Охотник на людей - Лорет Энн Уайт Страница 30
- Категория: Детективы и Триллеры / Детектив
- Автор: Лорет Энн Уайт
- Страниц: 54
- Добавлено: 2023-07-29 21:11:49
Охотник на людей - Лорет Энн Уайт краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Охотник на людей - Лорет Энн Уайт» бесплатно полную версию:ФИНАЛИСТ RITA, САМОЙ ЗНАЧИМОЙ ПРЕМИИ ЗА ВКЛАД В РОМАНТИЧЕСКУЮ И ДЕТЕКТИВНУЮ ПРОЗУ.
В некоторые места лучше не возвращаться. Даже если это твои собственные мысли…
Сержант Габриэль Карузо прибывает в отдаленную деревушку в глуши Юкона с одним намерением — стереть все воспоминания о серийном убийце, который разрушил его жизнь.
Но, кажется, безумец идет за ним по пятам и охотится за всем, что дорого его сердцу. В том числе и за местным следопытом Сильвер Карвонен.
Задача Габриэля и Сильвер — остановить хищника во что бы то ни стало. Их ничего не должно отвлекать.
Но даже ледяная тундра не может потушить пожар, вспыхнувший между ними. Теперь для Сильвер и Гейба любовь — вопрос жизни и смерти.
Динамичный остросюжетный роман, действия которого разворачиваются в забытой деревушке Юкона. Любовь во время опасной погони за маньяком…
От автора международных бестселлеров Лорет Энн Уайт.
«Лорет Энн Уайт задала жанру высокую планку!» — Дебра Уэбб, автор бестселлеров USA Today
«Леденящий душу романтический триллер…» — The Amazon Book Review
Охотник на людей - Лорет Энн Уайт читать онлайн бесплатно
Гейб выглядел замерзшим и измученным. Лицо осунулось, под глазами темные круги. Сильвер тотчас почувствовала себя виноватой за то, что в придачу ко всем неприятностям она заставила его беспокоиться о себе. Внутри нее все сжалось от сострадания.
— Не хочешь зайти внутрь, Гейб? — спросила она. — У меня осталось на кухонной плите немного рагу. — Она улыбнулась еще шире. — Считай это предложением мира.
По его лицу невольно промелькнуло не совсем понятное выражение, но он сдержал эмоцию.
— Сильвер… Я знаю, что уже поздно, но я хотел бы, чтобы ты пошла со мной проверить спутниковую антенну. Похоже, отключен весь город, и мне нужно где-нибудь найти спутниковый телефон.
— То есть ты не хочешь снова оставить меня одну, без защиты.
Он вздохнул.
— Ты победила. Поэтому я не хочу оставлять тебя одну.
Она слегка наклонила голову.
— А если я откажусь?
— Тогда я скажу, что умоляю тебя.
Она поджала губы. В усталых глазах Гейба тотчас вспыхнул лукавый огонек. У этого полицейского присутствовало чувство юмора, но только спрятано оно было где-то глубоко внутри. Лично ей это нравилось.
— А когда ты закончишь выпрашивать телефон и мы с тобой закончим проверять спутниковую антенну, тогда ты зайдешь отведать рагу из оленины?
Он улыбнулся, и эта улыбка согрела ее. Ей стало легко на душе.
— Да, — сказал он. — Я не против.
Фары квадроцикла осветили немногочисленную толпу, сгрудившуюся вокруг огороженной спутниковой антенны. Густой снег кружился и падал на людей в шубах и теплых куртках. Заметив его приближение, все дружно повернули головы в его сторону. Их лица были бледны.
Из толпы вперед вышел вождь Питерс. Его взгляд был серьезен.
Гейб понял почему. Смятая тарелка спутниковой антенны валялась на земле. В воздухе висел едкий дым, в оборванных проводах искрился слабый электрический огонек.
Гейб заглушил двигатель. Рука Сильвер в перчатке тотчас легла поверх его руки, призывая к спокойствию. Он ответно сжал ее в знак благодарности.
— Вождь Питерс! — поприветствовал Гейб, подходя к толпе. Увидев его, жители поселка напряглись и плотнее сбились в кучу. Он едва ли не кожей ощущал их враждебность. Их страх перед неизвестностью. Этих людей срочно нужно успокоить. Всех до одного, весь поселок. Необходимо пресечь массовую панику.
— Кто-то взорвал тарелку, сержант, — сказал вождь Питерс. — Я искал вас.
— Я здесь. Что случилось?
К вождю Питерсу подошла какая-то женщина.
— Я слышала взрыв, — сказала она. — Я живу вон там. — Она указала на небольшой приземистый дом, обшитый виниловым сайдингом. Внутри дома горел свет, отбрасывая на снег желтые квадраты.
