Гарольд Роббинс - Бетси Страница 43

Тут можно читать бесплатно Гарольд Роббинс - Бетси. Жанр: Детективы и Триллеры / Триллер, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Гарольд Роббинс - Бетси

Гарольд Роббинс - Бетси краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Гарольд Роббинс - Бетси» бесплатно полную версию:
Три поколения американских писателей считают Гарольда Роббинса своим учителем. В 50, 60 и 70-х годах этот писатель был главным законодателем моды в американской литературе.Каждый новый его роман вызывал огромнейший резонанс в обществе.

Гарольд Роббинс - Бетси читать онлайн бесплатно

Гарольд Роббинс - Бетси - читать книгу онлайн бесплатно, автор Гарольд Роббинс

— Тут другое. Амос и Энди — хорошие ниггеры. Они знают свое место. Они не пытаются поселиться там, где живут белые. Они, как и должно, держатся своих.

Женщины промолчали. Отец посмотрел на Мелани.

Она как раз намазывала масло на кусок хлеба.

— Чего ты так поздно?

— Сегодня я работала у мистера Хардемана, — она взяла ломтик ливерной колбасы.

Ее отец усмехнулся.

— По крайней мере, тебе не придется беспокоиться, что он ухватит тебя за задницу, когда ты будешь проходить мимо его стола.

— Меня послали не к нему, а к его отцу, — Мелани откусила от бутерброда.

— Ты имеешь в виду Номера Один? — удивился отец. — Он вернулся?

Мелани кивнула.

— Твоему ухажеру это не понравится.

Мелани посмотрела на отца.

— Сколько раз я должна повторять, что мистер Уоррен мне не ухажер. То, что я иногда с ним обедаю, ничего не значит.

— Ладно, ладно, — покивал отец. — Пусть будет по-твоему. Но все равно ему это не понравится. Номером Два он вертит, как хочет. Старик из другого теста. Он никому не позволит помыкать собой.

Мелани положила недоеденный бутерброд на тарелку, отодвинула ее.

— Я не голодна, — она посмотрела на мать. — Нальешь мне чашечку кофе?

— Может, сварить тебе яйца? — спросила та.

Она покачала головой.

— Нет, только кофе, — Мелани посмотрела на отца. — Сегодня ты не искал работу?

— А зачем? Все равно свободных мест нет.

— Нам требовались шесть токарей. Пришло чуть ли не восемьсот человек.

— Что ж я, по-твоему, должен стоять в одной очереди с красными, ниггерами и поляками? Не забывай, у Крайслера я был десятником.

— Но сейчас-то ты никто, — напомнила мать. — Ты не работаешь уже три года. Если б не жалованье Мелани, нас бы выкинули на улицу.

— Тебе бы лучше помолчать! — рявкнул отец. Вновь повернулся к Мелани. — Кроме того, разве твой приятель не обещал, что я получу первое же освободившееся место?

Мелани кивнула.

— Но ты ждешь место десятника, — напомнила мать. — Ни одному заводу десятники не требуются. И ждать тебе до скончания веков.

— Сказал же тебе, помолчи! — проревел отец. — Чего ты от меня хочешь? Чтобы я просил милостыню?

— Я хочу, чтобы ты нашел работу, — стояла на своем мать.

— Я получу работу, — пробурчал отец. — Как только мы сможем избавиться от всех этих иностранцев и ниггеров, что повалили к нам после войны за легкими деньгами.

— Никуда они не денутся, — возразила мать. — Война закончилась больше пятнадцати лет назад, а они по-прежнему здесь.

— Мы от них избавимся, — пообещал отец. — Вот увидишь. Мы покажем им, что никто не смеет отталкивать в сторону настоящих американцев, — тут его ухо уловило музыкальные позывные. — Начинается «Час юмора Флейшмана», — и он вернулся к радио. — Вы, женщины, говорите потише. Я не хочу пропустить ни слова.

— Хватит горячей воды для ванны? — спросила Мелани. — Я так устала, что она мне не помешает.

— Подожди, я посмотрю, — ее мать подошла к водяному баку в углу кухни и приложила к нему ладонь. — Нет.

Она опустилась на корточки, открыла газ, чиркнула спичкой. Но огонек не вспыхнул.

— Должно быть, опять испортился счетчик. У тебя есть четверть доллара?

— Сейчас принесу, — Мелани прошла в комнату, достала монетку из кошелька и вернулась на кухню. — Держи.

Ее мать подвинула стул, встала на него, бросила монетку в щель газового счетчика и дважды дернула рукоятку, пока монетка летела вниз.

— Ты всегда так делаешь, — заметила Мелани.

— Конечно. Так счетчик отпускает газ лишних два часа, — мать слезла со стула, зажгла горелку.

Мелани уже собиралась лечь в ванну, когда мать постучала в дверь.

— Тебя просит к телефону мистер Уоррен.

— Сейчас иду, — Мелани накинула халатик, спустилась этажом ниже. Дверь в квартиру Макманусов была приоткрыта, но она постучала, прежде чем войти. Мистер Макманус прилип к радио точно так же, как ее отец.

К двери подошла его жена.

— Извините, что беспокою вас.

— Пустяки, — ответила миссис Макманус.

Мелани прошла в маленький коридорчик между кухней и спальнями. Телефонный аппарат стоял на столике.

