А Мейсон - Узник опала Страница 6

Тут можно читать бесплатно А Мейсон - Узник опала. Жанр: Детективы и Триллеры / Детектив, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
А Мейсон - Узник опала

А Мейсон - Узник опала краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «А Мейсон - Узник опала» бесплатно полную версию:

А Мейсон - Узник опала читать онлайн бесплатно

А Мейсон - Узник опала - читать книгу онлайн бесплатно, автор А Мейсон

- Не думаю, чтобы мы когда-либо встречались,- с улыбкой сказала миссис Девениш, и внезапно - благодаря не ее голосу, так как он до сих пор ни разу его не слышал, а, возможно, какому-то жесту, когда она повернулась, чтобы возобновить прерванный разговор,- мистер Рикардо ощутил триумф. Как быстро он разгадал проблему Джойс Уиппл! Миссис Девениш являла собой зловещую силу, угрожающую Дайане Тэсборо! Они действительно не были знакомы, но он видел ее при таких ужасных обстоятельствах, что это сразу решило вопрос.

- Тем не менее, мне кажется, я видел вас девять дней назад в Бордо,отозвался мистер Рикардо и мог бы поклясться, что в глубине ее глаз мелькнул страх. Но это продолжалось лишь мгновение.

Миссис Девениш окинула его взглядом, от лакированных туфель до аккуратно причесанных седеющих волос, и засмеялась.

- Где?- спросила она.

Мистер Рикардо колебался. Ответив на этот прямой вопрос, он мог бы выглядеть страдающим ребяческим пристрастием к ужасам.

- Возможно, я ошибаюсь,- сказал он.

Миссис Девениш снова засмеялась, и ее смех звучал не слишком приятно.

Мистера Рикардо спасла от неловкой ситуации молодая хозяйка дома, положив ладонь на ее руку.

- Вы должны познакомиться с вашим несостоявшимся хозяином,- сказала она,- мосье виконтом Кассандрой де Мирандолем.

При виде виконта мистер Рикардо был шокирован. Конечно, крестоносцы бывали разные, но он никак не мог себе представить этого человека штурмующим степы Акры {Акра - арабская крепость в Палестине, осажденная и захваченная крестоносцами в 1191 году}. Виконт был высоким тучным мужчиной с детским лицом, румяным и круглым, чересчур маленьким ртом с полными красными губами и абсолютно лысой головой.

- Я считаю, мистер Рикардо, что ваш визит ко мне всего лишь отложен,заговорил он топким писклявым голосом, протянув дряблую бескостную руку.

Мистер Рикардо сразу же решил, что он скорее откажется от ежегодного паломничества, чем будет гостем этою потомка крестоносцев. Еще никогда в жизни он не встречал столь неприятную личность. Мистер Рикардо едва сумел скрыть облегчение, когда Дайана Тэсборо подвела его к человеку, которого он видел идущим из шале.

- Это мистер Уэбстер, мой управляющий и кредитор,- сказала Дайана с очаровательной улыбкой.- Ибо я обязана ему успехом моего виноградника.

Мистер Уэбстер вежливо отказался от похвалы своей хозяйки.

- Я не возделываю почву, не сажаю виноград и не творю никаких чудес, мистер Рикардо. Я всего лишь выполняю мои скромные обязанности, которые доброта мисс Тэсборо делает скорее удовольствием, чем трудом.

Самоуничижение могло бы показаться чрезмерным, если бы не подкупающая искренность его манер. Уэбстер был среднего роста, с ярко-голубыми глазами и абсолютно белыми волосами, которые, однако, не являлись признаком возраста. На вид ему можно было дать от тридцати пят до сорока лет, и мистер Рикардо не помнил, чтобы когда-либо видел более красивого мужчину. Он был гладко выбрит, изысканно одет, а его четкое произношение по некоей необъяснимой причине что-то напомнило мистеру Рикардо, сразу же очарованного новым знакомым.

- Надеюсь, вы завтра покажете мне виноградник, мистер Уэбстер,- сказал он.

В этот момент чей-то голос окликнул его из открытого французского окна, выходящего на террасу:

- Л для меня у вас не найдется ни одного слова приветствия, мистер Рикардо?

В окне на фоне вечернего света стояла Джойс Уиппл в серебристом кружевном платье. От беспокойства, омрачавшего ее лицо во время их прошлой встречи, не осталось и следа. На ее щеках играл румянец, и она весело улыбалась.

- Значит, вы в конце концов отложили возвращение в Америку,- сказал мистер Рикардо, направляясь к ней.

- На месяц, который уже на исходе,- отозвалась она.- Завтра я уезжаю в Шербур {Шербур - портовый город в северо-западной Франции на берегу Ла-Манша}.

- Если мы позволим вам уехать,- галантно произнес де Мирандоль. Впоследствии мистер Рикардо вспомнил эту фразу.

Его представили двум молодым дамам, живущим по соседству, и двум молодым людям из Бордо, но они были всего лишь гостями на один вечер, поэтому он не придал им особого значения.

- Кого мы ждем теперь, Дайана?- недовольно осведомилась миссис Тэсборо.

