Джеймс Чейз - А ведь жизнь так коротка Страница 3

Тут можно читать бесплатно Джеймс Чейз - А ведь жизнь так коротка. Жанр: Детективы и Триллеры / Детектив, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Джеймс Чейз - А ведь жизнь так коротка

Джеймс Чейз - А ведь жизнь так коротка краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джеймс Чейз - А ведь жизнь так коротка» бесплатно полную версию:
Гарри Рик, талантливый, но бедный фотограф, при сомнительных бстоятельствах знакомится с карманной воровкой. Молодой человек влюбляется в девушку и собирается на ней жениться несмотря ни на что. Однако привыкшая к роскоши Клер не может расстаться со своимкриминальным прошлым…

Джеймс Чейз - А ведь жизнь так коротка читать онлайн бесплатно

Джеймс Чейз - А ведь жизнь так коротка - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джеймс Чейз

— Убедились?

Вингейт побледнел, провел языком по пересохшим губам и вдруг показал пальцем на Клер.

— Значит, это она, — заявил он. — Или он, или она. Я ее взял на Ленн-стрит. Я ее никогда до этого не видел. Она привела меня сюда, а он уже был здесь. Это так. Они работают вместе. Он взял у меня бумажник и передал его девушке.

Клер поднялась, подошла к Гарри и повернулась к Вингейту.

— Работаем вместе? Это смешно, если принять во внимание то, что вы перевернули ему стакан и сами привели его за наш стол. Можно было придумать что-нибудь получше.

Управляющий нахмурился.

— Не будем волноваться, — пробормотал он. — Не нужно всех так обвинять.

Вы сказали, что этот молодой человек обворовал вас. Это неправда. Будьте осторожны. Следите за тем, что говорите.

Вингейт ударил кулаком по столу.

— Мне нужен мой бумажник, — завопил он. — Если это не он взял, то она. Я не уйду отсюда до тех пор, пока не получу его обратно.

— Он скоро будет утверждать, что это вы его украли, — сказала Клер управляющему — В конце концов… Если нужно, пусть убедится. — И, несмотря на протест управляющего. Клер вывалила содержимое своей сумочки на стол.

Там была пудренница, золотая зажигалка, чековая книжка, несколько банкнот по одному фунту, горсть серебряных монет, расческа, носовой платок, губная помада в золотом футляре и связка ключей.

Наступила тяжелая тишина Потом Клер сказала:

— Если вы хотите убедиться до конца, я могу раздеться, — сказала она.

Управляющий покраснел до корней волос, а бармен оказался явно заинтересованным.

— Это совсем ни к чему, — пробормотал бармен. — Я благодарю вас, мисс.

По-видимому, это недоразумение. — И далее ледяным тоном.

— Когда вы последний раз доставали свой бумажник?

Вингейт тяжело сел. Он сразу же сильно постарел и казался совершеннейшим кретином.

— Я не знаю. Я не припоминаю.

— Попытайтесь, мистер, вспомнить. Платили ли вы в баре мелкими деньгами из кармана или вытащили банкноту из бумажника?

Вингейт признался, что он не доставал бумажник с того времени, как вошел в бар.

— Значит, вполне возможно, что вы его потеряли или у вас его украли до того, как вы пришли сюда. Так? — заключил управляющий, удовлетворенный ходом своих рассуждений.

В это время Гарри укладывал свои вещи в карманы, а Клер собирала содержимое своей сумочки.

— Эта пудреница очень премиленькая, — заметил Гарри.

— Да, неплохая. Хотите сигарету?

Гарри взял сигарету. Она дала ему прикурить, глядя ему прямо в глаза.

Затем, повернувшись к управляющему, спросила:

— Мы можем уйти, или подождать полицию?

— Разумеется, вы можете уходить, — сказал управляющий. — Я вам приношу свои извинения. Мне эти истории очень не нравятся. Надеюсь, что вы не обиделись, и я вас снова увижу в нашем баре. Мы будем всегда рады вас приветствовать.

Вингейт с изумленным видом слушал его. Он сделал еще одну попытку.

— Послушай, милая…

Но Клер повернулась к нему спиной.

— Пошли, — сказала она Гарри. — Раз он убежден, что мы работаем вместе, не будем его разочаровывать, не так ли?

К большому удивлению Гарри, она взяла его под руку и увлекла к двери, которую открыл бармен, заговорщически подмигивая Гарри.

— Эй, вы, не уходите так, — сказал Вингейт. — Я хотел бы извиниться!

Но ни Клер, ни Гарри не повернулись. Они вышли на улицу, держа друг друга под руку.

Гарри был очень обеспокоен тем, что через несколько секунд они скажут друг другу «до свидания» и больше никогда не увидятся.

— Простите, — сказал он. — Если бы я не подошел к вашему столу, ничего бы не случилось.

— Это не имеет никакого значения. Он был пьян. Пошли быстрее, а то он может выйти и начнет приставать к вам. Я больше не хочу его видеть.

Настроение у нее изменилось. Она больше не улыбалась и, кажется, тяготилась его компанией. Она протянула ему руку.

— До свидания, — сказала она.

Гарри взял ее за руку. В этот момент девушка, кажется, споткнулась и уцепилась за его пиджак. Он почувствовал что-то в своем заднем кармане, сделал один шаг, и что-то упало к его ногам.

