Охотники за привидениями и замок ужасов - Корнелия Функе Страница 8
- Категория: Детская литература / Детские приключения
- Автор: Корнелия Функе
- Страниц: 13
- Добавлено: 2022-09-27 21:13:07
Охотники за привидениями и замок ужасов - Корнелия Функе краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Охотники за привидениями и замок ужасов - Корнелия Функе» бесплатно полную версию:К охотникам за привидениями обратились за помощью смотрители старинного замка. Душераздирающие крики и стоны, мерцающие лампы, летающие предметы нарушают их спокойную жизнь. Команда «Кюммельзафт и Ко» берётся за дело и выясняет, что в замке буйствует свирепый призрак – Кровавая баронесса, которая несколько веков назад держала в страхе весь город. Охотникам придётся пойти на смертельный риск, чтобы победить потустороннего монстра.
Охотники за привидениями и замок ужасов - Корнелия Функе читать онлайн бесплатно
– Ах, но я ведь и сам омерзительный, – пропел Хуго. – Так что это мне не помешало бы.
Том закатил глаза:
– О, да ты, я смотрю, и впрямь влюбился. Влюбился в пучеглазое чудовище!
– Глу-у-упости! – Хуго сердито ткнул Тома в грудь. – Пулная чушь!
Том принялся хихикать, да так, что очки сползли у него с носа.
– О, это будет жаркая любовь, когда вы соприкоснётесь вашими ледяными пальцами. Знаешь что, Хуго, всё-таки сделай ей парочку привиденческих комплиментов, если она появится. Может, баронесса тогда забудет, что хочет превратить нас в лужи и выпить, хорошо?
– Учень оструумно! – прошелестел Хуго, обдавая лицо Тома своим гнилым дыханием. – Неверуятно оструумно!
– Эй, вы, прекратите, – одёрнула их госпожа Кюммельзафт. – У нас правда нет на это времени. Господин Вурм, а у вас есть ключ от часовни и склепа?
– Конечно же. – Господин Вурм вытянул из кармана связку ключей. – Вот он, длинный, с завитушками.
Госпожа Кюммельзафт спрятала ключ в карман и отдала господину Вурму сейсмограф ДУЧЕВИДов.
– Вот, на всякий случай, – сказала она. – На Хуго в его романтически помешанном состоянии нам лучше не полагаться. Идём, Том.
– Пока, Хуго, – хихикал Том. – И не очень-то скучай по своей любимой, хорошо? А то она ещё и впрямь явится.
– Хе-хе-е-е, – прошелестел Хуго и бросил в Тома снежком, а затем скрылся с Вурмами в старой конюшне.
Хедвиг Кюммельзафт и Том пересекли двор, чтобы осмотреть склеп фон Дустербергов цу Крётенштейн.
Снег лежал уже таким слоем, что ступни тонули в нём по щиколотки. Охотники шли рядом молча. Кроме скрипа снега под их ногами, ничего не было слышно. Том окинул взглядом тёмные окна замка. Но на сей раз у него не возникло чувство, будто чьи-то глаза наблюдают за ним, как это было по прибытии сюда.
– Вот и хорошо, – пробормотал он.
– Что? – переспросила Хедвиг Кюммельзафт.
– Да так, ничего. – Том стёр с очков снежные хлопья. – Я думаю, вот эта дверь под гербом и есть вход.
Хедвиг Кюммельзафт вставила ключ в замочную скважину. Дверь со скрипом открылась, и они очутились в часовне фон Дустербергов. Пахло сырым камнем, свечным воском и тиной.
– Взгляни-ка сюда, – шепнула Хедвиг Кюммельзафт, повернувшись к Тому.
Тёмные следы илистой грязи вели вдоль прохода между рядами резных стульев и исчезали в полумраке за алтарём.
Том нагнулся и прошептал:
– Следы, кажется, старые.
Охотники осторожно шли дальше. Позади алтаря открывалось второе помещение, с несколькими могильными плитами на стенах. Перед некоторыми плитами сидели плачущие ангелы с каменными слезами на мраморных глазах.
Том медленно скользнул лучом своего фонарика по надписям на плитах.
– Гизельберт, Этельгар, Мисгунде, – читал Том. – Бог мой, какие же у них были странные имена. Хотел бы я знать… – До конца он не договорил.