- Мосье аббата, тетя,- ответила Дайана.

- Ты должна убедить своих друзей быть пунктуальными,- сурово упрекнула ее миссис Тэсборо.

Мистер Рикардо вновь был удивлен и шокирован. Это была уже третья загадка за сегодняшний вечер. Он помнил миссис Тэсборо как самую покорную из бедных родственниц, как компаньонку, прекрасно знавшую, что в ее обязанности не входит вмешательство в личную жизнь племянницы, как молчаливый символ респектабельности. Тем не менее она позволяла себе вмешиваться, и притом весьма властно. Не менее удивительным был и кроткий ответ Дайаны:

- Прости, тетя. Аббат так редко опаздывает к обеду, что я боюсь, не случилось ли с ним чего. Я ведь давно отправила за ним машину.

Миссис Тэсборо пожала плечами, но явно не была удовлетворена. Мистер Рикардо переводил взгляд с одной на другую. Пожилая леди в поношенном старомодном платье восседала в кресле, как на троне, а ее хорошенькая племянница в пышном современном наряде выглядела робкой, как деревенская служанка. Эта перемена позиций заинтриговала мистера Рикардо. Он посмотрел на Джойс Уиппл, но в этот момент дверь открылась, и Жюль Амаде доложил:

- Мосье аббат Форьель.

Маленький толстенький человечек в сутане, с румяным лицом и проницательными серыми глазками, запыхавшись, ворвался в комнату.

- Я опоздал, мадам. На коленях прошу прощения,- заговорил он, поднеся к губам руку миссис Тэсборо. Было заметно, что он смотрит на нее как на хозяйку.- Но когда вы услышите о моей беде, то простите меня. Мою церковь ограбили!

- Ограбили?- переспросила Джойс Уиппл весьма странным голосом, в котором звучал страх, но не удивление. Похоже, ограбление было неожиданным, но не невероятным.

- Да, мадемуазель. Какое святотатство!- Маленький человечек всплеснул руками.

- Вы расскажете нам об этом за столом,- оборвала его миссис Тэсборо. Она была протестанткой и у себя на родине слушала проповеди кальвинистского пастора {Кальвинизм - радикальное течение протестантизма, основанное французским богословом Жаном Кальвином (1509-1564)}. Ограбление католической церкви для нее было незначительным происшествием, из-за которого не стоило откладывать обед.

- Простите, мадам. Я забыл о хороших манерах,- снова извинился аббат Форьель. Ему едва хватило времени поздороваться с остальными, прежде чем объявили, что обед подан.

Остаток вечера внешне был так же небогат событиями, как большинство вечеров в сельских домах. Но мистер Рикардо, чья наблюдательность обострилась до предела, подметил кое-что странное. Например, по словам аббата, из церкви не были похищены ни деньги, ни священные сосуды, а только облачение - стихарь, который он надевал, служа мессу, а также алая сутана и белый стихарь молодого служки, который размахивал кадилом.

- Просто невероятно!- воскликнул старик.- Конечно, эти вещи представляли определенную ценность. Их презентовала церкви покойная мадам де Фонтанж. Но грабителям придется разрезать их на куски, и тогда они ничего не будут стоить. Кто мог совершить святотатство ради такой мелочи?

- Конечно, вы сообщили полиции?- спросил виконт де Мирандоль.

- Разумеется, мосье виконт, через час после того, как я обнаружил пропажу.- Аббат усмехнулся.- Не будь вы язычниками, то знали бы, что завтра праздник святого Матфея - один из самых священных дней в церковном календаре. Я пошел в ризницу убедиться, что с облачением все в порядке, и увидел, что оно исчезло. Но не буду портить вам вечер, мадам Тэсборо, своими неприятностями.- И он переключился на забавные причуды прихожан.

Однако через несколько минут разговор резко прервали, и причиной этого была миссис Девениш. Она не принимала участия в беседе, лишь кратко отвечая, когда к ней обращались, и сидела, погруженная в свои тайные мысли. Но внезапно она вздрогнула, и с ее уст сорвался слабый возглас. Звук привлек всеобщее внимание, и миссис Девениш виновато огляделась по сторонам. Когда она встретилась взглядом с Джойс Уиппл, та произнесла странным пронзительным голосом:

- Смотреть на меня бесполезно, Эвелин. Холод распространяю не я.Спохватившись, она покраснела и в свою очередь стала посматривать на других.

Это стало первым признаком, по которому мистер Рикардо понял, что беспечный разговор скрывает нервное напряжение, грозящее выйти из-под контроля. Аббат Форьель заметил это еще быстрее мистера Рикардо. Его взгляд метнулся к Эвелин Девениш, а от нее к Джойс Уиппл, и пухлое лицо заострилось, став похожим на птичье.

- Итак, мадемуазель,- медленно обратился он к Джойс,- холод распространяете не вы. Тогда кто?

Аббат не настаивал на ответе, но, когда вскоре непринужденная болтовня возобновилась, скрывая смущение Джойс, мистер Рикардо заметил, как он тайком перекрестился.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.