Агата Кристи - Знаменитые расследования Эркюля Пуаро в одном томе (сборник) Страница 15
- Категория: Детективы и Триллеры / Иностранный детектив
- Автор: Агата Кристи
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 165
- Добавлено: 2019-08-28 11:39:01
Агата Кристи - Знаменитые расследования Эркюля Пуаро в одном томе (сборник) краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Агата Кристи - Знаменитые расследования Эркюля Пуаро в одном томе (сборник)» бесплатно полную версию:Самые знаменитые расследования Эркюля Пуаро, запомнившиеся по захватывающим экранизациям с великолепным Дэвидом Суше в главной роли.В сборник вошли четыре произведения: «Убийство в «Восточном экспрессе», «Убийство Роджера Экройда», «Зло под солнцем», «Большая четверка».
Агата Кристи - Знаменитые расследования Эркюля Пуаро в одном томе (сборник) читать онлайн бесплатно
– Пуаро, мадам, а это месье Бук, директор компании «Вэгонс-Лит», и доктор Константин.
Миссис Хаббард рассеянно пробормотала что-то вроде «рада познакомиться» всем трем джентльменам и вернулась к своему рассказу:
– Конечно, не буду утверждать, что вела себя наилучшим образом. Я почему-то вбила себе в голову, что у меня был мужчина из соседнего купе – тот бедняга, которого убили. Я велела проводнику осмотреть смежную дверь – и, естественно, она оказалась незапертой. Я тут же это исправила и велела ему немедленно ее запереть, а после того как он это сделал, еще и прижала дверь одним из чемоданов.
– А во сколько все это произошло, миссис Хаббард?
– Простите, но точно я вам не скажу. На часы я не смотрела. Я была слишком испугана.
– И что вы обо всем этом думаете?
– Ну, я должна сказать, что все проще простого. Мужчина в моем купе был убийцей. А кто еще это мог быть?
– И вы считаете, что он скрылся в соседнем купе?
– Откуда мне знать, куда он скрылся! Я же лежала с зажмуренными глазами… – Миссис Хаббард прерывисто вздохнула. – Боже, как же я испугалась! Если б моя дочь только узнала…
– А вы не думаете, мадам, что шум, который вас разбудил, мог доноситься из соседнего купе, из купе убитого?
– Нет, не думаю, мистер… как это… Пуаро. Мужчина был совсем рядом, в моем собственном купе. Более того, у меня есть доказательства.
С видом триумфатора она вытащила на свет божий громадную сумку и стала рыться в ее содержимом. Оттуда по очереди было вытащено: два больших чистых носовых платка; очки в черепаховой оправе; пузырек с аспирином; пакетик с глауберовой солью; пластмассовая трубочка с мятными таблетками; связка ключей; ножницы; пачка чеков «Американ экспресс»; мгновенная фотография на удивление ничем не примечательного ребенка; письма; пять ниток поддельных восточных бус и, наконец, крохотный металлический предмет – пуговица.
– Вы видите эту пуговицу? Так вот, это не моя пуговица. У меня таких пуговиц нет. И я ее нашла сегодня утром, когда проснулась.
Женщина положила пуговицу на стол, месье Бук внимательно посмотрел на нее и негромко вскрикнул:
– Эта пуговица с кителя служащего компании «Вэгонс-Лит»!
– Что можно легко объяснить, – заметил Пуаро и мягко повернулся к даме: – Эта пуговица могла оторваться от униформы проводника или когда он обыскивал ваше купе, или когда вчера расстилал вашу постель.
– Не понимаю, что с вами со всеми происходит. Такое впечатление, что вы ничего не делаете, а только создаете препятствия. Так вот, послушайте меня внимательно: вчера перед сном я читала журнал. Прежде чем выключить свет, я положила журнал на маленький чемодан, который стоял возле окна. Хоть это вы поняли?
Мужчины дружно закивали.
– Очень хорошо, тогда дальше… Проводник заглянул под ближайшее к двери сиденье, потом закрыл смежную дверь. Он НИ РАЗУ не подошел к окну. А сегодня утром пуговица лежала НА журнале. И что вы можете сказать по этому поводу, хотела бы я знать?
– Я бы сказал, мадам, что вы нашли улику, – ответил Пуаро.
Казалось, что этот ответ слегка успокоил даму.
– Я просто из себя выхожу, когда мне не верят, – объяснила она.
– Ваши показания исключительно интересны и важны для нас, – попытался успокоить ее Пуаро. – А теперь могу я задать вам несколько вопросов?
– Ну конечно.
– Как так получилось, что хотя этот человек, Рэтчетт, пугал вас с самого начала, вы так и не заперли дверь между купе?
– Я заперла, – немедленно отреагировала миссис Хаббард.
– Ах, так вы заперли?
– Дело в том, что я попросила эту несчастную женщину из Швеции – она такая приятная – проверить, заперта ли дверь, и та сказала, что заперта.
– А почему вы не убедились в этом сами?
– Потому что я была уже в постели, а моя косметичка висела на ручке этой двери.
– А в какое время вы просили ее об этом?
– Дайте подумать… Было около половины одиннадцатого или без четверти одиннадцать. Она зашла узнать, нет ли у меня аспирина. Я показала, где он лежит, и она взяла его прямо из моих рук.
