Островитяне - Мэри Элис Монро Страница 21

Тут можно читать бесплатно Островитяне - Мэри Элис Монро. Жанр: Детская литература / Детские приключения. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Островитяне - Мэри Элис Монро

Островитяне - Мэри Элис Монро краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Островитяне - Мэри Элис Монро» бесплатно полную версию:

Жизнь одиннадцатилетнего Джейка переворачивается с ног на голову: его папу ранили в Афганистане, и мама уезжает за ним ухаживать. Это значит, что лето Джейк проведет на крошечном острове Дьюис со своей бабушкой. Остров оказывается природным заповедником, далеким от цивилизации: здесь нет машин, асфальтированных дорог, ресторанов и даже магазинов. Что еще хуже — бабушка не любит телевидение и интернет. На острове Джейк остается без телефона, видеоигр и друзей. Кажется, это будет худшее лето в его жизни!.. Однако на острове он встречает других детей — Мейсона и Лоуви. Втроем они отправляются на поиски приключений и попутно делятся друг с другом семейными тайнами.

Островитяне - Мэри Элис Монро читать онлайн бесплатно

Островитяне - Мэри Элис Монро - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мэри Элис Монро

досадливо блеснули.

— Вот про Льюиса и Кларка знаете, а про нее нет. Сакагавея была индианкой, и она помогала Льюису и Кларку по ходу экспедиции. Она все знала про дикую природу, животных, растения. Собственно, без нее они бы вряд ли уцелели.

— Ладно, — согласился я. — Тогда ты — Сакагавея.

Лоуви с довольным видом улыбнулась.

— Прилив начинается. Вперед!

И она оттолкнулась веслом от настила.

Я попытался повторить то же самое, каяк закачался.

— Я тоже двинул! — сообщил Мейсон и припустил бегом.

Лоуви оказалась хорошим учителем. Она терпеливо показывала мне, как с помощью весла двигаться вперед и назад. На весле с обоих концов были лопасти, формой напоминавшие птичье перо. Я сделал гребок. Второй. Третий. Скоро поймал ритм и уже не отставал от Лоуви. Каяк оказался даже устойчивее, чем я думал.

Вокруг больше никого не было. Мы шли по узким протокам у самого берега — я даже не боялся упасть в воду.

Остров отсюда выглядел совсем иначе. Берега протоки были покрыты вязкой жижей, тут и там сидели крошечные крабы. У каждого была большая клешня, которая торчала вверх. Из жижи крабы вылезали с негромким хлопком — вблизи его было слышно. Но когда на них наползала моя тень, они тут же срывались с места и прятались в свои норки.

— А что это за крабы в иле, с клешней как у Халка? — спросил я у Лоуви.

Она захихикала. Ее звонкий смех заставил меня улыбнуться.

— Крабы-скрипачи! — ответила она из своего каяка. — Их в иле миллионы миллиардов.

— А что такое ил?

— Смеешься? Ты не знаешь, что такое ил?

— Знал бы — стал бы спрашивать?

— Так называется вязкая грязь, которая тут повсюду.

Я сморщил нос.

— Она еще и вонючая.

Лоуви опять рассмеялась.

— Привыкнешь. Мама это называет болотным парфюмом.

Солнце сияло над головой, искрилось на воде. Мы плыли по протоке, и я действительно чувствовал себя натуралистом. На каждом повороте нас ждало что-то новое. Очередная излука — и в небо взмыла одинокая белая цапля, черные лапы свисали сзади. Впереди из воды выпрыгнула серебристая рыбка. Возле самого моего каяка мелькнула крупная рыба с черной точкой на хвосте — так близко, хоть хватай голыми руками.

Я иногда опускал пальцы в гладкую прохладную воду. Но и не зевал — вдруг появится аллигатор. Или акула.

Мейсон свистнул нам с берега — лихо, в два пальца, и очень громко. Я приветственно махнул ему веслом.

— Салют, Льюис! — крикнул я.

— Салют, Кларк! — Он помахал рукой и снова исчез в тени высоких деревьев.

— Ух как мне хочется нарисовать все это в своем журнале, — крикнул я Лоуви.

