Дэвид Линдсей - Наваждение Страница 31
- Категория: Детективы и Триллеры / Детектив
- Автор: Дэвид Линдсей
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 40
- Добавлено: 2018-12-19 00:33:15
Дэвид Линдсей - Наваждение краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Дэвид Линдсей - Наваждение» бесплатно полную версию:Жизнь Изабеллы скучна и предсказуема. Усилиями своей тётушки и подруги она помолвлена с Маршеллом Стоуксом, преуспевающим юристом. Но случай странным образом вмешался в жизнь Изабеллы. Её тётка, миссис Мур хотела купить большой старинный дом, в котором по слухам происходят необъяснимые вещи. Молва рассказывает о призрачной комнате в доме, которая время от времени появляется и исчезает. Девушка попадает в эту комнату и там переживает доселе неведомые чувства. Там она встречает хозяина дома, мистер Генри Джаджа. Он очень взволновал Изабеллу и заставил её ощутить себя растерянной и усомниться в правильности своей будущей свадьбы с Маршеллом. Возможно ещё один визит в тайную комнату поможет ей лучше разобраться в своих желаниях…Дэвид Линдсей (1876–1945) — английский писатель, автор знаменитого ныне романа «Путешествие на Арктур». Одинокий, отчужденный, странный, не признанный при жизни Дэвид Линдсей сейчас расценивается как один из выдающихся мэтров «черной фантастики». В романе «Наваждение» Линдсей представил загадочное переплетение скучной и никчемной человеческой жизни с призрачной и жестокой волей потустороннего.
Дэвид Линдсей - Наваждение читать онлайн бесплатно
— Страшнее всего неизвестность… О, разве ничего нельзя сделать? Придумайте что-нибудь, мистер Джадж, вы же мужчина!
— Пришло время отступить и вернуться назад. Мы зашли слишком далеко. Право, лучше всего — вообще заколотить этот дом. Наверное, так и поступлю.
Он снова начал смачивать бренди губы миссис Ричборо. Она пошевелилась — вот-вот придет в себя. Чуть погодя Джадж опять взглянул на Изабеллу.
— Искренне раскаиваюсь, мисс Ломент, напрасно я пригласил вас сегодня в Ранхилл. Я очень и очень обо всем сожалею. Единственное оправдание — и мне было известно не больше, чем вам.
Она не ответила.
Миссис Ричборо наконец открыла глаза. Склонившись ниже, Джадж заставил ее глотнуть бренди, что подействовало немедленно: опираясь на его руку, ей удалось сесть; она слабо улыбнулась.
— Где я? Что случилось?
— Это я, Генри Джадж, а это — мисс Ломент. Вы упали в обморок.
— Что за идиотство!
Джадж дал ей еще один хороший глоток спиртного, и ее щеки начали принимать естественный цвет.
— Через пару минут все пройдет. Мы поможем вам дойти до автомобиля, усадим поудобнее и быстро доберемся до дома. Сейчас вам лучше?
— Лучше, только какая-то абсурдная слабость!.. А, вспомнила: я внезапно испугалась. Ужасно, к тому же я осталась одна.
— Не думайте об этом сейчас — поговорим позже.
С помощью Изабеллы Джадж помог ей подняться и усадил в кресло. Пока Изабелла поправляла миссис Ричборо платье, она беспокойно высматривала что-то на полу.
— Здесь где-то лежало кольцо. Не видели?
— Мы подобрали его, — коротко ответила Изабелла.
— О!
— Это мое кольцо. Не скажете ли, как оно оказалось в этой комнате, миссис Ричборо?
— Упало со стены. Я и не предполагала, что кольцо ваше.
Изабелла и Джадж обменялись взглядами.
— То есть как «упало со стены»?
— Глупо, конечно, но именно так. Потому я и испугалась. Кольцо упало на пол посередине комнаты — совершенно ниоткуда.
— Вы же сказали, со стены. С какой стены?
Сделав усилие, миссис Ричборо обернулась и показала назад.
— С этой. В ней были ступени. Кольцо скатилось по ступеням на пол, я собралась его подобрать и, по-видимому, в тот момент потеряла сознание.
— Какие еще ступени? — спросил Джадж.
Она улыбнулась, закрыла глаза и помолчала.
— Не представляю, как и объяснить. Вот здесь, в стене была лестница, ведущая куда-то наверх. Разумеется, я поднялась по ней… или, быть может, мне все пригрезилось? Боюсь, я слишком переволновалась сегодня.
Изабелла сухо кашлянула и взглянула на часы. Джадж снова протянул фляжку несчастной миссис Ричборо.
— Нет, спасибо. Спиртного не люблю: сердце, знаете ли. Пожалуй, с вашей помощью попытаюсь спуститься вниз, лучше всего так и сделать.
Джадж подал ей руку. Когда все вышли в коридор, он прикрыл и замкнул дверь, ключ положил в карман.
— Мисс Ломент, вам придется идти впереди и освещать путь в этих потемках. Возьмите мой фонарик.
Медленно, часто останавливаясь, они наконец миновали коридор и спустились по лестнице в зал. Джадж намеревался сразу идти дальше, но миссис Ричборо попросила позволения присесть, чтобы перевести дух и собраться с силами.
— Скажите, — спросила она минуту спустя, — а куда все-таки вы подевались? Не могу понять, что произошло?
— Возможно, мы были там же, где и вы, миссис Ричборо, — холодно ответила Изабелла.
— О!.. В самом деле? Хотите сказать, тоже видели странные ступени?
— Если они вам не пригрезились, почему бы и нет? Не знаю, правда, как мистер Джадж, а я видела лестницу и поднималась по ней.