– Сами вы в это время были в постели?
– Да.
Неожиданно женщина рассмеялась:
– Бедняжка, она была так смущена… Дело в том, что сначала, по ошибке, она открыла дверь следующего купе.
– Купе месье Рэтчетта?
– Вот именно. Вы же знаете, как трудно бывает, когда идешь по коридору вагона, а все двери закрыты. Вот она и открыла по ошибке. Она была этим очень расстроена. Он рассмеялся и, подозреваю, сказал что-то не совсем приятное. Бедняжка была просто в шоке! «Я делать ошибка, – все время повторяла она, – мне стыдно делать ошибка. Плохой человек. Он говорить – ты слишком старый».
Доктор Константин фыркнул, но взгляд миссис Хаббард немедленно заставил его превратиться в ледяную статую.
– Он был не очень приятным человеком, – сказала женщина. – Такие вещи дамам не говорят. И нечего над этим смеяться.
Последовали неловкие извинения доктора Константина.
– А после этого вы не слышали никакого шума в купе месье Рэтчетта?
– Не совсем.
– Что вы хотите этим сказать, мадам?
– Понимаете, – тут женщина запнулась, – он храпел.
– Ах, вот как! Он храпел?
– И очень громко. Всю предыдущую ночь я почти не спала.
– Но вы не слышали, как он храпит после того, как вас испугал мужчина, проникший в ваше купе?
– Каким образом, мистер Пуаро? Ведь он был мертв.
– Ах, ну да, правильно. – Казалось, что маленький бельгиец смутился. – А вы помните дело о похищении ребенка Армстронгов, миссис Хаббард?
– Конечно, помню! И помню, как этому негодяю удалось избежать наказания. Боже, хотела бы я до него добраться!
– Так вот, он ничего не избежал. Он мертв. И умер он прошлой ночью.
– Вы хотите сказать… – От волнения миссис Хаббард приподнялась со стула.
– Именно это я и хочу сказать. Похитителем был месье Рэтчетт.
– Боже! Боже, вы только подумайте! Я должна немедленно написать дочери и все ей рассказать. Разве я вчера не говорила вам, что у этого человека порочное лицо? Как видите, я оказалась права. Моя дочь всегда говорит: если мамусе что-то кажется, то смело ставьте доллар на то, что она права.
– Вы были знакомы с кем-то из семьи Армстронгов, миссис Хаббард?
– Нет. Они вращались в высшем свете. Но я много раз слышала, что миссис Армстронг была совершенно очаровательной женщиной и что муж ее обожал.
– Ну что же, миссис Хаббард, вы нам очень помогли. Действительно очень помогли. Не могли бы вы сообщить нам ваше полное имя?
– Ну конечно: Кэролайн Марта Хаббард.
– И напишите вот здесь ваш домашний адрес.
Миссис Хаббард написала требуемое, ни на минуту не умолкая:
– Я все никак не могу прийти в себя. Кассетти – и на этом поезде!.. А ведь этот человек меня сразу насторожил, правда, мистер Пуаро?
– Истинная правда, мадам. Кстати, у вас есть алый шелковый халат?
– Боже, какой странный вопрос! Нет. У меня с собой два халата: розовый фланелевый – он очень удобен на борту парохода, его подарила мне моя дочь – и простой халатик из фиолетового шелка. Но, ради создателя, зачем вам понадобились мои халаты?
– Понимаете, мадам, кто-то в алом кимоно прошлой ночью вошел или в ваше купе, или в купе месье Рэтчетта. Как вы сами только что справедливо заметили, очень сложно определить, в какое именно, когда все двери закрыты.
– В мое купе не заходил никто в алом кимоно.
– Значит, она зашла в купе месье Рэтчетта.
Миссис Хаббард сжала губы и мрачно произнесла:
– Это меня совсем не удивляет.
Пуаро подался вперед:
– Так, значит, вы слышали женский голос в соседнем купе?
– Не понимаю, как вы об этом догадались, мистер Пуаро. Не совсем… Хотя скорее всего да.
– Но когда я только что спрашивал вас, не слышали ли вы каких-то звуков в соседнем купе, вы сказали, что слышали только храп месье.
– И это было почти правдой. Он действительно храпел какую-то часть времени. А вот другую… – Миссис Хаббард сильно покраснела. – Мне бы не хотелось говорить об этом.
– Во сколько вы услышали женский голос?
– Не знаю. Я проснулась на какое-то мгновение и услышала голос женщины. Было очевидно, где она говорит. И я еще подумала: «Да что же он за человек такой?.. Меня это ничуть не удивляет». А потом я опять заснула. Уверена, что ни за что не рассказала бы об этом трем незнакомым мужчинам, если б вы меня не заставили.
– Это было до шума из-за появления мужчины в вашем купе или после?
– Послушайте, ну я же вам уже говорила раньше – он не мог разговаривать с женщиной, будучи мертвым, правда?
– Pardon. Вы, наверное, считаете меня полным глупцом, мадам.
– Я считаю, что даже вы начинаете время от времени путаться. Я вот никак не могу привыкнуть, что убитый был этим монстром Кассетти. Моя дочь наверняка скажет…
Пуаро ловко помог даме собрать все вещи в сумку, а после этого проводил ее до двери.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.