Анатомия призраков - Эндрю Тэйлор Страница 29
- Категория: Детективы и Триллеры / Детектив
- Автор: Эндрю Тэйлор
- Страниц: 104
- Добавлено: 2024-07-18 07:17:05
Анатомия призраков - Эндрю Тэйлор краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Анатомия призраков - Эндрю Тэйлор» бесплатно полную версию:Кембридж, конец XVIII века. Отчаянно пытаясь спасти репутацию своего сына Фрэнка, студента, который тронулся рассудком, увидев призрак умершей женщины в университетском саду, патронесса колледжа нанимает для частного расследования Джона Холдсворта, автора популярной книги о привидениях. Оказавшись в стенах Кембриджа, Холдсворт обнаруживает, что потусторонние силы не так уж виноваты в помешательстве Фрэнка, хотя дело тут и впрямь нечисто. Как выяснилось, тот был участником элитного тайного общества с особыми ритуалами…
Анатомия призраков - Эндрю Тэйлор читать онлайн бесплатно
– Вы говорите с таким пылом, сэр…
– Я говорю то, что думаю, мистер Холдсворт. Однако простите, я позволил своим чувствам излишне накалиться. Когда всю жизнь проводишь в колледже, видишь одних и тех же людей изо дня в день… подобные мелочи могут значить для нас очень многое. Страстишки разрастаются и приобретают монструозные очертания. – Он неискренне засмеялся. – Когда я сам был сайзаром, лет тридцать назад, джипы смотрели на нас как на соперников и обращались с нами соответственно. Я помню Малгрейва по тем временам… он был совсем мальчишкой, разумеется… вечно хромал где-то рядом и унижал нас с большим удовольствием.
Холдсворт переместился к ближайшему окну, одному из двух, выходивших на лужайку, которая спускалась к Длинному пруду, со стеной часовни слева и величественной кроной восточного платана за ней. Возможно, Фрэнк Олдершоу стоял здесь в ночь, когда встретил призрака? И нечто выманило его на улицу?
Ричардсон окончательно справился с собой и улыбнулся.
– Позвольте мне быть вашим чичероне[16]. Когда наш основатель сочинял устав, он включил в него условие, что в колледже всегда должны найтись апартаменты для любого из его потомков, пожелавшего здесь учиться. Полагаю, можно без опасения утверждать, что лучшим жилищем обладает только директор. Это главная комната, гостиная или общая комната, как у нас принято говорить. Вон та дверь ведет в спальню, а соседняя с ней – в кабинет. Маленькая дверца за камином – в так называемую комнату джипа, владения Малгрейва и служительницы.
– Апартаменты превосходно обставлены.
– Леди Анна проследила за этим. Ее желание, чтобы сын проживал в условиях, достойных его положения и ожиданий, вполне естественно.
Холдсворт бродил по комнатам. Маленький кабинет выходил на крошечный, залитый солнцем садик на южной стороне ряда домов. Сама комната была квадратной, с высокими потолками, почти идеальным кубом. В ней имелись некоторые свидетельства того, что Фрэнк Олдершоу порой уделял время учебе – пара томиков Тацита, Вергилия и Тита Ливия и несколько математических работ, таких как «Meditationes analyticae» Уоринга и «Конические сечения» Винса.
– Мистер Олдершоу корпел над книгами? – спросил Холдсворт.
– Редко. Ему несвойственно стремление к знаниям. Что его действительно интересовало, так это гонки на фаэтонах с Аркдейлом или количество бекасов, которое ему удавалось подстрелить на утренней охоте.
Холдсворт открыл дверь напротив окна и обнаружил за ней чулан с комодом и большим платяным шкафом. Дверь на противоположной стороне чулана сообщалась со спальней. Джон просмотрел одежду – парики и сюртуки, бриджи и чулки, туфли, сапоги, шляпы, перчатки, пальто.
– Одежды хватило бы на целую деревню, – бросил он через плечо Ричардсону. – Деревню, населенную исключительно знатью.
– Ее светлость никогда не ограничивает сына в том, что может повысить его значимость. Ему предстоит занять важное место в мире, когда придет время, и присоединиться к самым сливкам общества. Вот почему настоящее его положение так унизительно для нее.