Она взяла трубку.

— Слушаю.

— Мелани? — знакомый голос.

— Да.

— Я хочу, чтобы ты немедленно приехала ко мне. Я в больнице святого Иосифа.

— Я знаю. На заводе ходят разные слухи. С вами все в порядке?

— Да. Но эти глупые доктора не отпускают меня. Хотят понаблюдать за моим самочувствием.

— Может, вам лучше отдохнуть?

— Я хочу тебя видеть.

— Я как раз собиралась принять ванну, — отнекивалась Мелани. — Кроме того, мне потребуется не меньше двух часов, чтобы добраться до больницы на троллейбусе.

— Я пошлю за тобой машину. Спускайся вниз через полчаса, — и в трубке раздались гудки отбоя.

Мелани заглянула на кухню.

— Благодарю вас, — улыбнулась она невысокой ирландке.

Макманус повернулся к ней. Что-то в глазах полицейского подсказало Мелани, что ее нагота под халатиком для него не секрет. Инстинктивно она запахнула халатик поплотнее.

— Твой отец все еще не работает? — спросил он.

— Нет, мистер Макманус, — вежливо ответила она, двинувшись к двери.

— Тяжелые времена, — вздохнул он. — Не знаешь, что будет завтра.

— Благодарю, что разрешили воспользоваться вашим телефоном, мистер Макманус.

— Пустяки, — пробурчал он. — Ты не из тех, кто этим злоупотребляет.

— Спокойной ночи, — и она вышла т лестничную площадку, прикрыв за собой дверь.

Через полчаса она появилась из своей комнаты, полностью одетая.

Мать изумленно уставилась на нее.

— Куда это ты на ночь глядя? Почти девять часов.

— Я еду к мистеру Уоррену. Он в больнице святого Иосифа.

Отец оторвался от радио.

— А что с ним такое?

— Несчастный случай. Но он говорит, что ничего серьезного.

— Тебе же понадобится два часа, чтобы добраться туда. Да и опасно девушке одной ходить по улицам, когда в нескольких кварталах живут негры.

— Он посылает за мной машину.

Отец поднялся.

— Должно быть, ты действительно ему нужна.

— Для чего?

— Не знаю. Он мой босс. Наверное, по делу.

Ее отец понимающе покивал.

— Известно, какие ночью дела. Чувствуется, мистер Уоррен кое-что приготовил для нашей маленькой девочки.

Мать скорчила гримасу.

— Вечно ты со своими грязными мыслишками. Наша Мелани порядочная девушка.

— Я приеду, как только освобожусь, — и Мелани выскользнула за дверь.

— Не забудь напомнить ему об обещании, которое он дал твоему папаше, — крикнул вслед отец.

Он сидел на кровати с рукой на перевязи, с забинтованной головой, с четырьмя нашлепками пластыря на правой щеке. И заговорил, едва она вошла в палату.

— Из отдела кадров по телефону мне сообщили, что от тебя не получено обычной порции вторых экземпляров.

— Их не было, — ответила Мелани. — Мистер Хардеман не продиктовал мне ни одной бумаги.

— Странно. Предыдущие три дня он только и делал, что рассылал служебные записки.

— А сегодня — нет. На заводе говорят, что мистер Хардеман избил вас. Что случилось?

— Я зацепился ногой за ковер и при падении ударился об угол стола. Только и всего.

Она молча смотрела на него. Если это произошло, как утверждали, в кабинете Номера Два, Уоррен мог придумать что-нибудь и получше. Все знали, что мистер Хардеман-младший не стелил у себя ковров.

— Они не получили и списка телефонных разговоров.

— Мистер Хардеман вечером зашел в приемную и забрал его у меня. Кроме того, в город он звонил по личной линии, в обвод интеркома.

— Ас кем он сегодня встречался?

— Утром он вызвал к себе мистера Кобурна, мистера Эджертона и мистера Дункана.

— О чем они говорили?

— Я не знаю. Он отослал меня в столовую, а когда позвал назад, они уже ушли.

— Кто еще приходил к нему?

Она задумалась.

— Утром мистер Уильямс из отдела сбыта и мистер Конрад из отдела закупок.

— О чем они говорили?

— Не знаю.

— Тебе же велели включать аппарат внутренней связи, когда в кабинет кто-то приходит, и стенографировать все разговоры.

— Так я и сделала. Но ничего не услышала. Каждый раз он вытаскивал штекер интеркома из розетки.

Уоррен помолчал.

— Еще кто-нибудь приходил?

— С завода — нет.

— А из города?

— Да. Некий мистер Фрэнк Перино.

— Я и так знаю, о чем они говорили, — отмахнулся Уоррен. — Перино — его бутлегер. А Номер Один — большой любитель виски.

— Нет, — покачала головой Мелани. — Сын мистера Перино — врач, и он хотел, чтобы мистер Хардеман устроил его на работу в одну из больниц Детройта. У младшего Перино возникли трудности из-за его итальянского происхождения. Мистер Хардеман все уладил.

Уоррен удивился.

— А как ты это узнала?

— Мистер Хардеман попросил принести кофе и аспирин. Как раз в это время он и разговаривал с мистером Перино, — Мелани помялась. — Мистер Хардеман пьет много аспирина. Не меньше двенадцати таблеток в день.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.