Картер Браун - Зввездный час Донована Страница 6

Тут можно читать бесплатно Картер Браун - Зввездный час Донована. Жанр: Детективы и Триллеры / Детектив, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Картер Браун - Зввездный час Донована

Картер Браун - Зввездный час Донована краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Картер Браун - Зввездный час Донована» бесплатно полную версию:

Картер Браун - Зввездный час Донована читать онлайн бесплатно

Картер Браун - Зввездный час Донована - читать книгу онлайн бесплатно, автор Картер Браун

— Пол, дорогой, — сказала она заботливо, — надеюсь, твой член не надолго выбыл из строя после того, как ты прищемил его застежкой?

Хикс как-то странно зашипел и разлил портвейн на стойке.

— Сегодня в десять ко мне придет Мак-Ларен, — сказал я. — Что бы хотела на ужин?

— Я больше не буду одеваться, — решительно сказала она. — А на ужин хочу слабо поджаренный бифштекс! И зеленый салат. После этого улягусь в постель и буду попивать глинтвейн, пока не напьюсь до чертиков.

Она так и поступила. Около девяти исчезла в спальне, захватив с собой графин с глинтвейном Хикса, улеглась в постель и до пояса накрылась одеялом. Ее груди гордо смотрели в потолок.

— Пол, дорогой! — томно протянула она, когда я вошел к ней. — Если ты проведешь слишком много времени с этим отвратительным маленьким человеком, я, возможно, засну. Надеюсь, ты не будешь возражать, если мы проведем девственную ночь? Тем более, что все можем нагнать завтра утром.

— Сердечный ты человек, Мэнди! — сказал я.

— Я знаю, — ответила она и самодовольно погладила свою правую грудь.

Я вернулся в гостиную, хотя у меня и было сильное искушение проверить, как работает мой член после такой передряги. Хикс небрежно развалился в кресле и потягивал пиво.

— У нее, наверное, луженый желудок, коллега, — сказал он. — Пить такую ужасную смесь, как портвейн с горячей водой и кайенским перцем!

Зазвонил телефон. Так как Хикс проигнорировал звонок, трубку снял я сам.

— Мистер Донован? — спросил женский голос.

— Да, Донован слушает.

— Меня зовут Колетт Доркас. Возможно, вы еще не слышали обо мне, но у нас есть один общий знакомый.

— Вот как? — вежливо удивился я.

— Арчибальд Мак-Ларен, — энергично сказала она. — Не у вас ли он в данный момент?

— Нет.

Она тихо вздохнула.

— Мы его потеряли. Я попросила одного из моих знакомых наблюдать за ним, поэтому знаю, что он побывал у вас вчера в конце дня. Его время прошло, мистер Донован. Вы это, наверное, знаете? Но мы хотели бы на какое-то время сохранить ему жизнь, поскольку полагаем, что он еще сможет быть нам полезен.

— Все это звучит очень захватывающе, — ответил я. — Только не могу понять, о чем это вы.

Она рассмеялась.

— Ну, хорошо, мистер Донован. Я понимаю вашу осторожность. Но если вы еще увидите Мак-Ларена сегодня вечером, то передайте ему, чтобы он не возвращался в свой отель в Паддингтоне. Там его уже ждут.

— Обязательно. Я вижу, ему грозит опасность.

— Кроме того, считаю, что нам необходимо встретиться, — продолжала она весьма напористо, — возможно, у нас найдутся общие интересы.

— Очень симпатичное предложение, — сказал я, — особенно, если вы так же очаровательны, как и ваш голосок.

— Мы могли бы встретиться во время ленча. Что, если я подъеду к вам, скажем, в час дня?

— Буду ждать с нетерпением.

— Тогда до встречи. И не забудьте предупредить Мак-Ларена, хорошо?

— Ни в коем случае!

Повесив трубку, я прошел к бару. Хинк выжидающе смотрел на меня, и я передал ему содержание нашего разговора.

— Значит, Бочар рассказал ей все о нас, — буркнул он, когда я кончил.

— Возможно, — согласился я.

— Не нравится мне это дело, — сказал он, — очень не нравится…

— Но познакомиться с этой леди очень стоит! — ответил я.

— Боюсь, это лишь приближает нас к Фишеру. — Он помрачнел. — Неужели вы решились драться с ним на его территории?

Снова зазвонил телефон, и я снова взял трубку. На этот раз звонил Финчли.

— Прошу извинить меня за беспокойство, мистер Донован, — сказал он. — Но тут вам прибыла посылка, на которой написаны два слова: „Лично. Срочно“.

— Что за посылка?

— Довольно большая, — ответил он, — приблизительно такая же, как шляпная картонка. Я проверил, внутри металла нет.

— О'кей! — сказал я. — Пришлите ее наверх.

Через пару минут один из служащих отеля принес посылку. Хикс поставил ее на стол, и мы оба молча посмотрели на нее.

