Лоуренс Блок - Прогулка среди могил Страница 63

Тут можно читать бесплатно Лоуренс Блок - Прогулка среди могил. Жанр: Детективы и Триллеры / Триллер, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Лоуренс Блок - Прогулка среди могил

Лоуренс Блок - Прогулка среди могил краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Лоуренс Блок - Прогулка среди могил» бесплатно полную версию:
Частный детектив Мэтт Скаддер нанят для расследования страшного преступления: похищения и жестокого убийства молодой женщины. А когда аналогичное преступление происходит с другим человеком, эмигрантом из Одессы, Скаддер понимает, что напал на след банды изуверов, находящих удовольствие в пытках и истязаниях людей...

Лоуренс Блок - Прогулка среди могил читать онлайн бесплатно

Лоуренс Блок - Прогулка среди могил - читать книгу онлайн бесплатно, автор Лоуренс Блок

— Это был не вопрос, — сказал он.

— Что вы хотите сказать?

— Я просто хотел сначала выяснить, что вы о нем знаете и чего не знаете. Но какого черта, что толку ходить вокруг да около? Позапрошлой ночью мне позвонили из полиции. Понимаете, «тойота» была зарегистрирована на мое имя, кому еще им было звонить?

— Что случилось?

— Они нашли пустую машину на середине Бруклинского моста.

— О Господи, Кинен!

— Да.

— Я вам очень сочувствую.

— Знаю, Мэтт. Хреново, да?

— Хреново.

— Он был прекрасный человек, правда, прекрасный. Конечно, у него были свои слабости, но какого хрена, у кого их нет?

— А они уверены, что...

— Никто не видел, как он прыгнул, и тело они не нашли, но мне сказали, что могут и вообще не найти. Я надеюсь, что не найдут. Знаете почему?

— Кажется, знаю.

— Конечно, знаете. Он рассказывал вам, что хотел бы, чтобы его похоронили в море, верно?

— Ну, не совсем так. Но он говорил, что вода — его стихия, что он не хотел бы сгореть или лечь в землю. Намек был недвусмысленный, и говорил он так...

— Как будто ждал этого.

— Да, — сказал я. — Как будто стремился к этому.

— О Боже! Он звонил мне за день или за два, точно не помню, до того, как это сделал. Просил, если с ним что-нибудь случится, присмотреть, чтобы его похоронили в море. Я сказал — ну конечно, Пит. Куплю билет в каюту люкс хоть на этой блядской «Куин Элизабет-2» и выкину тебя в иллюминатор. И мы оба посмеялись. Потом я положил трубку и про это забыл, а потом мне звонят и говорят, что нашли его машину на мосту. Он любил мосты.

— Он мне говорил.

— Да? Он с детства их любил. Всегда приставал к отцу, чтобы проехать по какому-нибудь мосту. Ему все было мало, он считал, что ничего красивее мостов нет на свете. Тот, с которого он прыгнул, Бруклинский, и вправду красивый мост.

— Да.

— Но вода под ним течет такая же, как и под всеми другими. Ну, теперь он успокоился, бедняга. Мне кажется, он всегда этого хотел. Единственные спокойные минуты в его жизни были, когда у него игла торчала в вене, а самое приятное в героине, если не считать кайфа, — то, что это тоже как смерть. Только временная. Вот что в нем лучше всего. Или, возможно, опаснее всего — это как посмотреть.

* * *

Через день-два я собирался ложиться спать, когда зазвонил телефон. Это был Мик.

— Что-то ты рано, — сказал я.

— Разве?

— Там у тебя что-то около шести утра. А здесь час ночи.

— Точно, — сказал он. — А то у меня как раз будильник остановился, я и позвонил, чтобы ты мне сказал, который час.

— Похоже, сейчас самое время для международных переговоров, — сказал я. — Потому что слышно тебя прекрасно.

— Хорошо слышно, да?

— Как будто ты в соседней комнате.

