Роберт Артур - Тайна попугая-заики Страница 16
- Категория: Детская литература / Детские остросюжетные
- Автор: Роберт Артур
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 19
- Добавлено: 2019-02-08 11:04:07
Роберт Артур - Тайна попугая-заики краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Роберт Артур - Тайна попугая-заики» бесплатно полную версию:Герои этой повести — неразлучные друзья из калифорнийского городка Роки Бич, именующие себя Тремя Сыщиками, принимаются за поиски попугая, пропавшего у одного из местных жителей. Однако вскоре выясняется, что они занялись весьма непростым и опасным делом, за которым стоит матерый международный преступник.
Роберт Артур - Тайна попугая-заики читать онлайн бесплатно
— Ты хочешь сказать…
— Да, дорогой. Совсем не романтичное, скорее, печальное место.
Боб хлопнул себя по лбу.
— Какой я дурак! Так просто!
Он живо набрал номер. Юпитер ответил сразу.
— Юп! Сильвер зарыл свое сокровище знаешь где? — громко зашипел в трубку Боб. И выдохнул: — На обыкновенном городском кладбище!
Несколько секунд Юпитер молчал, затем Боб услышал его взволнованный голос:
— Не уходи никуда, ладно? Я скоро позвоню.
И Боб принялся слоняться по квартире, подскакивая при каждом телефонном звонке, не в силах приняться за какое-нибудь дело. Звонили то миссис Эндрюс, то заладили просить какого-то Диксона, пока Боб сам не позвонил приятелю, чтобы занять телефон на время. Потом отцу позвонил знакомый. Настало время ужина. Боб наскоро поел и пошел умываться. И тут снова затрещал телефон. Трубку взял отец.
— Один момент! Он, кажется, зубы чистит.
— Иду! — завопил Боб, пулей вылетев из ванной.
— Разбойник Красных Ворот, — послышалось в трубке. — Вертикаль плюс.
И раздались частые гудки. Боб сразу все понял. На языке сыщиков это означало: «Быть в штаб-квартире немедленно и проникнуть туда так, чтобы никто не засек».
— Мама, папа, — скороговоркой выпалил он, — я убегаю к Юпу. Вернусь в десять, ладно?
Не успели родители и слова сказать, как он испарился.
— Что это он, на ночь глядя? — недоумевал отец. — Пираты, мертвецы — прямо детский сад какой-то!
— Да это они попугая ищут, — засмеялась миссис Эндрюс. — Боб на днях говорил мне. Наверно, Юпитер на след напал.
— Какого попугая? На какой след? Ничего не понимаю? А кладбище при чем? — отец в недоумении поставил чашку с кофе на бутерброд.
А Боб тем временем быстрее ветра мчался переулками к утильному складу Джонсов.
Глава шестнадцатая
Сыщики запутывают следы
Возле Разбойника Красных Ворот он чуть не налетел на Пита. Они вместе отодвинули доску, втащили велосипеды и секретным ходом проникли в штаб-квартиру, где их с нетерпением дожидался глава фирмы «Три сыщика». По его возбужденному виду можно было понять, что их ждут интересные новости.
Стол перед Юпитером был завален бумагами, книгами, географическими картами.
— Расшифровал что ли, Юп? — в один голос спросили Пит и Боб.
— Не совсем. Но начало есть. Ты мне его подсказал, Боб.
— Я не сам, — скромно признался Боб. — Отец помог.
— Просто здорово! — отметил сыщик № 1. — Потому что теперь мы сможем действовать очень быстро. Для этого я вас вызвал.
— Давай, — сказал Боб, — я весь превратился в слух.
— Да, — подтвердил Пит, — мы с Бобом — одно сплошное ухо.
— Два уха, — съехидничал Юпитер, — два больших, сплошных…
— Юп! — притворно обиделся Пит. — Если ты нас позвал, чтобы издеваться, то мы сейчас же уходим.
— Причем хлопнув дверью, — поддержал его Боб.
— Лучше похлопайте ушами, — невозмутимо посоветовал Юпитер, — двери у нас нет, а люком неудобно.
— Мы тебя сейчас прихлопнем, если не начнешь рассказывать, — пообещал Пит.
— Ага! Сдаетесь? — обрадовался глава фирмы. — Ну, так и быть. Слушайте и учитесь, пока я жив.
И он с довольным видом продолжал:
— Если в третьей части говорится, что клад зарыт на кладбище, то, по-моему, в первой и второй должно быть сказано, где находится само кладбище, — торжествующе объявил он.
— Как это? — перебил Боб. — Мы ведь решили, что первая часть — просто насмешка: грустишь, мол, дурачок, сам и виноват, не надо было жадничать.
— Допустим. Но дальше — намек, где искать пропажу.
— Так это тоже насмешка! — не вытерпел Боб. — К Шерлоку Холмсу зайти посылает. Посоветоваться!
— Фу ты, — фыркнул Пит, — чушь какая-то. Шерлок Холмс еще когда помер.
— Господи, Пит, что ты несешь? — поморщился Боб. — Его никогда на свете не было. Это же персонаж литературный. Конан Дойля.
— Тем хуже для нас, — сказал Пит, — как мы можем с ним посоветоваться?
— А там не сказано — посоветоваться. Сказано — зайти. То есть, прийти к нему домой. А где находился его дом? — агент № 1 прищурил правый глаз.
— В Лондоне, — мрачно сообщил Боб. — Нам что, в Лондон ехать?
