Родни Стоун - Крики в ночи Страница 24
- Категория: Детективы и Триллеры / Триллер
- Автор: Родни Стоун
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 62
- Добавлено: 2018-12-19 21:29:57
Родни Стоун - Крики в ночи краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Родни Стоун - Крики в ночи» бесплатно полную версию:Английский архитектор Джим Фрилинг решает провести отпуск на юге Франции. Вместе с женой, сыном и дочерью он приезжает в отдаленную деревушку, где их никто не знает и ничто не может помешать их отдыху. В первую же ночь во время страшной грозы дети бесследно исчезают. Французская полиция подозрительно затягивает поиски. Видя ее бессилие, Джим начинает собственное расследование. Окруженный враждой и недоверием, преодолевая бесчисленные препятствия, он в конце концов проникает в тайну похищения детей и раскрывает кошмарное преступление, нити которого тянутся в далекие, полные страха и ненависти военные и послевоенные годы…
Родни Стоун - Крики в ночи читать онлайн бесплатно
Дом был на удивление не просто большим, но и прекрасно спланированным и роскошно отделанным. Одна комната переходила в другую, пол в изразцах, изысканная мебель. Пышные восточные ковры, мягкая мебель, обитая цветастыми тканями, по крайней мере, двое напольных часов, огромное количество китайских вещичек, резные изделия и посуда за застекленными дверцами. Мы как-то смешались, почувствовав себя не совсем уверенно и явно растеряв, в свою очередь, былой апломб.
— Присаживайтесь, пожалуйста, — пригласил Элореан не особенно приветливо.
Я чувствовал присутствие в доме еще одного человека, женщины, которая, видимо, исчезла после нашего появления и укрылась в задних комнатах.
Он не спеша провел рукой по голове. С кресла спрыгнул пекинес песочного цвета и лениво оглядел нас.
Я наблюдал, как Эстель произносит вежливые фразы, прежде чем начать задавать вопросы. «Какой чудесный у вас сад, какой красивый дом! Мебель и эти картины!» Она скрестила ноги, поглядывая на него. Элореан слегка посапывал, явно в замешательстве, затем присел напротив, опустив ноги на персидский ковер. «Какой вы счастливый, что живете здесь, с таким количеством красивых вещей».
— Да, — нехотя выдавил он.
Эстель принялась задавать вопросы, интересовавшие меня: правда ли то, что он когда-то служил в полиции… в Сен-Максиме?
Странная, неопределенная улыбка застыла на его лице. Он кивнул: да, служил, довольно много лет назад.
— Спросите его, как давно, — попросил я.
Из соседней комнаты послышался шум, и я понял, что невидимая в тени комнаты женщина подслушивает.
— А зачем спрашивать-то?
— Я хочу знать, когда он ушел в отставку.
Элореан посчитал на своих жирных пальцах.
— О, давно… больше тридцати лет назад.
Неужели? А что он делал с тех пор?
— Ничего особенного.
— Спросите его, как высоко он взобрался по служебной лестнице, чтобы уйти в отставку так рано. Комиссар или старший инспектор, по крайней мере?
— Не понимаю, к чему вы клоните? — удивилась Эстель, но вопрос задала.
— Нет, не очень высоко, — пробормотал он. — В каком чине ушел в отставку? Был оперативником. Ничего особенного.
Я убеждал Эстель разговорить Элореана. Должно быть, он разбогател, если смог оставить службу в таком раннем возрасте.
— Нет. Не разбогател. Выпить не желаете? — поинтересовался хозяин.
— Бокал вина, пожалуй, — согласилась она.
Он что-то прокричал жене, не заботясь о том, чтобы представить ее.
— Тогда каким же образом он так преуспел, если его карьера в полиции оказалась не столь успешной? Он что, занимался бизнесом?
Элореан лишь пожал плечами.
Я подсчитал, что он находится в отставке уже около тридцати пяти лет. В таком случае ему было не больше тридцати, когда уходил из полиции.
— Послушайте, — заметила Эстель. — Глупо задавать такие вопросы.
— Тогда спросите его, отчего же он так разбогател, будучи на пенсии.
Этот вопрос я повторил сам на своем диком французском, чтобы убедиться, что он понял его.
Сначала Элореан, казалось, не понял. Его жена, пожилая женщина в шелковом платье, вынесла бокалы вина на подносе в японском стиле, и он жадно выпил, вытерев губы тыльной стороной ладони.
— Что вы имеете в виду?
Я бросился в атаку:
— Да прекратите, мы же не вчера родились. Он ведь был простой полицейский, и кто-то купил его.
Эстель сказала:
— Я не могу этого перевести.
Элореан вскочил на ноги.
— Мне кажется, вам лучше уйти, — пробормотал он.
— Покопайтесь в его памяти; — попросил я. — Тогда был крупный скандал, не так ли? Относительно смерти двух детей?
Я сунул ему под нос газетные вырезки, которые нашла Эмма.
— Не понимаю, что вы имеете в виду, — выкручивался он.
Но на его лице такая уверенность не читалась.