— А какого хрена меня было бы плохо слышно, — сказал он, — если я сижу в «Грогане»? Розенстайн уладил все мои дела. Самолет опоздал, а то бы я был здесь уже несколько часов назад.

— Я рад, что ты вернулся.

— Не больше, чем я. Там отличная страна, только жить в ней невозможно. А как у тебя дела? Берк говорит, ты в бар почти совсем не заглядываешь.

— Да, почти.

— Так почему бы тебе не заглянуть сейчас?

— А в самом деле, почему бы и нет?

— Молодец, — сказал он. — Я поставлю для тебя целый кофейник кофе и открою бутылку «Джемсона». У меня есть что порассказать.

— У меня тоже кое-что есть.

— Ну, значит, посидим как следует, да? А утром пойдем на мессу мясников.

— Очень может быть, — сказал я. — Вот возьмем и пойдем.

Примечания

1

«Анонимные Алкоголики» («АА») — добровольное общество, объединяющее тех, кто намерен бросить пить; проводит регулярные собеседования, на которых члены общества рассказывают друг другу о причинах, толкнувших их к пьянству, обсуждают его последствия и способы избавиться от алкоголизма. (Здесь и далее — примеч. пер.)

2

Флэтбуш — центральная часть Бруклина.

3

Флэтлендз, Милл-Бэйзин — районы на восточной окраине Бруклина, недалеко от побережья океана.

4

В Нью-Йорке перед семизначным номером телефона нужно набирать еще трехзначный код одного из двух районов, на которые разделен город, — 718 или 212.

5

Джамейка — окраинный район на востоке Бруклина

6

Гринвич-Виллидж — район в нижнем Манхэттене; Парк-Слоуп — район недалеко от центральной части Бруклина.

7

Крэк — кристаллический кокаин для курения, один из наиболее распространенных в США наркотиков.

8

Адская Кухня (Hell's Kitchen)— район трущоб в средней части Манхэттена.

9

Эти события описаны в книге Л. Блока — «Пляска на бойне» (М., «Омега», 2003)

10

Сувлаки — блюдо греческой кухни, нечто вроде шашлыка из молодого барашка

11

«Бегорра» — эвфемистическое выражение, которым в Ирландии заменяют запретную для католиков божбу «клянусь Богом» («by God»)

12

Солк Джонас (1914-1995) — известный американский бактериолог, создатель вакцины против полиомиелита; Райт Фрэнк Ллойд (1869-1959) — знаменитый американский архитектор.

13

Вудхейвен — окраинный район в восточной части Куинса.

14

Зеленая карточка — постоянный вид на жительство в США для лиц, не являющихся гражданами страны.

15

Таймс-сквер — площадь на пересечении Бродвея и Седьмой авеню, центр зрелищных предприятий и увеселительных заведений.

16

Стейтен-Айленд (иначе — Ричмонд) — район Нью-Йорка, расположенный на острове по другую сторону Гудзона и занятый в основном портовыми сооружениями и складами.

17

Греческий ликер с запахом аниса.

18

Смэк — жаргонное название опия или героина.

19

Мамаша Белл — жаргонное прозвище «Белл Телефон энд Телеграф Компани», крупнейшей компании США в области связи.

20

Грэйси-Меншн — официальная резиденция мэра Нью-Йорка; «Окна в мир» — ресторан во Всемирном торговом центре (Манхэттен).

21

Годзилла — фантастическое чудовище, персонаж известного кинобоевика.

22

Совершенные подвиги, свод законов, закон возмездия (лат.).

23

Ангельская пыль — жаргонное название сильнодействующего галлюциногенного средства, производного фенциклидина.

24

На месте (лат.).

25

Кофе с молоком (исп.).

26

Лига плюща — общее название наиболее престижных университетов США: Йельского, Гарвардского, Принстонского, Колумбийского и некоторых других.

27

Товарищи (иврит).

28

«Дары волхвов» — известный рассказ О'Генри.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.