В рации щёлкнуло.
– Алло, алло! – послышался взволнованный шёпот господина Вурма. – Пожалуйста, отзовитесь!
– Что случилось? – спросила госпожа Кюммельзафт.
– Она побывала здесь до нас. Батареи опустошены! – воскликнул господин Вурм. – Все до одной. Здесь всё выглядит ужасно. Что теперь делать?
– Идите сейчас же к нам! – ответила госпожа Кюммельзафт. – Как можно скорее.
– Плохие новости, – пробормотал Том.
Он посветил на следующее надгробие, перед которым стояли на страже две мраморные собаки. Надпись была вся заляпана слизью. Том достал свой карманный нож и осторожно соскрёб грязь.
– Яспара, баронесса фон Дустерберг цу Крётенштейн, – прочитал он. – Коварно убита 12 мая 1658 года на рассвете. Родилась в этот же день в 1623 году.
– Май. – Госпожа Кюммельзафт потёрла кончик носа. – Когда восходит солнце в мае?
– Секунду. – Том достал из кармана брюк маленький календарь. – Восход солнца в мае – вот. Четыре часа сорок минут. – Он глянул на свои часы: – Сейчас всего несколько минут после полуночи. Ну, значит, у нас есть ещё немного времени, чтобы решить, что будем делать.
– Боюсь, что решать особо нечего, – ответила госпожа Кюммельзафт. Она задумчиво разглядывала старое надгробие. – Мне известны только два метода, как помочь такому сильному ПРИТЁМПРО обрести вечный покой.
– Один я тоже знаю, – сказал Том. – Надо написать имя привидения задом наперёд на зеркале и заставить его заглянуть в это зеркало. Тогда оно испарится.
– Хм-м… – Госпожа Кюммельзафт кивнула. – Я применяла этот метод однажды много лет назад для призрака утопленника, как наша баронесса. Зеркало разбилось, а призрак гонялся за мной по всему замку. Меня спасло только то, что я успела залезть в свою машину со специальной защитой от привидений. Страшно вспомнить. Не говоря уже о том, что я с головы до ног была в осколках зеркала, словно стеклянный ёж.
– И что привидение? – спросил Том. – Что потом было с ним?
– Ему удалось превратить в жидкость ещё троих моих коллег, – сказала госпожа Кюммельзафт, – пока его не уничтожил знаменитый итальянский охотник за привидениями профессор Боккабелла.
– И как же? – поинтересовался Том. – Как ему это удалось?
– Одним невероятно опасным методом, – ответила госпожа Кюммельзафт. – Он…
Рация снова щёлкнула.
– На помощь! – кричал господин Вурм срывающимся голосом. – Спаси-и-и-те! Она идёт. Она уже тут.
Том и госпожа Кюммельзафт сорвались с места и побежали.
В последнюю секунду
Во дворе замка их глазам предстала ужасная картина. Снег казался голубым в призрачном сиянии баронессы. Она приобрела гигантские размеры после того, как подкрепилась энергией из автомобильных аккумуляторов, такие гигантские, что её жуткая голова возвышалась над крепостными стенами замка. С криком и улюлюканьем она гналась на коне за бедными Вурмами, а те удирали, петляя по снегу. От Хуго не было и следа.
– Скорее, Том, свисток! – крикнула госпожа Кюммельзафт, быстро снимая с плеча электротепловой преобразователь.
Баронесса уже потянулась своей бледной рукой к госпоже Вурм, но той удалось в последнюю секунду увернуться от ледяных пальцев.
– Проклятье, – пробормотала госпожа Кюммельзафт. – Шип не втыкается. Что же делать? Эй! – крикнула она. – Эй, Яспара, чудище этакое, иди-ка сюда! Или ты меня боишься?
Кровавая баронесса развернула коня и воззрилась красными глазами на двоих охотников.
Измученные Вурмы, благодарные за передышку, рухнули в снег.
– Что-о-о? – взревела Яспара, и её фыркающий конь стал приближаться к охотникам. – Что ты сказа-а-ала?
– С каких это пор ты оглохла?! – крикнул Том, в смертельной отваге делая несколько шагов навстречу гигантскому коню-призраку. – Она назвала тебя чудищем. Ты и есть чудище, разве не так?
Наконец-то его
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.