День рождения Сяопо - Лао Шэ Страница 25
- Категория: Детская литература / Детские приключения
- Автор: Лао Шэ
- Страниц: 38
- Добавлено: 2023-05-25 07:11:54
День рождения Сяопо - Лао Шэ краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «День рождения Сяопо - Лао Шэ» бесплатно полную версию:Повесть-сказка о мальчике и его друзьях написана Лао Шэ в 1931 году, когда он работал преподавателем китайского языка в одной из школ Сингапура.
Засыпая, мальчик попадает в смешную страну, где за шалость не наказывают, а поощряют, где из водопроводных кранов текут чай и молоко, где всё дают даром — в крайнем случае, за детскую игрушку.
Из Страны Детей спящий Сяопо переносится в Страну Обезьян, где властвует его одноклассник Чжан. Чжан (а этот образ представлял собой очень дерзкую сатиру на тогдашнего китайского правителя Чан Кайши) заискивает перед сильными, наказывает слабых, устраивает среди обезьян собрания, на которых выступает только сам, и объявляет заранее обреченную на поражение войну волкам.
Еще смешнее выглядит обезьянье войско. Дозорный, утирая слезы, докладывает царю, будто на них идет восьмисоттысячная волчья армия. Сам он ничего не видел — так сказал один волк, которого обезьяны смогли захватить только спящим. Обезьяньи кавалеристы скачут верхом на баранах, причем продвигаются медленнее пехотинцев, потому что боятся упасть. Когда Чжан посылает свое войско на восток, оно идет на запад, а когда армию посылают на запад, она идет на восток,— словом, солдаты ищут не битвы, а местечка поспокойнее.
В этом сне очень много язвительных намеков на жизнь в гоминьдановском Китае, но Сяопо видит его в свой день рождения и все воспринимает весело.
День рождения Сяопо - Лао Шэ читать онлайн бесплатно
— Та самая, что была с тобой и держала на руках щенка? Сяопо был очень доволен, что угадал.
— А ты ее знаешь? Что же ты сразу не сказал? — Гулабацзи, кажется, рассердился.
Но Сяопо совсем не боялся его и бесстрашно спросил:
— Куда же она делась?
— Так ведь ее тигр на спине унес,— ответил Гулабацзи, чуть не плача.
— Куда же он унес ее?
— А разве ты не знаешь? Сяопо покачал головой.
— В таком случае я сам должен это знать. Он, наверно, унес ее в горы.
«Этот Гулигулу… то есть Гулабацзи, только притворяется глупым, а на самом деле он очень умный»,— подумал Сяопо и сказал:
— Что же нам теперь делать?
— Я знаю, что делать! У меня давно есть план, только надо еще с тобой посоветоваться! — Из глаз Гулабацзи ручьями текли слезы.
Сяопо стало жаль его, ему хотелось помочь Гулабацзи, но как?
— Где твоя машина? — спросил Сяопо.
— Дома.
— Давай сядем в машину, поедем в горы и поколотим тигра,— храбро предложил Сяопо.
— Это невозможно! С одного колеса слетела шина!
— А куда она делась?
— Ее съели!
— Кто съел?
— Разве ты не знаешь? — Гулабацзи подумал минутку и добавил: — Наверное, я сам съел.
— Ну и как? Вкусно? — все больше и больше изумляясь, спросил Сяопо.
— Да нельзя сказать, чтобы очень вкусно, но если добавить немного сои и уксусу — сойдет!
— Ой! Ты знаешь, просто удивительно, как это твоя голова становится вдруг такой огромной. Это, наверное, оттого, что ты глотаешь шины?
— Верно! А я и не знал, отчего вдруг она увеличивается. «Как странно он говорит,— подумал Сяопо,— словно загадки загадывает».
— О Гоугоу, Гоугоу!..— печально вздохнул Гулабацзи, потом вытащил золотые часы и вытер ими слезы.
— Ну что, пойдем искать тигра? — спросил Сяопо.
— Идти в такую даль…— недовольно скривив губы, протянул Гулабацзи.
— Разве ты не умеешь бегать?
— Умею! Я даже кувыркаться умею!
— Ты кувыркаешься, чтобы смешить людей?
— Неужели кувыркаются только для того, чтобы смешить людей?
— Я, кажется, ошибся! Прости, пожалуйста,— извинился Сяопо.
— А почему ты ошибся?
