Дэвид Моррелл - Братство Розы Страница 3
- Категория: Детективы и Триллеры / Триллер
- Автор: Дэвид Моррелл
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 80
- Добавлено: 2018-12-19 20:37:25
Дэвид Моррелл - Братство Розы краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Дэвид Моррелл - Братство Розы» бесплатно полную версию:У любителей серьезной литературы есть своя культовая книга — «Имя розы» Умберто Эко. А у поклонников триллера такой библией стало «Братство розы» Дэвида Моррелла, первая книга трилогии о тайных агентах, работающих на могущественное и хорошо законспирированное сообщество людей, которые взяли на себя смелость решать, кому жить, а кому — умереть. Их было двое — Крис и Сол, двое сирот, с детства связанных дружбой и преданных таинственному человеку по имени Элиот. Он навещал их в приюте и приносил им шоколад. Он относился к ним как к сыновьям. Он обучал их быть убийцами. А теперь пытается убить их самих.
Дэвид Моррелл - Братство Розы читать онлайн бесплатно
Выйдя из кинотеатра, Сол с удовлетворением констатировал, что буря еще не закончилась. Он стал медленно спускаться вниз по улице, держась сначала одной стороны, потом перешел на другую, чтобы запутать окончательно следы. Видимость в такой буран весьма ограничена, и “хвосту”, если он не хотел упустить Сола, пришлось бы идти в двух шагах за ним.
Сол постоял в аллее. Никого.
Он пересек улицу и зашел в один из знакомых ему баров в двух кварталах от аллеи. Вокруг гудели и щелкали игровые автоматы. Он набрал нужный номер.
Приятный женский голос ответил:
— Справочная служба Трипл Эй.
— Ромул, — произнес Сол.
— Вам назначена встреча. Во вторник, в девять утра, Денвер, Коди-Роуд, сорок восемь.
Сол повесил трубку, вышел из бара и гулял в снежном буране, чтобы попасть в отель в нужное ему время, то есть в четверть одиннадцатого — до отеля было полчаса пешком.
— Нет никаких сообщений для Грисмана? Комната двести одиннадцать? — спросил он у клерка.
— Ничего нет, сэр.
— Спасибо. Извините.
Не дожидаясь лифта, Сол поднялся пешком в номер. Волос под его дверью служил свидетельством того, что в его отсутствие в комнату не входил никто. Миновал еще один день, ничем не примечательный день.
Правда, это не совсем так.
3
Следуя стандартной схеме, Сол купил билет в самый последний момент. В автобус он вскочил, когда водитель уже завел двигатель. Сел на заднее сиденье и не спускал глаз с двери. Но он оказался последним пассажиром автобуса.
Водитель закрыл дверь, вырулил на шоссе и довольно усмехнулся. Он смотрел в окно, любуясь пейзажем Вэйла и вглядываясь в маленькие фигурки лыжников на склоне горы.
Сол любил ездить автобусами — всегда можно понять, есть ли за тобой слежка. Когда покупаешь билет на автобус, то твое имя не попадает в компьютер. Самолеты он не любил, машины брал напрокат редко, потому что сохранялись записи в бюро проката. Кроме того, автобус делает по пути остановки и можно сойти, не привлекая к себе особого внимания.
Сол купил билет до Солт-Лэйк-Сити, но не собирался туда. Он сошел в Плейсер-Спрингсе, расположенном на западе, в часе езды от Вэйла. Убедившись, что за ним никто не следит, Сол купил билет до Денвера, сел в автобус, идущий на восток, и забрался на заднее сиденье. Проанализировав свои действия, он пришел к выводу, что ни одной грубой ошибки не допустил. Если за ним и следили, то “хвост” сейчас должен ломать себе голову, нервничать и звонить в разные места. Но Сола это уже не касалось — он получил свободу.
Он готов был к выполнению порученного ему задания.
4
Вторник, девять утра. В Денвере дул пронизывающий ветер, и у Сола слезились глаза. Серые тучи тяжело переваливающие через вершину горы, превращали утро в сумерки. Сол был в длинном пальто, но и оно не спасало его от холода, тем не менее он занял наблюдательный пост на углу и украдкой поглядывал на дом в середине квартала. Если считать от угла, то это, наверное, и есть Коди-Роуд, 48. Сол медленно побрел по грязи в сторону этого дома. “Хвоста” не должно быть: он пересаживался с автобуса на автобус, вскакивая в них, можно сказать, на ходу, и никого за ним не было. Улица пустынна, если не считать редкие машины.
Сол дошел до нужного ему дома и с изумлением уставился на звезду Давида на дверях. Синагога? Хотя он и был евреем, но все равно не ослышался ли, получая инструкцию. Да, ему приходилось встречаться с агентами в самых неожиданных местах, но в синагоге никогда. По спине пробежал холодок.
Он вошел внутрь со странным чувством. Очутившись в темном коридоре, почувствовал густой запах пыли. Он захлопнул за собой дверь, и эхо разнеслось по всей синагоге.
Здесь стояла мертвая тишина. Сол взял одну из ермолок, лежавших на скамье, надел ее на затылок и, сделав серьезное лицо и поджав губы, открыл следующую дверь.
Храм. Сол напрягся. Воздух какой-то спертый и очень тяжелый.
Старик, сидевший на первой скамье, глядел не отрываясь на белое покрывало, скрывавшее Ковчег, его видавшая виды ермолка лоснилась от многолетней носки. Он неохотно поднял глаза.
