Дэвид Болдаччи - Абсолютная память Страница 11
- Категория: Детективы и Триллеры / Иностранный детектив
- Автор: Дэвид Болдаччи
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 19
- Добавлено: 2019-08-28 12:07:15
Дэвид Болдаччи - Абсолютная память краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Дэвид Болдаччи - Абсолютная память» бесплатно полную версию:Страшный удар по голове оборвал спортивную карьеру Амоса Декера – и он же пробудил в нем уникальную способность к абсолютной памяти. Декер детально запоминает всё, что когда-либо видел и слышал. Поэтому день, когда Амос пришел работать в полицию, стал черным днем для преступников. Теперь им не скрыться от правосудия – ибо по их следу идет Человек-память…Полицейская карьера Амоса Декера шла в гору, до тех пор пока не произошла ужасная трагедия – кто-то убил его жену и маленькую дочь…
Дэвид Болдаччи - Абсолютная память читать онлайн бесплатно
– Позвольте задать более точный вопрос. Себастьян Леопольд – ваше настоящее имя?
– Ну, я им пользуюсь.
– С рождения или позднее?
– Нет, не с рождения.
– Тогда почему вы используете это имя, если оно не ваше?
– Мужик, что такое имя? Просто буквы, сложенные вместе.
Декер достал телефон и, наведя объектив на Леопольда, приказал:
– Улыбочку.
Он сделал снимок и спрятал телефон. Потом протянул ручку и лист бумаги.
– Вы можете написать здесь свое имя и фамилию?
– Зачем?
– Просто для моего досье.
Леопольд взял ручку и медленно написал имя и фамилию.
Декер забрал бумагу и ручку, встал и бросил:
– Буду держать с вами связь.
Он подошел к двери и позвал надзирателя. Когда мужчина подошел и отпер дверь, Амос сказал, ткнув рукой в сторону, противоположную выходу:
– Память не подводит, туалет прямо вон там?
– Ага, – кивнул надзиратель. – Мужской туалет – первая дверь.
Декер засунул блокнот и ручку в портфель и торопливо пошел по коридору к туалету. Изменения в планах было вызвано звуком шагов, доносящихся с лестницы. Больше одного человека, Бриммер получила подкрепление. А это значит, что они очнулись.
Декер прошел мимо туалета, повернул налево, потом направо и вышел в другой коридор. Он знал этот этаж не хуже прочих.
В конце коридора была дверь. Амос открыл ее и вышел на разгрузочную площадку. Там никого не было. На площадке стояла одинокая фура, ее большие задние двери были распахнуты, открывая пустой прицеп.
Декер сбежал по короткой лесенке, и его новые тесные туфли встретились с асфальтом. Он свернул по переулку налево и через десять секунд вышел на улицу. Повернул направо, а на следующем перекрестке опять налево. Там была гостиница и стоянка такси.
– Прямо на север, пока не закончатся пять баксов, – сказал он свободному таксисту.
Через некоторое время таксист высадил его. Декер добрел до автобусной остановки и с двумя пересадками добрался до «Резиденс Инн». Когда он вылез из автобуса, у дверей мотеля стояли две патрульные машины, а рядом с ними – третья, официальная машина полицейского управления, на которых не разъезжают патрульные.
«Вот дерьмо».
Глава 10
Хорошо хоть то, подумал Декер, что у него не было возможности забрать из мусорного бака пистолет и старую одежду. Не очень-то умно было бы лезть с оружием в ту ситуацию, которая его наверняка ждет. Он мог сбежать, но, возможно, этого они и ждут. И он не любил бегать. Он больше не годится для бега.
И потому Декер распустил галстук, расстегнул верхнюю пуговицу рубашки, облегченно вздохнул, когда его толстая шея избавилась от этой шикарной удавки, и вошел в фойе «Резиденс Инн». Там его немедленно обступили четверо полицейских.
Декер спокойно посмотрел на них:
– Даже не думал, что у вас столько лишних сотрудников, учитывая события в Мэнсфилде.
– Завязывай с этим дерьмом, Декер, – произнес знакомый голос.
Амос посмотрел вбок.
– Привет, Мак.
– Для тебя – капитан Миллер.
– Я больше не служу в полиции.
– Будь повежливее, или окажешься за решеткой еще до того, как мы закончим говорить с тобой.
Маккензи Миллеру было под шестьдесят, пухлый, как лягушка-бык, и примерно того же цвета. На нем был костюм, и когда Миллер прошел через фойе, пиджак распахнулся. Капитан носил подтяжки, хотя его весьма существенная, как у Декера, талия могла и сама удержать брюки.
– И с чего бы такому случиться?
Миллер одарил его покровительственным взглядом и рявкнул:
– Бриммер!
Выглядящая сбитой с толку Салли Бриммер поспешила к ним, выбравшись из-за искусственного фикуса с толстым слоем пыли на листьях.
– Это тот мужчина, мисс Бриммер?
– Это, несомненно, он, сэр, – быстро сказала она, с ядовитым прищуром глядя на Декера.
– Спасибо, – ответил Миллер с ноткой триумфа.
Он повернулся к Декеру:
– Сегодня ты пришел в участок, когда у нас не хватало людей из-за этой жуткой ситуации в Мэнсфилде и, воспользовавшись этим обстоятельством, выдал себя за адвоката и получил доступ к камере Себастьяна Леопольда.