«Какие всё же нудные люди в этой Стране Чудес!» — подумал Сяопо, а сам сказал:
— Потому что я люблю ошибаться.
— Но это не так уж плохо. Раз ты говоришь, что любишь, значит, можешь сделать любое дело. Вот послушай, я люблю Гоугоу, а она меня. Это то же самое, что ты любишь ошибаться.
Сяопо ничего не понял, но не подал виду и ответил:
— А знаешь, я очень люблю свою сестричку Сяньпо.
— Но все равно ты не любишь ее так сильно, как я — Гоугоу. А потом, сестренки у всех есть.
— И у тебя тоже?
— У меня? Дай я подумаю! — Гулабацзи положил палец на нос и долго думал, потом сказал: — Может, и нет. Но все равно я люблю Гоугоу.
— А Гоугоу не твоя сестренка?
— Нет!
— Кто же она?
— Если даже я скажу, ты все равно не поймешь. Ну ладно, я тебе вот как объясню. Спрашиваю я ее: «Гоугоу, ты любишь меня?» А она в ответ смеется и качает головой. Ее смех сводит меня с ума.
— А что, когда любят, всегда сходят с ума?
— Почти всегда. Впрочем, подрастешь — сам узнаешь. «Ой! Как интересно! — подумал Сяопо.— Подрасти — и сойти с ума!»
— Хочешь мне помочь?
— Идем! — Сяопо смело пошел вперед.
— Куда же мы пойдем?
— В горы.
— А где они, горы?
— А разве не там? — остановившись, сказал Сяопо, как говорят взрослые и умные люди.
— Верно! — ответил Гулабацзи, и они пошли в горы. Вдруг Гулабацзи сказал:
— Иди помедленнее, я хочу покувыркаться.
— Не беспокойся! Как только ты начнешь кувыркаться, я подтолкну тебя ногой, и ты покатишься далеко-далеко, а я побегу за тобой.
— Верно! — сказал Гулабацзи и стал кувыркаться.— Ну, толкай!
Сяопо побежал вперед и толкнул его.
— Погоди,— поднявшись с земли, сказал Гулабацзи.— Я забыл снять очки, а в очках неудобно кувыркаться.
Гулабацзи снял очки и нацепил их Сяопо на затылок.
— А как надо носить очки? — очень довольный, спросил Сяопо.
— Детям лучше всего носить их на затылке.
13. В СТРАНЕ ЧУДЕС
Хотя очки были у Сяопо на затылке, ему казалось, что в них он видит значительно лучше. Он все время вертел головой, чтобы посмотреть, что делается сзади. Ведь не зря же у него очки на затылке.
Сяопо огляделся по сторонам. Оказывается, в этой Стране Чудес все было так же, как в Сингапуре Такие же магазины, улицы и все остальное. Только все здесь было гораздо проще, чем в Сингапуре. Не было того оживления и шума. По обеим сторонам дороги росли деревья и цветы — не очень яркие, но красивые. День выдался ясный, но не жаркий, в воздухе сверкали ниточки дождя. Солнце показывалось не часто, и поэтому день был пасмурный. Как странно! День ясный и в то же время пасмурный! Дул легкий, теплый ветерок.
Но самым интересным было то, что трамваи здесь ходили без вагоновожатых — их тащили буйволы. Улицы в Стране Чудес тоже были какими-то необычными. Идешь, к примеру, по улице, вдруг что-то сверкнет — и ты уже на другой улице. Опять что-то сверкнет — и ты попадаешь на третью улицу. Трамвайным компаниям нужно лишь иметь несколько буйволов, которые хорошо знают расположение улиц, и все в порядке. Вполне можно обойтись без вагоновожатых и электричества. В тот момент, когда попадаешь с одной улицы на другую, в глазах чуточку темнеет, но все это происходит с молниеносной быстротой. Иногда даже видишь, как вдали появляются новые улицы, видишь мостовую, какие-то магазины, а впереди что-то сверкает: то поднимается, то опускается, колышется то влево, то вправо — точь-в-точь как лодочки на море. Даже голова кружится.
Если бы Гулабацзи шел, как ходят все люди, они давно были бы за городом. Но Гулабацзи мечется во все стороны, а Сяопо следует за ним. Гулабацзи убегает вперед, а потом снова появляется совсем близко. И без конца кувыркается. Оказывается, не так уж интересно бегать по дороге. Сяопо это
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.