У Сола перехватило дыхание. Кроме старика в синагоге не было ни души. И это настораживало.
Старик повернулся к Солу и сказал:
— Шалом. Сол не мог поверить своим глазам — это был Элиот.
5
Он поднялся. На нем, как всегда, был черный костюм и жилетка. Черное пальто и фетровая шляпа лежали рядом на скамье. Это был высокий и сухопарый мужчина шестидесяти семи лет от роду, который слегка сутулился. Смуглокожий, с темными глазами и печатью скорби на лице. Элиот не был евреем, поэтому Сол так изумился, увидев его в синагоге.
— Шалом! — ответил Сол и улыбнулся. Чем ближе он подходил к Элиоту, тем сильнее перехватывало дыхание.
Они крепко обнялись. Почувствовав на своей щеке робкий поцелуй Элиота, Сол в ответ крепко поцеловал старика. Они стояли и испытующе смотрели друг на друга.
— Ты хорошо выглядишь, — сказал Сол.
— Ложь, но она мне нравится. А вот ты на самом деле выглядишь отлично.
— Тренировка и опыт.
— Как твои раны?
— Спасибо, без осложнений.
— Желудок беспокоит? Элиот покачал головой.
— Когда я узнал о случившемся, я хотел навестить тебя.
— Ты не мог это сделать, я понимаю.
— За тобой хорошо ухаживали?
— Еще бы — ты послал самых лучших людей.
— Лучшие и заслуживают лучшего. Сол смутился. Год назад он действительно был лучшим, но сейчас?
— Ложь, — сказал он. — Я этого не заслужил.
— Ты жив.
— Чудом.
— Нет, благодаря смекалке. Глупый не смог бы уйти.
— Мне и не нужно было уходить, — ответил Сол. — Я разработал операцию в деталях и был уверен, что учел все до мелочи. Но оказался не прав. Спасибо уборщице — она никогда не убирала так рано эту комнату.
Элиот развел руками.
— Что делать. Непредвиденный, но счастливый случай. Предвидеть все нельзя.
— И это говоришь ты. Я всегда помню твою фразу о том, что слово “случай” употребляют люди слабые и те, кто не умеют просчитать все на несколько шагов вперед. Ты учил нас делать невозможное.
— Да, но путь к совершенству тернист. — Элиот нахмурился.
— Я преодолел его. Еще год назад. Не могу понять, что со мной случилось.
Но Сол догадывался, что с ним случилось. Он был шести футов ростом, весил двести фунтов — двести фунтов костей и мускулов. И ему уже было тридцать семь. Старею, подумал Сол.
— Я не должен был за это браться. Это не моя стезя. До меня провалились двое.
— Повторяю, непредвиденный случай, — сказал Элиот. — Я читал рапорт. Тебя не в чем упрекнуть.
— Ты делаешь мне поблажку.
— Ты думаешь? — Элиот покачал головой. — Неправда. Я никогда не позволял чувствам мешать оценить трезво ту либо иную ситуацию. Но иногда и неудача может принести пользу. Она заставляет нас работать лучше.
Сол прочел написанное от руки на листе бумаги. Это был номер телефона. Он запомнил его и кивнул. Элиот перевернул следующую страницу: инструкции, шесть имен, дата и адрес. Сол снова кивнул.
Элиот спрятал листки. Взяв пальто и шляпу, направился в комнату для мужчин. Спустя тридцать секунд до Сола донесся шум сливаемой воды. Элиот, разумеется, сжег листки и уничтожил пепел. Если в храме и есть прослушивающее устройство, их разговор не содержал ни малейшей информации.
Элиот вернулся, надел пальто.
— Я выйду через запасной выход, — сказал он.
— Нет, погоди. Так скоро? Я думал, мы еще поговорим.
— Поговорим. Когда закончим работу.
— Как твои цветы?
— Не цветы, а розы. — Элиот поднял палец и погрозил им. — Столько лет прошло, а ты все подтруниваешь надо мной, называя розы цветами.
Сол усмехнулся.
— Я действительно вывел очень интересный новый сорт. Голубой. Ты видел когда-нибудь голубые розы? Наверняка нет. Вот навестишь меня, и я покажу тебе.
— Буду ждать этого часа. Они тепло обнялись.
— Если для тебя важно, то знай — твоя работа на благо людей, — сказал Элиот, направляясь к выходу из храма. — Да, вот еще что. — Элиот полез в карман пальто и достал плитку шоколада. Сердце Сола сжалось. Это была “Бэби Рут”…
— Ты все еще помнишь…
— Всегда, — сказал Элиот. Его глаза были печальны. Сол подавил в себе вздох, глядя вслед ушедшему через запасной выход Элиоту. До него донеслось эхо захлопнувшейся за ним двери. Из соображений безопасности Сол должен был минут десять подождать, а затем уйти через главный вход. То, что Элиот лично давал инструкции, говорило о том, сколь важно задание. Он его выполнит, хотя бы даже ценой собственной жизни.
Сол сжал кулаки. В этот раз он не сваляет идиота. Он не имеет никакого права разочаровывать в себе отца, который был послан ему, круглому сироте, самим Господом Богом.
6
Усатый мужчина жевал табак. Сол объяснил ему задание. Естественно, имена не назывались. Сол никогда не видел этого человека, да и потом не увидит. Он только и заметил, что на нем куртка, что на подбородке ямочка, что время от времени он вытирает носовым платком усы.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.