— „Мистеру Полу Доновану, — прочел Хикс. — Кенсингтон. Лично. Срочно“.

— Тем не менее, было бы неплохо просветить ее рентгеновскими лучами, — осторожно сказал он.

— Финчли уже проверил ее на металл. Это не бомба. Скорее всего, подразделение карликов с карликовыми деревянными ружьями и карликовыми…

— Очень смешно…

Хикс провел по рту тыльной стороной ладони.

— Может, все-таки откроем, — предложил я.

Хикс сходил за ножом. Взрезав обертку, он извлек на свет картонку. На одной из сторон было написано: „Открывать здесь!“ Хикс осторожно поддел крышку ножом и отбросил ее на стол.

Хотя я за всю жизнь получил немало посылок с самой разнообразной начинкой, однако сейчас мне стало немного не по себе. На нас жалобно уставились голубые глаза Мак-Ларена. Рот был широко раскрыт в немом крике предсмертного ужаса. На вате, прижатой к шее, виднелась запекшаяся кровь.

Хикс быстро набросил крышку на картонку.

— Интересно, — сказал он, — что они сделали с остальными частями этого джентльмена?

По тому, как это было сказано, я понял, что Хикс действительно хотел бы узнать судьбу останков Мак-Ларена.

4

Она заехала за мной ровно в час. У нее был большой черный „Мерседес“, которым она управляла с такой лихостью, что плотное лондонское движение буквально растворялось перед ней.

Ее апартаменты на верхнем этаже были явно недавно переоборудованы. Благодаря стеклянной стене открывался роскошный вид на Темзу с ее многочисленными мостами.

День был холодный и мрачный. По небу плыли тяжелые свинцовые облака, но в помещении было тепло и уютно.

— Как только я увидела такую перспективу из окна, — сказала Колетт Доркас, — я сразу решила приобрести эту квартиру.

Потягивая „кампари-соду“, я внимательно разглядывал ее. Она была высокой и стройной, с темными коротко остриженными волосами, не закрывавшими ушей, лет этак тридцати. Обращали на себя внимание карие глубокие глаза, чувственные губы, приятно округленные бедра.

На ней были блузка и брюки в тон. На фоне шелковой блузки явственно выступали соски. „Наверно, внутри этой женщины, — невольно подумал я, — имеется сексуальный запальчик, который легко поджечь, и тогда она превратится в пылающий костер“.

До сих пор разговор был вежливый и тривиальный, но, по моему мнению, спешить было некуда.

— Я пригласила к себе на ленч еще одного друга, — сказала она. — Надеюсь, вы ничего не имеете против, мистер Донован?

— Конечно, нет, — вежливо ответил я.

— Он не только друг, но и партнер, — добавила она. — Его зовут Курт Лози.

— Вы хотите мне сделать какое-нибудь предложение? Она слегка улыбнулась.

— Предложение, да… Только не знаю, как его можно назвать с деловой точки зрения.

— Звучит заманчиво.

Ее нижняя губа слегка искривилась.

— Возможно, это зависит от вашего воспитания, мистер Донован. Я имею в виду хорошие манеры.

— Я всегда ценил в людях элегантность, причем обоюдную. — В моем голосе прозвучала некоторая интимность.

— Если вы и шизофреник, то чертовски хорошо держите себя руках. За последние дни я очень много узнала о вас. Вы не только проводили опасные операции, но и при случае лично убивали тех, то становился на вашем пути. Но, глядя на вас сейчас, никак не могу представить себе, что вы способны на нечто большее, чем войти в комнату и спросить, не хочет ли кто составить вам партию в теннис.

Раздался звонок в дверь, избавивший меня от труда подыскивать подходящий ответ. Доркас вышла из гостиной и вскоре вернулась в сопровождении мужчины.

— Мистер Донован, позвольте представить вам моего партера, Курта Лози.

Лози был одного роста со мной и худощавый. Его светлые волосы, судя по всему, начинали редеть, в голубых глазах играл холодный блеск. Мясистый нос был сломан по меньшей мере дважды, тонкие губы делали его похожим на садиста или чиновника налогового управления. На нем были спортивная куртка, пуловер и брюки в обтяжку.

— Рад с вами познакомиться, — сказал он неожиданно писклявым голосом.

Бочар был прав, акцент у него был явно не немецкий. Хотя он говорил по-английски на американский лад, чувствовалось, что это язык для него не родной.

— Налей себе что-нибудь выпить, — сказала Колетт. Он направился к бару.

— Вы виделись с Мак-Лареном после того, как мы говорили по телефону? — спросила меня Колетт Доркас.

— Мы с ним договорились, но он не приехал, — ответил я.

— Жаль.

Она немного скривила губы.

Мы потеряли его из виду вчера около полудня. И в свой отель он не возвращался.

— Почему вы так интересуетесь Мак-Лареном?

— По той же причине, что и вы. Он представлял синдикат Фишера в Европе.

— Представлял? Разве что-то изменилось?

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.