День рождения Сяопо - Лао Шэ Страница 26
- Категория: Детская литература / Детские приключения
- Автор: Лао Шэ
- Страниц: 38
- Добавлено: 2023-05-25 07:11:54
День рождения Сяопо - Лао Шэ краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «День рождения Сяопо - Лао Шэ» бесплатно полную версию:Повесть-сказка о мальчике и его друзьях написана Лао Шэ в 1931 году, когда он работал преподавателем китайского языка в одной из школ Сингапура.
Засыпая, мальчик попадает в смешную страну, где за шалость не наказывают, а поощряют, где из водопроводных кранов текут чай и молоко, где всё дают даром — в крайнем случае, за детскую игрушку.
Из Страны Детей спящий Сяопо переносится в Страну Обезьян, где властвует его одноклассник Чжан. Чжан (а этот образ представлял собой очень дерзкую сатиру на тогдашнего китайского правителя Чан Кайши) заискивает перед сильными, наказывает слабых, устраивает среди обезьян собрания, на которых выступает только сам, и объявляет заранее обреченную на поражение войну волкам.
Еще смешнее выглядит обезьянье войско. Дозорный, утирая слезы, докладывает царю, будто на них идет восьмисоттысячная волчья армия. Сам он ничего не видел — так сказал один волк, которого обезьяны смогли захватить только спящим. Обезьяньи кавалеристы скачут верхом на баранах, причем продвигаются медленнее пехотинцев, потому что боятся упасть. Когда Чжан посылает свое войско на восток, оно идет на запад, а когда армию посылают на запад, она идет на восток,— словом, солдаты ищут не битвы, а местечка поспокойнее.
В этом сне очень много язвительных намеков на жизнь в гоминьдановском Китае, но Сяопо видит его в свой день рождения и все воспринимает весело.
День рождения Сяопо - Лао Шэ читать онлайн бесплатно
— Ты что, заблудился и не знаешь, куда идти?
— А почему я должен знать? — ответил Гулабацзи, вытирая пот с лица.
— Как же мы выберемся за город?
— Как-нибудь выберемся, если нам повезет.
— О! — Сяопо очень устал, и его мучила жажда.— Я хочу пить,— сказал он.
— У обочины дороги есть кран, из которого льется чай. Пойдем к нему и напьемся.
— Ты хочешь сказать, что из крана льется вода?
— Да нет же, чай!
Сяопо сошел на обочину дороги и неподалеку действительно увидел крап, сверкавший, как драгоценный камень, будто его только что начистили. Сяопо подошел поближе и стал внимательно рассматривать небольшой краник с двумя маленькими кнопочками: на одной фарфоровой табличке написано: «Чай», на другой — «Молоко». Здесь же стояли маленькие, покрытые зеленым лаком столики, на столиках — стаканы, сахарница и чашечки. На белоснежной скатерти вышиты иероглифы: «Все бесплатно».
Как интересно! Сяопо хотел потрогать, но не решился и спросил у Гулабацзи:
— Это в самом деле все бесплатно?
Гулабацзи ничего не ответил, подошел к крану, повернул его, налил себе чашку молока и выпил прямо так, без сахара.
Сяопо осмелел, тоже налил себе чашку молока и с удовольствием выпил.
— Гораздо вкуснее, чем в Сингапуре!
— А где этот твой Сингапур? — спросил Гулабацзи, наливая себе вторую чашку молока.
— Как, ты не знаешь, где Сингапур? — изумился и даже чуточку рассердился Сяопо.
— Он, наверное, на луне?
— Нет, он под луной.
— Значит, его можно увидеть лишь тогда, когда зайдет луна? — спросил Гулабацзи, очень довольный, снял шляпу и зачем-то помахал ею у себя перед носом.
Сяопо ничего не сказал, только протер глаза. Потом он повернул кран, налил себе чай, положил две ложки сахару и спросил:
— А кофе здесь не бывает?
— Какой сегодня день? — спросил Гулабацзи.
— Воскресенье.
— По воскресеньям кофе не бывает, только по пятницам.
— В самом деле? — Сяопо очень не нравилось высокомерие Гулабацзи, но в душе он не мог не восхищаться тем, как здорово все устроено в Стране Чудес, и без конца повторял: — Хорошо здесь!