– Из-за гордыни?
– Без нее определенно не обошлось. Однако я не хочу сказать, что ее светлость не испытывает материнской любви к сыну. Но мало кто из нас способен похвастать простыми чувствами, не затронутыми своекорыстным интересом. Даже великие мира сего – Ричардсон потянул рукав ярко-зеленого сюртука. – Это ливрея, которую мистер Аркдейл с такой гордостью наденет в среду. Клуб СД. На пуговицах выбит клубный девиз: «Sans souci»[17]. Печальная ирония для мистера Олдершоу, не правда ли?
Холдсворт взглянул на обшлаг:
– Пуговицы не хватает.
Первоначально на обшлаге были три золоченые пуговицы в ряд. Теперь осталось только две.
– Она на туалетном столике. – Ричардсон выглянул в окно спальни. – Церковный служка собирается звонить к обеду. И вот еще что, прежде чем мы уйдем, сэр… – Он положил руку на рукав Холдсворта. – Прошу вас, будьте осторожнее.
– Что вы имеете в виду?
– Мне больно это говорить, но доктор Карбери служит только себе. Если он увидит возможность добиться преимущества у леди Анны за ваш счет, то без колебания ею воспользуется. Вы должны быть настороже.
Колокол начал бить.
– А теперь поспешим, – радостно и бодро сказал Ричардсон. – Если я не займу свое место за высоким столом до того, как прочтут молитву, мне придется уплатить штраф – две бутылки вина.
Глава 14
После ужина Элинор Карбери приказала горничной принести чайные принадлежности в гостиную. Не успела она толком устроиться, как услышала голоса в коридоре внизу и шаги на лестнице. Дверь распахнулась, и в комнату вошел доктор Карбери. За ним проследовал мистер Холдсворт.
– А! Миссис Карбери! – воскликнул ее муж, хватаясь за спинку стула в поисках поддержки. – И кипятильник! Как там у Купера? «Бурлящий и свистящий кипятильник плюется паром, и чаши, которые… которые…»
– «Бодрят, но не пьянят», сэр, если не ошибаюсь, – подсказала Элинор, принимая поклон Джона.
– Да-да. – Карбери плюхнулся в кресло с размаху, отчего его ноги подскочили на дюйм или два.
– Пожалуйста, садитесь, мистер Холдсворт, – произнесла Элинор. – Я собираюсь приготовить чай и уверена, что Сьюзен уже несет дополнительные чашки.
Она улыбнулась и увидела ответную улыбку, которая удивительно преобразила его лицо.
– Такое неожиданное удовольствие. Я думала, вы заняты с мистером Ричардсоном сегодня днем.
Карбери подавил отрыжку:
– Позже. Епископ обедает в «Сейнт-Джонсе», и мистер Ричардсон хотел нанести визит его преосвященству. По обычным причинам, полагаю.
Элинор все еще смотрела на Холдсворта.
– Доктор Карбери имеет в виду, что епископ может продвинуть мистера Ричардсона по службе.
– Я не питаю особых надежд на этот счет, – заявил Карбери. – Нам еще долго придется с ним мириться.
Элинор помешала воду в заварочном чайнике с нехарактерной энергией, и звона ложечки хватило, чтобы ее муж прикусил язык, как она и надеялась. Он осекся и быстро сменил тему, спросив Холдсворта о здоровье Фрэнка Олдершоу. Пока тот отвечал, Элинор передала чашки мужчинам.
– А! Бедняга! – произнес Карбери. – Короче говоря, Джермин не добился успеха?
– Он верит, что успех – дело времени.
Карбери сделал глоток чая, сморщил нос и поставил чашку на блюдце, расплескав ее содержимое.
– Но что-то надо сделать немедленно! Это бросает тень на колледж и расстраивает ее светлость. – Он заговорил громче. – Так что там с привидением, мистер Холдсворт? Если вы сумеете доказать, что оно – всего лишь дикие фантазии мальчишки, это уже кое-что. Привидение означает сплетни, а их и без того
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.