— Ваше имя?
— Сюзанна Тизя, — ответила она и плотнее запахнула от ветра подол шубы. — Я услышала какой-то свист и что-то вроде тихого хлопка. Я ожидала, что взрыв произведет гораздо больше шума.
— Вы кого-нибудь видели?
— Не-е-ет, — ответила она, растягивая гласные. — Что здесь происходит, сержант? Сначала магазин, потом офис племени, теперь вот это.
Гейб напрягся. Он впервые слышал и про магазин, и про офис племени.
Толпа зароптала на гвитчинском языке.
Он привлек Сильвер к себе.
— Поди успокой их, — шепнул он ей на ухо. — Но ничего не говори им о Стайгере.
— Они должны знать…
— Не сейчас.
В ее глазах читался вызов.
— Сильвер…
Она примиряюще подняла руки.
— Ладно, ладно.
Он кивнул вождю Питерсу, приглашая его отойти вместе с ним в сторону.
— Что тут у вас случилось в магазине и офисе племени?
— Оба были взломаны ранее ночью.
— Что-то пропало?
— Из магазина пропали продукты. Лекарства, бинты, кое-какие инструменты. Фонарик, спички. Похоже, баллоны с пропаном были использованы для изготовления некоего устройства, которое взорвало тарелку. Они все еще там. — Питерс мотнул подбородком в сторону поврежденной спутниковой антенны.
— А что пропало из офиса племени? — спросил Гейб.
— Два наших спутниковых телефона.
Гейб еле слышно выругался.
— И моя рация была повреждена, — добавил Питерс. — Похоже, кто-то облил ее аккумуляторной кислотой. Она полностью выведена из строя.
— Вождь, у нас серьезная проблема. Но вы должны всех успокоить. Мне нужно поговорить с жителями поселка. Не могли бы вы на завтрашнее утро, около десяти, назначить собрание в зале полицейского участка?
— Для чего? В чем дело?
Он обернулся. Сильвер разговаривала с жителями поселка на гвитчинском, ее голос был спокойным, чуть хрипловатым. Гейб отвел вождя в сторонку еще подальше.
— Я полагаю, что у нас в этом районе скрывается опасный преступник, сбежавший из тюрьмы заключенный. И мне крайне жаль сообщить вам, что Старый Ворон мертв. Я рассматриваю это как убийство.
Вождь Питерс молчал.
— Этот человек, что рыщет по нашей округе… это он убил Старого Ворона?
— Мы еще ничего не доказали, но я рассматриваю это как одну из версий.
Вождь взглянул на толпу.
— Мне нужно знать, есть ли в округе другие спутниковые телефоны, вождь…
— В охотничьем домике «Старый лось» есть…
— Тамошние телефоны исчезли. Я полагаю, их тоже забрал этот человек.
Вождь в упор посмотрел на Гейба. Похоже, до него дошла серьезность ситуации.
— А как насчет телефонов в полицейском участке? — спросил он.
— Они тоже исчезли. Мне нужно знать, есть ли тут другие телефоны?
— Это бедный поселок, сержант. Оплата спутниковой связи — роскошь, которую не многие из нас могут себе позволить. Да и реальной необходимости в телефонах тоже нет. Мы многое делаем по старинке. У нас есть стационарные телефоны, радио и два спутниковых телефона в офисе племени. Нам этого хватает.
Гейб глубоко втянул в себя холодный воздух и, засунув замерзшие руки в карманы, потопал ногами.
— Ладно.
Ему не нравилось, куда клонился этот разговор.
— Когда прибывает следующий почтовый самолет или когда будет рейс «Эйр Норт»?
— Не раньше пятницы.
— Сегодня воскресенье. Никаких других рейсов до этого не будет? Ни одного?
— Нет. В это время года тут у нас бывает непросто.
— А как насчет спутниковой антенны? Она ведь точно находится под дистанционным наблюдением телефонной компании. Они увидят, что она неисправна, и пришлют кого-нибудь ее починить, верно?
— Раньше чем через неделю ремонтника сюда не пришлют. Даже дольше, учитывая приближение снежной бури, — ответил вождь Питерс. — Это первый большой снегопад. Прогноз говорит, что какое-то время мы будем отрезаны от всего мира.
Гейб снова выругался.
Это дело рук Стайгера. На следующие пять дней этот мерзавец полностью отрезал поселок от остального мира.
Сильвер подошла к Гейбу.
— Это был он, — шепнула она ему на ухо. — Те же следы возле спутниковой антенны.
Гейб кивнул.
— Мне нужно, чтобы вы и совет племени призвали всех сохранять спокойствие, — сказал он вождю Питерсу. — Прежде всего, никакой паники. Паника — наш злейший враг. И еще, не могли бы вы созвать для
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.