— Я тоже, — присоединился Джадж.
— Тогда либо мы все немного не в себе, либо действительно произошло что-то очень странное. Вам, вероятно, известно, куда ведет лестница?
— Нет. Совершенно не представляю. Помню только, что поднялась и спустилась обратно.
— А вы, мистер Джадж?
— Тоже ничего не помню.
Миссис Ричборо внезапно побледнела, дыхание сбилось, отчаянным усилием воли она взяла себя в руки.
— Вы, наверное, поднялись раньше, а спустились позже меня. Нет, все равно непонятно… И почему ваше кольцо скатилось со стены? Кольца сами собой не падают с пальцев.
— Для меня это тоже загадка, — с каменным лицом ответила Изабелла.
— Будь я невестой, мне бы не понравилась подобная история… Есть хоть какие-нибудь догадки?
— Нет.
— Очень и очень странно, — миссис Ричборо попыталась улыбнуться. — Если бы не полная абсурдность такого предположения, можно бы допустить, что вы для развлечения кидали кольцо в цель.
Изабелла побледнела, но промолчала.
— Вы реагируете как-то уж очень спокойно, — продолжала вдова. — Будем надеяться, мистер Стоукс, когда он узнает…
— Будьте любезны, миссис Ричборо, держите свои предположения при себе! Вас это совершенно не касается. Откуда вам известно, что кольцо — подарок Маршела? Не слишком ли много догадок?
— За обедом у вас было только одно кольцо, дорогая, — на среднем пальце левой руки.
— Ну хорошо — да, кольцо я ношу в знак помолвки. И что дальше? Мне необходимо испросить вашего разрешения, прежде чем случайно его обронить?
— Уверяю, у меня нет ни малейшего желания вмешиваться в ваши личные дела, а совет опытной женщины иногда…
— О, совет!.. И каков же совет?
— Весьма уместно постараться разузнать как возможно больше. Вероятно, здесь замешано сверхъестественное… — вдова ядовито улыбнулась, — или у вас другое объяснение?
— Я уже говорила, у меня нет никакого объяснения. Если хотите что-нибудь предложить, предлагайте, только побыстрее.
— Предлагаю завтра утром снова приехать сюда и попытаться все выяснить. Другого варианта, похоже, нет.
— Так беспокоиться из-за моего кольца, странным образом потерянного и снова найденного? Зачем это вам? Почему вы так рветесь сюда?
— Потому что я так хочу, — сухо ответила миссис Ричборо.
— А если я откажусь?..
— Буду считать, что мое общество вам неприятно…
— И?..
— И действовать соответственно.
Изабелла открыла сумочку в поисках носового платка и, роясь в ней, неожиданно наткнулась на странный конверт. Хотя уже сильно стемнело, буквы еще можно было разобрать, поэтому, заинтересовавшись, она извлекла письмо.
Адресовано миссис Ричборо.
Изабелла недоуменно повертела его в руках.
— Похоже, это ваше. Не представляю, как оно оказалось в моей сумочке…
Вдова выхватила конверт почти грубо.
— Разумеется, мое. Но внутри нет письма — может, и оно в вашей сумочке? — спросила миссис Ричборо, спешно заглядывая в свою собственную. — А, вот оно, у меня. Извините. И зачем, не пойму, вам понадобился конверт?
— На нем случайно ничего не написано? — озадаченно спросил Джадж.
Миссис Ричборо перевернула конверт.
— Да, написано. Как вы догадались?
— Если не слишком личное, позвольте взглянуть.
— Без начала и без конца. Какая-то музыка. — Она передала конверт Джаджу, который некоторое время обеспокоенно его рассматривал. Изабелла заглядывала ему через плечо.
— Я получила письмо только сегодня, с утренней почтой; следовательно, ноты появились позже. Кто их записал?
— Нет смысла относиться друг к другу с таким подозрением, — с ледяной улыбкой сказала Изабелла. — Все абсолютно ясно. Вы сами записали музыку, миссис Ричборо, — наверху. А я подобрала потерянный конверт и принесла сюда.
— Вы уверены?
— Совершенно уверена.
— Остается признать, что мы попали в страну грез…
Глядя на спешно набросанные ноты, она принялась потихоньку насвистывать; Изабелла и Джадж прислушались. Незнакомая, странная, завораживающая мелодия. Внезапно миссис Ричборо замолчала: кончилась запись. Все вопросительно поглядывали друг на друга.
В зале уже совсем стемнело… И вдруг мелодию, которую только что насвистывала миссис Ричборо, повторил какой-то отдаленный струнный инструмент, по глубине и тембру звучания схожий с контрабасом. Мелодия продолжилась дальше, до самого конца. Играли где-то очень и очень далеко — звук был совсем слабый, хотя и отчетливый. Создавалось впечатление, будто он вообще доносится откуда-то сверху; но не с улицы, а, как ни странно, из дома… Мелодия звучала чуть больше минуты, потом все снова смолкло.
Джадж застыл в полном недоумении, не в силах осознать случившееся, Изабелла, побледнев, странно улыбалась, а миссис Ричборо глубоко и часто дышала, чтобы снова не упасть в обморок. Она сидела выпрямившись, вцепившись руками в подлокотники кресла.
— Что это такое? — придя в себя, спросил Джадж.
— Все наконец проясняется, — ответила Изабелла.
— То есть?
— Похоже, нас не собираются оставить в покое. Уйти и сделать вид, будто ничего не случилось, нам не позволят, поэтому мы должны идти только вперед. Да будет так! Я согласна.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.