— Не обязательно, — ответил Юпитер, — потому что из рассказов Конан Дойля мы знаем его лондонский адрес. Бейкер-стрит, 221 — 6.
— Ну, и что нам с него? Где Лондон, а где кладбище…
— А то, что кладбище надо искать на Бейкер-стрит, — догадался Боб.
— Молодец! — Юпитер искренне радовался, когда компаньоны проявляли сообразительность.
— Да этих Бейкер-стрит, небось, в каждом городе по нескольку, — встревожился Пит.
— Минуточку! — Юпитер вытащил из кучи книг на столе потрепанный атлас и справочник. — Вот. Южная Калифорния. Действительно, почти в каждом маленьком городишке есть Бейкер-стрит. Теперь смотрим в справочнике. Совсем недалеко от Лос-Анджелеса — городок Мариетта Вэлли. Там на углу Бейкер-стрит и Вэлли-стрит как раз имеется кладбище. А вот и адрес кладбищенского сторожа, правда, бывшего: Бейкер-стрит, 222-6.
— Отли-ично! — восхищенно протянул Пит. — Это же адрес Шерлока Холмса.
— Это адрес кладбища, Пит, — печально заметил Боб.
— Да я не про то! — возмутился Пит. — Я хотел сказать, они совпадают.
— Вот именно, — подтвердил Юпитер с удовольствием. — Почти совпадают. Адрес Холмса: 221-6. Но поправку вносит заика.
— Как это? — не поняли Боб с Питом.
— «Б-б-б-ыть или не б-б-б-быть? — это же код! Элементарно, джентльмены. Кодируется цифра: буква б — вторая по порядку в алфавите. Подставляем: бббб — 2222, но последнюю букву не надо заменять цифрой. И получается 222-6. Вообще-то это даже не обязательно было делать, потому что мы нашли адрес кладбища в справочнике. Но это лишь подтверждает правильность наших рассуждений.
— Ух, ты! — сказал Пит. — Юп, ты голова. Провалиться мне на этом месте, я бы так не смог.
— Ничего особенного, — возразил Юпитер. — Просто ты читать не любишь. А это все отсюда. — Он похлопал по куче книг на столе. — Только пользуйся. Вот я даже нашел рекламную брошюрку для туристов про Мариетта Вэлли. — Он развернул красочный проспект. — «Кладбище в Мариетта Вэлли — одно из древнейших в Южной Калифорнии. В настоящее время заброшено.Является достопримечательностью города. В ближайшее время будет реставрировано». — Юпитер сложил буклет и прибавил: — От дома Карлоса до Мариетта Вэлли — всего тридцать миль на юг. Джон Сильвер запросто успел туда и обратно за три дня.
— А дальше? — спросил Боб. — Остальное ты тоже все расшифровал?
— Дальше на месте будет видно, что откуда мерить.
— Надо быстрей двигать туда, — сказал Пит. — Небось, Овер с компанией тоже не спят. Может, они уже давно там.
— Завтра с утра и поедем, — предложил Боб. — Возьмем машину…
— Нет, — твердо решил Юпитер. — Ехать надо сейчас. Мы вполне успеем туда и обратно засветло. Может быть, даже сможем найти картину. Вот тольковсем туда ехать нельзя. И на роллс-ройсе мы не можем.
— На роллс-ройсе, конечно, нельзя, — с сожалением согласился Боб. — Он такой заметный. А почему же не всем?
— Да потому. Они наверняка следят за нами. Их надо пустить по ложному следу.
И агент № 1 изложил свой план. Чтобы сбить с толку преследователей, пришлось пожертвовать Бобом. Он, конечно, сопротивлялся, но в конце концов признал справедливость доводов Юпитера и сдался.
Сыщики приступили к операции.
Через несколько минут у ворот склада притормозил золотистый лимузин. Боб, Пит и Юпитер устраивались в нем не спеша, так, чтобы те, кто за ними наблюдал, могли их как следует рассмотреть. За рулем был тот самый шофер, который прошлый раз оставил их без машины.
— Ну, как идет охота на попугаев? — поинтересовался он.
— Да вот, изловили двух, — сказал Юпитер, — а сейчас остальных поймаем. Поезжайте, пожалуйста, вокруг склада.
Шофер недоверчиво покосился на Юпитера и тронул роллс-ройс с места.
— Когда завернете за угол, — распорядился Юпитер, — двигайтесь медленно, но не останавливайтесь.
За поворотом Пит и Юпитер выпрыгнули из машины на ходу.
— Будь в штабе, — велел Бобу Юпитер.
Они с Питом скрылись через лаз возле Разбойника Красных Ворот и снова оказались на складе.
А Боб, расстроенный тем, что ему пришлось играть роль «подсадной утки», велел шоферу ехать вдоль берега.
— Что, мистер Эндрюс, — с усмешкой сказал шофер, догадавшись, что его тоже надули, — теперь только мы с вами будем ловить преступных попугаев?
— Мы с вами, — отрезал Боб, с трудом сохраняя спокойствие, — просто приятно прогуливаемся.
Он изо всех сил старался скрыть досаду. Поиски сокровища и настоящие приключения на сей раз — удел Пита и Юпа! Что поделаешь? Боб понимал, что огорчения тоже надо переносить стойко…
Глава семнадцатая
Камни и кости
Грузовик Джонсов мчался по пустынным улочкам провинциального городка. Он миновал сонный центр и свернул на совсем уж безжизненную Бейкер-стрит, где домов почти не было. Довольно долго сыщики ехали вдоль длинного каменного забора, за которым виднелись кресты и надгробья.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.