Карл Хайасен - Крах «Волшебного королевства» Страница 33
- Категория: Детективы и Триллеры / Триллер
- Автор: Карл Хайасен
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 68
- Добавлено: 2018-12-19 15:57:33
Карл Хайасен - Крах «Волшебного королевства» краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Карл Хайасен - Крах «Волшебного королевства»» бесплатно полную версию:Фирма «АДА» предлагает вниманию читателей новый захватывающий триллер Карла Хайесена «Native Tongue» (в буквальном переводе — «Родной язык»). На русском языке роман выходит под названием «Крах „Волшебного королевства“. Хайесен — настоящая звезда среди авторов популярных жанров. Блестящий стилист и рассказчик, он также искусно владеет даром интриги и обладает незаурядным юмором. Мастерски закрученный сюжет книги держит читателя в напряжении до самого финала.Карл Хайесен — уроженец Флориды, имеет репутацию выдающегося журналиста, прославившегося расследованием местных скандалов. Ведет свой раздел в газете «Майами геральд».
Карл Хайасен - Крах «Волшебного королевства» читать онлайн бесплатно
Он остановился около платного телефона, набрал номер «сексуальных разговоров», адресовав счет себе домой.
Ответила Мириам. Она опять начала свою бадягу, что-то там насчет катания на неоседланном пони. Когда Уиндер прервал ее и попросил Нину, Мириам сказала, что ее нет.
— Скажи ей, пусть позвонит мне, пожалуйста.
— О’кей, Джо.
— Хотя, по зрелом размышлении, не стоит беспокоиться.
— Как скажешь. Тебе нравятся лошадки?
— Да, Мириам, очень.
— Нина это написала. Хочешь, чтобы я закончила?
— Нет, спасибо.
— Она шлюха, Джо.
— Не сомневаюсь.
Джо Уиндер ехал, пока не достиг Фалькон Трейс. Он припарковался со стороны дороги и увидел пару больших бульдозеров горчичного цвета, только что набросавших кучу вырванных с корнем тамариндов, молодых деревьев, слив и красной ягоды. Каждый день несколько новых акров уничтожали во имя чемпионата по гольфу.
Команда геодезистов работала на дальнем конце участка, рядом с тем местом, где Уиндер удил рыбу. Он догадался, что они делают отметки, где будут построены самые дорогие дома — чем шире вид на океан, тем выше цена. Так Френсис X. Кингсбэри делал свои деньги — сам по себе гольф не означал большой выгоды.
Джо увидел, что оба бульдозера остановились, и шоферы вылезли из кабин посмотреть на что-то в деревьях. Джо Уиндер выскочил из машины и побежал. Он помнил, что Скинк рассказывал ему о детенышах орлов. Он окликнул парней и увидел, что они обернулись. Один из них скрестил руки на груди и неуклюже оперся на свой бульдозер. Уиндер покрыл две сотни ярдов за минуту. Когда он добежал до парней, то задыхался и едва мог говорить.
Один из них спросил:
— Какие проблемы?
Уиндер выхватил свою карточку Волшебного Королевства, которую он предусмотрительно небрежно прикрыл так, чтобы не был виден срок истечения ее действия. Ленивый бульдозерист, прислонившись к своей машине, осмотрел карточку и расхохотался:
— Что это за контора?
Джо Уиндер перевел дыхание и сказал:
— Я работаю на мистера Кингсбэри. Он владеет этой землей.
— Но у вас нет разрешения. А разрешение дает Рэмекс Глобал.
Другой шофер воскликнул:
— А это что за чертовы волки?
— И точно, волки, — ответил первый, — чтоб они сдохли.
— Нет, — сказал Уиндер. Это были не волки, это были серые лисицы — всего шесть, они были не больше котят. Бульдозеристы с корнем вырвали дерево, под которым была их нора. Наполовину слепые, малыши наползали друг на друга, пища и тявкая в беззубой панике.
Уиндер сказал:
— Если мы их оставим в покое, мать, возможно, вернется.
— А что такое Волшебное Королевство?
— По крайней мере, помогите мне унести их с пути.
— Брось, — сказал щеголеватый водитель, — у меня что-то нет настроения заниматься благотворительностью. Бобби, давай-ка прокатим здесь.
Парни забрались обратно в кабины и взялись за рычаги. Инстинктивно Джо Уиндер подвинулся и встал между огромными машинами и лисятами. Водители принялись ругаться. Щеголеватый опустил лезвие своего бульдозера и медленно двинулся вперед, подталкивая кучу сырой грязи на ботинки Джо. Шофер ухмылялся и кряхтел от сознания собственной значительности до тех пор, пока не заметил дуло пистолета, направленного на его голову.
Он быстро затормозил и вскинул руки вверх. Другой водитель сделал то же самое. Со скрипучим хныканьем он занудил:
— Чудак, какие проблемы?
Уиндер твердо держал свой полуавтомат. Он был удивлен тем, как естественно чувствовал себя. Он сказал:
— Вот это позволит вести с вашими тупыми головами цивилизованный разговор.
Он быстро глянул через плечо, чтобы убедиться, что лисята не выползли из своей норы. Нелепость ситуации была очевидна. Она приближалась к мелодраме. С пистолетом напоказ, Джо перешел границы дозволенного.
Щеголь рассыпался в извинениях за то, что закидал ботинки Джо грязью:
— Я куплю вам пару новых, — предложил он.