– Ну, это одна версия, – заметил Декер.
– Это единственная версия, – воскликнула Бриммер.
– Вообще-то нет, – спокойно ответил Амос.
Миллер широко развел пухлыми руками:
– Ладно, Декер, тогда изложи мне другую. И она должна быть хорошей.
– Я пришел в участок и попросил о встрече с Себастьяном Леопольдом. Я сказал, что ему нужен адвокат. Я ни разу не сказал, что я адвокат.
– Вы дали мне свою визитку, – заявила Бриммер.
Разум Декера уже просчитал все на шесть ходов. Ситуация выглядела так, будто он играет в шахматы, а они – в шашки.
– Я дал вам визитку. Харви Уоткинса. Он член коллегии адвокатов. Я работал на него как частный детектив. Он занимается уголовными делами. И он хороший адвокат. Я уже не один раз вынюхивал для него работу. Законы это не запрещают.
– Но вы изобразили все так, будто вы и есть Уоткинс, – воскликнула Бриммер.
– Возможно, вам так показалось. Но я не показал никаких документов, удостоверяющих, что я – Харви. А вы ни разу не спросили у меня документы. Я просто дал вам его визитку, когда вы спросили, адвокат ли я.
– Но вы сказали, что знаете Пита Рурка, – раздраженно заявила Бриммер.
– Я действительно знаю Пита. Проработал с ним много лет. Опять же, говорить правду – не преступление.
– Но вы… вы…
Бриммер запнулась и посмотрела на Миллера, взывая о помощи. Но капитан не отрывал взгляда от Декера. Ему явно хотелось досмотреть этот матч до конца.
– Полагаю, – продолжил Декер, – поскольку на мне был костюм и галстук, а в руке я держал портфель, вы приняли меня за адвоката. Я попросил у вас разрешения побеседовать с Леопольдом. Вы сказали, что у меня есть пятнадцать минут. Я воспользовался отведенным мне временем, после чего ушел, а Леопольд остался сидеть в своей камере. – Он оглядел копов. – И я не понимаю, зачем вызвать сюда кавалерию.
Бриммер выглядела растерянной. Копы колебались. Миллер уважительно похлопал в ладоши и указал на полицейских в форме.
– Парни, вы можете отчаливать. – Он ткнул большим пальцем в сторону Бриммер. – И подбросьте даму обратно, ладушки?
– Капитан Миллер… – начала Бриммер, но он отмахнулся от нее.
– Потом, Бриммер. Сейчас просто поезжай с парнями.
Группа вышла, а Миллер и Декер остались мерять друг друга взглядами.
– Мы можем поговорить об этом? – спросил Миллер.
– Мак, вам нужно сосредоточиться на Мэнсфилде. Если ты захочешь вернуться и арестовать меня, я буду здесь.
Миллер кивнул и на мгновение дружелюбно улыбнулся:
– Давай присядем на пару минут. Здесь можно добыть чашку приличного кофе?
Декер отвел его в столовую, за свой стол. Потом сходил к стойке с напитками, стоящей у стены, налил два стаканчика кофе, принес их и уселся напротив своего бывшего начальника.
– Как Мэнсфилд? – спросил Декер.
– Катастрофа. Мы до сих пор находим… всякое. Тела. Список жертв еще вырастет, однозначно.
– А что с внуком Пита?
Миллер покачал головой:
– Не знаю, Амос. У меня пока нету имен. Там куча детей копов. Это самая большая наша средняя школа.
– А стрелок?
Стиснув зубы, Миллер процедил:
– Ушел.
– Как?
– Пока неизвестно. Все еще… расследуется.
– Обычно они стреляются прямо там.
– Не в этот раз. Похоже, в стране объявили неделю стрельбы в школах. Амос, когда это кончится? Ты умный парень. Когда?
– Я не настолько умный.
Миллер медленно кивнул, барабаня пальцами по столешнице. Несколькими быстрыми глотками допил кофе. Вытер губы и спросил:
– Амос, зачем ты это сделал? Зачем ты пробрался к этому сукину сыну?
– Хотел посмотреть на него своими глазами.
– Есть много способов это сделать без таких выкрутасов.
– У Бриммер не должно быть неприятностей.
– Ну, ты преподал ей очень ценный урок. Не доверяй никому… – Он внимательно осмотрел костюм и галстук Декера. – Я слышал, что ты совсем съехал вниз. Моя информация неверна?
– Я был намного глубже, чем сейчас.
– Вы с Мэри были отличной командой. Чертовски печально.
– Это все чертовски печально, верно?
Миллер скомкал пустой бумажный стаканчик:
– О чем вы говорили с Леопольдом?
– Если хочешь взглянуть, у меня есть записи.
Миллер ослабил галстук:
– Я бы предпочел услышать, прямо от тебя.
– Он странный парень.
– Если он хладнокровно убил троих человек, я бы сказал, что он очень странный. Надеюсь, что таких людей всегда будут считать «очень странными», как бы ни портился мир.
– Он кое-что знает о преступлении, но ничего сверх того, что можно было вычитать в газетах. Или…
– Или что? – быстро спросил Миллер, взгляд его голубых глаз не отрывался от лица Декера.
– Или услышать от кого-то, кто знает намного больше подробностей этого преступления.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.