именно просьбой обратились к вам. Но мадам Ауслендер – моя хозяйка. Если хотите что-нибудь узнать о ней, спросите ее самое.
– Вы правы, – кивнул я. – Простите.
Стенные часы пробили полночь. Жерар взглянул на свои.
– Не угодно ли еще тоника?.. Мне надо выключить генератор.
– Нет, спасибо. – Я изобразил печальную улыбку. – На сегодня достаточно.
Я пересек холл, направляясь к лифтам и к своему номеру. В эту минуту из кабинета появилась хозяйка. И двинулась ко мне.
– Есть новости? – спросила она.
– Мало, – ответил я флегматично.
Она кивнула с таким видом, словно другого и не ждала. Взглянула на фонарь, который я все еще держал в руке. Потом на левую лестницу, ведшую в номер Веспер Дандас.
– Вы были любезны с ней. Даже деликатны… Спасибо вам за это.
Я вздернул брови, как бы удивляясь незаслуженной похвале.
– На самом деле нет. Этого было мало. Но всему есть границы.
– Хорошо бы вам их не переходить, – вздохнула хозяйка. – Надеюсь, вы знаете, где следует остановиться. Понимаете? И не воспримете все это чересчур серьезно.
– О, клянусь Юпитером, никогда!
Она оглядела меня оценивающе и слегка скептически. Да, когда-то эта женщина была очень хороша собой. И сейчас сохраняла привлекательность. Я попытался представить, какова была она, попав в Освенцим, и в каком состоянии вышла оттуда. И спросил себя, сумел ли бы там выжить сам. По опыту моего общения с людьми из Голливуда – а достоинство и доблесть не очень им присущи, – к выжившим я всегда относился не без опаски. Неким образом я понимал, что смерть
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.