Клер быстро наклонилась, подняла этот предмет и быстро засунула его в сумочку. Но Гарри заметил его. Это был толстый бумажник из потертой кожи.

Они молча смотрели друг на друга.

— Это упало из моего кармана? — наконец произнес Гарри.

— Вы думаете? — сказала она, твердо глядя на него.

— Ну… вы его взяли? Значит, это вы его взяли и положили мне в карман, прежде чем показали содержимое своей сумочки.

Она кусала губы и беспокойно смотрела на двери бара.

— Совершенно верно, — сказала она внезапно. — Я взяла его бумажник, чтобы проучить его. Надеюсь, вы не принимаете меня за воровку?

Гарри был настолько ошарашен, что не знал даже, что и думать. Он пробормотал:

— Нет… Нет, я не думаю. Но… Но, черт возьми, вам не следовало его брать. В нем пятьдесят фунтов.

— Я прекрасно знаю, что не следовало бы… Послушайте. Пошли, я вам объясню по дороге.

— Но нужно вернуть ему бумажник, — настаивал Гарри. — Вы же не уйдете с этими деньгами?

— Я не могу их сейчас отдать, потому что он пьян, — сказала она раздраженно. — Надеюсь, что вы понимаете? Он меня отведет в полицию! — Она снова взяла Гарри под руку.

— Я знаю его адрес и пошлю бумажник по почте. Пойдем ко мне, поговорим.

— К вам..?

— А почему бы и нет? Это недалеко. Вы не хотите?

— Нет, почему же… Но… он остался без денег.

— Я ему пошлю его завтра. Пойдемте ко мне и я вам расскажу всю историю.

Он послушно пошел с ней по Глакхауз-стрит по направлению к Пикадилли.

Глава 3

Проталкиваясь через плотную толпу на тротуаре, она безумолку болтала, мешая Гарри думать о Вингейте и его бумажнике. Если бы Гарри имел время поразмыслить, он бы заметил, что она уводит его от бара со скоростью, близкой к бегу Но она не давала ему возможности задуматься. Она даже не давала ему возможности заговорить снова о бумажнике.

— А вы, где вы живете, Гарри? — она задала вопрос, откинув голову назад и глядя ему в лицо, как будто ответ ее действительно интересовал.

— У меня маленькая меблированная комнатка на Леноксстрит.

— А у меня квартира около Лонг-акра. Она вам понравится. У вас есть подружка? — добавила она вдруг.

— Кто?

— Подружка. Девушка, с которой вы встречаетесь.

— Нет. Разумеется, у меня были девушки…

— А я бы подумала обратное. Вы мне говорили, как будто: «Блестящая, как ночь, она идет под звездами». Вы это, наверное, повторяли целой куче женщин.

— Вы ошибаетесь. Я это выучил в школе и вспомнил только когда увидел вас.

Это очень подходит к вам, как будто написано для вас.

— Действительно? Вы забавны. Вы занимаетесь фотографией? — спросила она, дотрагиваясь до футляра, висящего на плече Гарри.

Он покраснел, представляя, что подумает она, когда узнает о его занятии.

— Да…

— Это совсем маленький аппарат. Лейка?

— Да.

— У одного из моих друзей есть такой. Он все время пристает ко мне, чтобы я позировала обнаженной. Вы уже делали?

— Нет. У меня нет модели, — сказал он, улыбаясь.

— Во всяком случае, надо быть очень осторожным. Никогда не знаешь, чем это закончится, не так ли?

— Не совсем, но лучше быть осторожным.

Она остановилась, чтобы открыть сумочку.

— Ну, вот мы и пришли. Я живу над магазином.

Они остановились перед витриной, на которой виднелись улыбающиеся манекены в безукоризненных костюмах. Глядя на них, он вдруг вспомнил, как он одет.

— Я в рабочем костюме, — сказал он, — и надеюсь вы не придуряйтесь. Мне наплевать, как вы одеты.

Она нашла ключ и открыла дверь рядом со входной дверью магазина.

— Входите Это по лестнице.

Он шел по лестнице за ней и не мог удержаться, чтобы не посмотреть внимательно на стройные, красивой формы ноги, поднимающиеся перед ним.

— Они вам нравятся? — спросила она, не оборачиваясь, как будто угадала его мысли — Мужчинам они чрезвычайно нравятся.

Гарри покраснел.

— Они замечательны. Вы прорицательница? Вы угадываете мысли?

— Нет, но я знаю мужчин. Каждый раз, когда я поднимаюсь по лестнице с мужчиной за спиной, я знаю, что он попытается заглянуть немного повыше, чем можно. Это не мое больное воображение, я вас уверяю. Они все этим занимаются, — сказала она спокойно.

Она остановилась перед дверью и открыла ее тем же самым ключом Они вошли в прекрасно обставленную комнату: глубокие кресла, комфортабельные диваны, покрытые бежевой тканью с красными полосами Рядом со стеклянной витриной стоял стол, радиоприемник, бар на колесиках. На стенах висели репродукции Ван Гога. В камине горел огонь.

— У вас замечательно. Вы давно здесь живете?

Она бросила свою сумочку на стол и посмотрела в зеркало, стоящее на камине.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.