— О, в этом нет необходимости. — Уиндер прицелился в бульдозеристов, но не знал, с чего начать; их тяжелые грудные клетки казались непробиваемыми для пистолетного огня.
Ленивый шофер спросил:
— Ты решил нас уложить?
— Нет еще, — сказал Джо, — я думаю.
— Эй, нет нужды стрелять. Ты только скажи нам, какого черта ты хочешь.
— Я хочу, чтобы вы убрались отсюда вместе со своими бульдозерами к такой-то матери.
19
Было девять, когда послышался стук в дверь. Джо Уиндер сидел в темноте на полу комнаты. Он вытащил обойму из пистолета, а патроны из обоймы. Полный заряд, шестнадцать патронов. Он выставил на подоконнике ровный ряд этих медноголовых солдат.
Стучащий не уходил. Уиндер поднял пустой пистолет, подошел к двери и выглянул в «глазок». Он увидел пышные блестящие белокурые волосы. Прическа не такая, как у Нины, и светлее. Когда женщина уже развернулась, чтобы уходить, Уиндер молниеносно отпер дверь и затащил ее внутрь.
В темноте Керри Лейнер глубоко вздохнула и сказала:
— Я надеюсь, это ты.
— Это я, — сказал Джо.
— То, что я видела, это был пистолет?
— Боюсь, что так. Мои дела повернулись к худшему.
Керри сказала:
— Поэтому я и пришла.
Уиндер увел ее в комнату, где они сели между двумя большими картонными коробками. Единственный свет, который был в комнате — янтарный отблеск от стереоприемника.
— Где твоя подружка? — спросила Керри.
— Убралась.
— Мне жаль. — Она с секунду помолчала, потом, всматриваясь в него, спросила: — Это берет?
— Трусики, — сказал Джо. — Ты не поверишь, это все, что она мне оставила. Дешевые, к тому же. Почтово-заказная чепуха, которую она продавала по телефону. — Он стащил нижнее белье с головы, чтобы показать ей дрянной шов.
— Да, у тебя не лучшие времена, — сказала Керри. — Я не знала, что она ушла.
— Ну, я чувствую себя великолепно. Прекрасно приспособился к одиночеству. Сижу здесь в темноте в своей квартире, с пистолетом на коленях и с панталонами на голове.
Керри стиснула его руку.
— Джо, ты на наркотиках?
— Нет, — ответил он. — Приятно удивлена, да?
— Я думаю, ты должен пойти ко мне.
— Зачем?
— Потому что, если ты останешься здесь ничего хорошего не случится.
— А-а. — Уиндер собрал патроны с подоконника и затолкал их в обойму. — Ты, должно быть, имеешь в виду Педро Луза.
— С Волшебным Королевством покончено, — сказала Керри, — но я говорю о причинах, по которым тебя могут убить.
— Мистер Кингсбэри не убивает своих бывших служащих, не так ли?
Она придвинулась ближе:
— Это не шутка. Дело в том, что ты — номер один в списке Педро.
— Так скажи же, в чем дело.
— Джо, я ведь хожу повсюду. Проведи день в шкуре Енота, люди забудут, что внутри живой человек. Я тоже должна быть невидимой. Ты не поверишь, во что я впуталась.
— Ты услышала, что Педро рассержен.
— Я услышала это от двух охранников на ленче.
Уиндер поразился тому, как замечательно выглядит Керри. Ее глаза были сама серьезность в янтарном свете. Поддавшись импульсу, он поцеловал ее в щеку.
— Не беспокойся обо мне, — сказал он. — Иди домой.
— Ты не слушаешь меня.
— Нет, я слу…
— Нет, не слушаешь. — Ее тон был по-матерински неодобрительным. — Я предупреждала об этом и раньше. О том, что не следует совать свой нос, куда не надо.
— Да, ты предупреждала.
— Совсем недавно ты был счастлив. Ты, правда, был?
— Полагаю, да. — Джо чувствовал гнетущую усталость. Внезапно пистолет стал весить тонну. Он запустил его через ковер с такой силой, что тот врезался в плинтус противоположной стены.
Керри сказала, чтобы он поторопился и собрал немного одежды.
— Я не могу уйти, — отнекивался Джо. — Нина должна позвонить.
— Джо, ты должен волноваться не только из-за Педро, но и из-за полиции.
Подбородок Уиндера отвис до живота:
— Уже?
— Мистер Кингсбэри дал показания против тебя для ордера на арест. Я узнала это от его секретарши. Он что-то упоминал насчет нарушения частной собственности.
— Было дело, — согласился Джо. — Но обошлось без выстрелов.
Под его наблюдением два бульдозера снесли тройной рекламный щит, возвещавший о будущих Фалькон Трейс и Загородном Клубе. Бульдозеры разрушили и вагончик с кондиционером (а также с баром-холодильником и бильярдным столом), который был как бы походным офисом строительной кампании. В довершение всего Джо попросил бульдозеристов, чтобы они сняли свою одежду, и намотал ее на бульдозерные трубы. Потом — после того, как позаимствовал у щеголеватого шофера зажигалку, чтобы закурить сигарету — Уиндер предложил парням пустить свои мощные машины в направлении Атлантического океана и быстро покинуть кабины.
Он даже готов был держать дружеское пари: какой из бульдозеров взорвется первым?
— Пламя обнаружили вертолетчики с Хоутстедской авиабазы, — говорила Керри. — Седьмой канал показывал съемки с вертолета, и Кингсбэри заставил Челси сделать сообщение для прессы.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.