И тут Эстель наконец поняла, что мне требуется. Она вытягивала из Элореана его прошлое, фраза за фразой. Мне хотелось обнять ее. В этой блестящей комнате, разглядывая головы, его, лысеющую, и пепельные волосы Эстель, я узнал всю историю. Она отодвинула бокалы и пытала его, как школьная учительница.
— Был пожар, — напомнила она. — Серия пожаров, в то время когда вы работали с Ле Бревом.
Он кивнул головой, осел, а не человек.
— Спросите его про смерть… Смерть двух детей, на случай, если он забыл. Спросите, каким образом они связаны с пожарами.
Глаза у Элореана округлились и стали как кукурузные хлопья, желтые и выпученные.
— Не могу припомнить…
Мне же очень хотелось расшевелить его память.
— Думаю, может, — бросил я Эстель. — Уверен, что может. Самое главное — это он вел следствие о нескольких пожарах, а затем в лесу нашли тела двоих детей. Разве он этого не помнит?
Эстель в ожидании наклонилась вперед. И снова он покачал головой, а в его глазах сквозило недоумение, будто ему предлагали проникнуть в то, что он давно похоронил, заставляли раскапывать старые могилы.
— Он не знает… не может вспомнить.
— Ну ладно. А что тогда насчет тех пожаров? Которые становились все серьезней и серьезней. — Эстель переводила вопросы. — Поджоги стогов и старых хлевов. Пустой дом и машина. Кто виновник? — На секунду-другую я смолк. — Кто это делал?
— Понятия не имею.
Я рассмеялся ему прямо в лицо сквозь стиснутые зубы.
— Нет, знаете. Разве это были не дети, найденные в Шеноне? Их убили или сожгли?
Он вздрогнул, вскочил на ноги, оглянулся через плечо в тень, где подслушивала его жена, и медленно произнес:
— Они сами себя сожгли.
— Понятно.
Я почувствовал дрожь удовлетворения. Наконец-то прояснился хоть один факт. Несчастный случай, не убийство. Но кто эти дети? Скажет ли он мне что-нибудь?
— Не знаю, — опять пробормотал он.
— Ле Брев знает, — бросил я Эстель. — Но есть же какая-то причина, почему он не хочет сказать мне этого.
Элореан выглядел озадаченным, и я объяснил ему:
— Исчезли еще двое детей, того же возраста, рядом с тем же местом. Почему?
— А спросите об этом старшего инспектора!
— Я спрашивал, но он сразу же замыкается в себе. Я не могу добиться ответа.
Я переводил взгляд с Эстель на Элореана.
— Спросите, где он берет деньги.
— Какие деньги?
Элореан перегнулся через столик, и на мгновение я подумал, что он опять начнет прикидываться дурачком.
Я обвел рукой вокруг:
— Все это невозможно получить от полиции в тридцать лет. Нужно очень много денег, чтобы жить в такой роскоши.
Перевела ему Эстель или нет, но он понял.
— Убирайтесь вон!
Мне пришлось встать между ним и Эстель, которая успела вскочить на ноги.
— Убирайтесь!
— Нам нужно идти, — выдавила она с напряженным лицом.
— Идите вы все на…
Он попытался дотянуться до нее, опрокинув столик рядом с креслами, и мне пришлось вмешаться. Бог знает что бы случилось, если бы она пришла сюда одна, так как я отразил сокрушительный удар Элореана и быстро вывел ее из дома. Дверь захлопнулась, оставив нас одних, ослепленных солнечных светом.
Впервые за все время она расслабилась:
— Ну, вы, кажется, напрашивались на неприятности.
Мы слышали, как он бушевал в доме, пока шли к машине между аккуратными кустами и ухоженной лужайкой, которая орошалась из вращающихся поливалок.
— Я знаю, что прав, — произнес я, — хотя бы насчет этих поджогов.
— О чем это вы?
— Тут должна быть какая-то связь: эти поджоги, смерть детей, исчезновение моих ребятишек.
Мы забрались в машину, она взглянула на часы, затем на меня.
— У нас есть еще полчаса.
Пока мы выбирались на шоссе, взбивая пыль сзади машины, я почувствовал, что она в смятении.
— Джим, — прошептала она. — Ой, Джим.
— Что случилось?
— Джим… не надо было вам просить меня о помощи.
Мы ехали по узкой дорожке, которая вела на шоссе, затем в Понтобан, и что-то произошло между нами. Колеса иногда съезжали с колеи, неожиданно она резко свернула вправо, притормозив и остановив машину под деревьями близ ручья, в котором весело прыгала по камням вода. Прохладное тенистое место.
Я знал, что ей хочется моей любви или просто какой-то ласки. Я попросил у нее помощи и потерял то, что любил, и Эмма отвернулась от меня в постели. Эстель дотронулась до моей руки.
— Что все это означает?
Ее пальцы лежали на моих, наши головы склонились так близко, как склоняются головы любящих людей.
— Мне так жаль тебя, — сказала она.
Я всем телом ощущал ее присутствие и крепко обнял, прижав к двери машины. Никто из нас не отдавал себе отчета в том, что мы делаем. «Что она ищет, — удивился я, — что движет ею — сострадание или горе, а ее руки на моем лице?»
Руки Эстель обвились вокруг моей шеи, на глаза навернулись слезы. «Что она знает, — удалось мне спросить, — что выяснила?»
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.