Она перестала грести, мы встали борт в борт, чтобы не кричать. Медленно плыли по протоке, о днища каяков плескалась темная вода.

— Ты становишься настоящим натуралистом, Джейк, — заметила Лоуви. — У тебя даже журнал наблюдений есть. Я тоже начала такой вести. Мне нравится записывать, что случилось за день. Почти как в дневник.

— Что случилось, у меня не очень получается записывать, — сознался я. — Я все больше рисую. Зато… я теперь пишу папе. Письма. Почти каждый день. Ему все можно рассказывать — что я видел, что чувствовал. Я когда ему пишу, мне кажется, что он рядом. — Я смутился, тряхнул головой. — Это, наверное, непонятно.

— Почему же, понятно, — возразила Лоуви.

Я посмотрел — шутит она или нет. Глаза у нее были ласковые, сочувствующие.

— По крайней мере, мне. — Она застенчиво улыбнулась. — Очень даже понятно.

Я и оглянуться не успел, а из меня уже полились рассказы о том, как я переживаю из-за папы и его ампутации. Под жарким солнцем, в этом водном лабиринте, слова будто вытаскивало из меня силой прилива.

Лоуви притихла. И я вдруг понял, что все время говорю сам.

— Прости, — сказал я смущенно. — Я разболтался. Тебе скучно.

— Нет, — тут же ответила Лоуви. Покачала головой. — Просто… — И она отвернулась.

— Просто — что?

— Я вот послушала, как ты рассказываешь про папу, про свои письма, и подумала о своем папе, что… может… мне бы тоже надо ему написать.

— А он что, типа, с вами не живет?

Лоуви перестала грести. Я тоже перестал, и вокруг внезапно стало ужасно тихо. Наши каяки плыли рядом по поверхности воды.

— Я тебе расскажу одну вещь, но ты обещай, что никому не разболтаешь.

— Да, обещаю.

— Мой папа Этан… — Лоуви запнулась. — Он не мой настоящий папа.

Чего тут такого особенного?

— Твои родители развелись?

Лоуви качнула головой:

— Нет. Они вообще не были женаты. Этан как бы всегда был моим отцом. И он очень хороший папа. Но мой настоящий отец, Даррил… — Она осеклась, но потом выпалила: — Он в тюрьме.

Рот у меня раскрылся сам собой. В тюрьме? Я никогда не знал никого, кто сидел бы в тюрьме.

Лоуви посмотрела мне в лицо и пожала плечами.

— Да, вот так все всегда и реагируют — поэтому я никому и не рассказываю.

— А за что его посадили в тюрьму?

— За кражу. Он не вор. В смысле, он украл… — попыталась она объяснить. — Даррил — музыкант, но, похоже, зарабатывает очень мало. Вот он и воровал, чтобы дальше заниматься музыкой. — Она закатила глаза. — Часто. Мама говорит: наконец получил по заслугам.

— Я тебе очень сочувствую.

Лоуви посмотрела в водяную даль.

— Да чего тут сочувствовать. Но и гордиться мне тоже нечем.

— А вы с ним встречаетесь?

Она качнула головой.

— Он мне писал пару раз, но мама сказала ему перестать. Не хочет, чтобы я с ним общалась. Я люблю своего папу Этана. Он меня удочерил, все такое. Но иногда все-таки думаю, как там Даррил. Интересно мне, понимаешь? А тут и ты еще заговорил про своего папу. Ну, что он так далеко.

— А может, тебе написать ему письмо? — Мне казалось, на этот вопрос очень просто ответить.

— Даже не знаю, — сказала Лоуви, нахмурившись. — И что я ему скажу?

— Ну можно спросить, как у него дела. И про другие интересные тебе вещи.

Она опять качнула головой.

— Да уж. Если я это сделаю, мама прямо с катушек слетит. Она мне даже имя его упоминать не разрешает.

— А мне стало легче, когда я начал писать папе. Он мне пока не ответил. И все равно так, будто бы… — Я пожал плечами. — Он не так далеко.

Лоуви опять взялась за весло.

— Давай прекратим этот разговор, — сказала она тем тоном, к которому прибегала, когда сердилась. — Я просто хотела объяснить, почему так странно себя вела, когда ты рассказывал про своего папу. —

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.