— А у вас в Сингапуре тоже так? — спросил Гулабацзи. Сяопо покраснел, помедлил минутку, потом сказал:
— У нас тоже есть такие краны, но из них льются не чай и молоко, а мандариновый сок, банановая вода, лимонная вода и еще пиво.
— Так поедем скорее в Сингапур! — обрадованно сказал Гулабацзи. Он наверняка очень любил пиво.
Сяопо еще больше покраснел и подумал: «Никогда нельзя врать: рано или поздно все равно попадешься».
— Давай поедем дня через два,— помолчав, сказал Сяопо.— Сначала надо найти Гоугоу.
При упоминании о Гоугоу Гулабацзи разволновался и сердито крикнул:
— Ну, хватит тебе прохлаждаться!
Сяопо поставил чашку па стол, и они двинулись в путь. Гулабацзи не переставал ворчать:
— Ну что ты так медленно идешь? Еле тащишься. Не можешь быстрее, да? Надо било раньше сказать, что мы ищем Гоугоу. А то выдумал какой-то там Сингапур, какой-то лимонный сок — все это пустая болтовня.
Сяопо успел уже узнать характер Гулабацзи и решил, что самое лучшее — не обращать на него внимания. Поэтому он молчал, только старался не отставать. А Гулабацзи все время кувыркался. Шли они долго, а гор еще не было видно. Вдруг откуда-то появился трамвай. Сяопо остановился.
— Может быть, поедем трамваем? — предложил он.
— Я билетиков не захватил.
— А мы их в трамвае купим. У тебя есть деньги?
— Разве в Сингапуре билеты покупают за деньги?
— Конечно, за деньги! — сказал Сяопо. «И как это Гулабацзи не понимает таких простых вещей?»
— Почему конечно? Вот у нас, например, наоборот: за билеты дают деньги,— надменно сказал Гулабацзи.
— Выходит: ты едешь на трамвае, а тебе еще за это деньги платят? — удивился Сяопо.
— Ну да! Для этого и ездят в трамвае! Жаль, что я не захватил билетиков.
— А где ты берешь билетики? — Сяопо очень хотелось раздобыть два билетика, чтобы поиграть.
— У мамы.
— Когда придешь домой, попроси у мамы для меня два билетика.
— Не даст она: я еще не нашалил,— с сожалением сказал Гулабацзи.
— Не нашалил?
— Да! Мама дает билеты, когда я натворю что-нибудь. Тогда она отправляет меня покататься в трамвае, чтобы я не выкинул еще чего-нибудь.
— И ты считаешься хорошим мальчиком? — со смехом сказал Сяопо, но тут же испугался, что Гулабацзи обидится.
— Конечно! Все считают меня очень хорошим. Ты не знаешь моего брата, тот у нас такой, что может дом разломать, а потом выстроить новый! — с гордостью произнес Гулабацзи: казалось, он был очень доволен, что у него такой брат.
— Вот это да! — с завистью воскликнул Сяопо.— Мама, наверное, часто дает брату трамвайные билеты за то, что он шалит, за билеты ему платят деньги, а на деньги можно купить игрушки.
— А зачем их покупать? Деньги — это тоже игрушки! Кроме детей, никто ведь не любит играть в деньги.
Разговор был таким интересным, что они не заметили, как сбились с дороги. Сяопо спросил:
— А вы все покупаете без денег?
— Все! Мы входим в магазин и берем то, что нам надо. Нужно только сделать вид, что ты даешь деньги: пошарить в кармане, вытащить какой-нибудь листик, или картинку от папиросной коробки, или, на худой конец, горсточку воздуха и положить на прилавок. Если же тебе неохота все это делать, можешь просто взять то, что тебе надо, и уйти.
— И меня выпустят из магазина?
— Ты молчи и не перебивай меня. Молчи! Сяопо вздохнул.
— Если тебе нравится притворяться воришкой, выйди из магазина потихонечку, чтобы тебя не заметили продавцы.
— А полиция?
— Что это еще за полиция? И зачем ты задаешь мне всякие глупые вопросы?
Сяопо хотел было объяснить, что такое полиция в Малайе, и рассказать, как сам он собирался стать полицейским. Но стоило ему взглянуть на Гулабацзи, который шагал с важным видом, как у него пропала всякая охота. Через некоторое время Сяопо спросил:
— А если я сейчас проголодался, можно мне зайти в магазин и взять пирожки с начинкой?
— Что за глупый вопрос? Конечно, можно! И спрашивать незачем! Ты что, в самом
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.