Энциклопедия Браун и махинации на футбольном поле - Дональд Соболь Страница 10
- Категория: Детская литература / Детские остросюжетные
- Автор: Дональд Соболь
- Страниц: 10
- Добавлено: 2022-12-02 16:10:43
Энциклопедия Браун и махинации на футбольном поле - Дональд Соболь краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Энциклопедия Браун и махинации на футбольном поле - Дональд Соболь» бесплатно полную версию:Двадцать девятая книга о мальчике-детективе Лерое Брауне по прозвищу "Энциклопедия"
Энциклопедия Браун и махинации на футбольном поле - Дональд Соболь читать онлайн бесплатно
Эрл считал, что Прелестная Лана умрёт за такой же срок, как и его предыдущие киллифиши – то есть до начала выставки. Он думал, что мёртвую рыбу не допустят на шоу. И остался в дураках.
Прелестная Лана умерла во время шоу. Согласно правилу, она может участвовать в соревновании.
Примечания
1
Галлон – мера объёма, примерно 4,55 литра.
Есть 2 теории происхождения названия «десятигалонная (или галлоновая) шляпа»
Первая версия состоит в том, что плотная валка войлока шляп Стетсон (фирмы-производителя) сделала их достаточно водонепроницаемыми для того, чтобы использоваться в качестве сосуда для воды. Ранние печатные рекламы Стетсона изображают ковбоя, поящего своего коня из шляпы. В то же время компания Стетсон отмечает, что «10-галонная» шляпа может выдерживать не более 3 кварт (порядка 3 литров вместо 40). Однако, хотя высококачественный войлок, сделанный из овечьей шерсти, и может держать воду, даже ковбойская шляпа с высокой тульей выдерживает менее галлона воды, и с течением времени любая ёмкость из ткани так или иначе даёт течь.
Другая версия – термин «10 галлонов» (ten gallon) вероятно является результатом путаницы и замещения сходного по звучанию испанского слова «galón» или «galloon» (тесьма, галун) – типа узкой плетёной отделки вокруг тульи. Определение «10-галонная» имело отношение не к ёмкости шляпы, но к ширине ленты на мексиканском сомбреро, и более подходит к этой единице измерения, нежели ёмкость или способность хранить жидкость в шляпах Стетсон. Техасские ковбои, неправильно расслышавшие испанское слово, заменили «галун» на «галлон» и из этого недопонимания родилась неправильная, но забавная легенда. (Здесь и далее примечания переводчика).
2
В американских аптеках продаются не только лекарства, но и масса других товаров. И, более того, там можно напиться и перекусить – во всяком случае, так было в шестидесятые годы прошлого века.
3
1 фут – примерно 30,5 см. В футе 12 дюймов. 1 дюйм – примерно 2,54 см.
4
Удержание – это незаконное использование руки или предплечья для удержания другого игрока, который не владеет мячом. Удержание запрещено в большинстве футбольных лиг, поскольку оно не позволяет вести честную игру и увеличивает риск получения травм.
5
Разносчики газет обычно разъезжают на велосипедах и бросают газеты к дверям на ходу, чтобы экономить время.
6
«Пони Экспресс» – курьерская служба конной доставки, действовавшая с 3 апреля 1860 года по 26 октября 1861 года между Миссури и Калифорнией.
7
Манильские конверты – большие конверты из плотной бумаги.
8
Киллифиш – аквариумная щучка.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.