Джоан Роулинг - Гарри Поттер и проклятое дитя Страница 2
- Категория: Детская литература / Детские остросюжетные
- Автор: Джоан Роулинг
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 34
- Добавлено: 2019-02-08 09:58:17
Джоан Роулинг - Гарри Поттер и проклятое дитя краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джоан Роулинг - Гарри Поттер и проклятое дитя» бесплатно полную версию:Русскоязычная версия книги «Гарри Поттер и Проклятое дитя» (полностью) от замечательной команды переводчиков.Читаем и наслаждаемся:)P.S. Огромное спасибо всем тем, кто проделал столь огромную работу!
Джоан Роулинг - Гарри Поттер и проклятое дитя читать онлайн бесплатно
АЛЬБУС: Привет. Это купе…
СКОРПИУС: Свободно. Здесь только я.
АЛЬБУС: Отлично. Ничего, если мы зайдем ненадолго?
СКОРПИУС: Конечно. Привет.
АЛЬБУС: Альбус. Ал. Меня зовут Альбус…
СКОРПИУС: Привет, Скорпиус. В смысле, я — Скорпиус. Ты — Альбус. А ты, должно быть…
Лицо Роуз холодеет с каждой минутой.
РОУЗ: Роуз.
СКОРПИУС: Привет, Роуз. Не хочешь сахарных свистулек?
РОУЗ: Я только позавтракала, спасибо.
СКОРПИУС: У меня еще есть Шок-о-лад, Дьявольский перец и немного
Желейных слизней. Это идея мамы — она говорит, что (поет) “сладости всегда
помогут найти друзей”. (Понимает, что пение было ошибкой.) Глупая идея,
наверное.
АЛЬБУС: Я возьму… Мама не разрешает мне есть сладости. С чего бы начать?
Роуз незаметно толкает Альбуса.
СКОРПИУС: Я всегда считал, что Дьявольский перец — король сладостей. Это
мятные конфеты, после которых дымятся уши.
АЛЬБУС: Потрясно. Я возьму одну… (Роуз снова бьет его.) Роуз, пожалуйста,
прекрати меня бить!
РОУЗ: Я не бью тебя.
АЛЬБУС: Ты меня бьешь, и мне больно.
Лицо Скорпиуса мрачнеет.
СКОРПИУС: Она ударила тебя из-за меня.
АЛЬБУС: Что?
СКОРПИУС: Слушай, я знаю, кто ты, так что, наверное, будет справедливо, если ты узнаешь, кто я.
АЛЬБУС: Что значит, ты знаешь, кто я?
СКОРПИУС: Ты — Альбус Поттер. Она — Роуз Грейнджер-Уизли. А я — Скорпиус Малфой. Мои родители — Астория и Драко Малфои. Наши с вами родители… Они не ладили.
РОУЗ: Это еще мягко сказано. Твои родители — Пожиратели смерти!
СКОРПИУС (оскорбленно): Отец — да, но не мать!
Роуз отворачивается, и Скорпиус знает почему.
Я знаю, что ходят слухи, но это все ложь!
Альбус переводит взгляд со смутившейся Роуз на отчаявшегося Скорпиуса.
АЛЬБУС: Что за слухи?
СКОРПИУС: Слухи о том, что мои родители не могли иметь детей. О том, что мой отец и мой дед так сильно хотели предотвратить конец рода Малфоев, что они… что они использовали Маховик времени и отправили маму обратно…
АЛЬБУС: Куда?
РОУЗ: Ходят слухи, что он — сын Волан-де-Морта, Альбус.
Ужасное неловкое молчание.
АЛЬБУС: Это, наверное, просто слухи. Ведь у тебя же есть нос!
Молчание нарушено. Скорпиус благодарно смеется.
СКОРПИУС: Да, и я похож на отца. У меня его нос, волосы и фамилия. Не то чтобы это очень круто… Но в целом, я предпочел бы быть Малфоем, чем сыном Темного Лорда.
Скорпиус и Альбус переглядываются, между ними как-будто протягивается невидимая нить.
РОУЗ: Да… Ну… Наверное, мы должны сходить куда-нибудь еще. Пошли, Альбус.
Альбус глубоко задумывается.
АЛЬБУС: Нет. (Отворачивается от Роуз.) Я в порядке. Ты можешь идти…
РОУЗ: Альбус, я не буду ждать тебя.
АЛЬБУС: Я знаю. Но я останусь здесь.
Роуз смотрит на него секунду, а затем покидает купе.
РОУЗ: Отлично!
Скорпиус и Альбус остаются вдвоем, неуверенно смотря друг на друга.
СКОРПИУС: Спасибо.
АЛЬБУС: Нет-нет. Я остался не ради тебя, а ради конфет.
СКОРПИУС: Она довольно жесткая.
АЛЬБУС: Да. К сожалению.
СКОРПИУС: Нет. Мне нравится. Ты предпочитаешь, когда тебя называют Альбус или Ал?
Скорпиус улыбается и закидывает две конфеты в рот.
АЛЬБУС (думает): Альбус.
СКОРПИУС (заметив, что из его ушей идет дым): Спасибо, что остался ради моих сладостей, Альбус!
АЛЬБУС (смеется): Вау.
СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ. ПЕРЕХОДНАЯ СЦЕНА
И сейчас мы в ходим в несуществующий мир изменения времени. Вся эта сцена о магии. Изменения быстры, как скачок между мирами. Единых сцен нет, но есть фрагменты, осколки, которые показывают постоянную прогрессию времени.
Сначала мы внутри Хогвартса, в Большом зале, и все кружатся вокруг Альбуса.
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Альбус Поттер.
КАРЛ ДЖЕНКИНС: Поттер. В нашем году.
ЯНН ФРЕДЕРИКС: У него его волосы. Его волосы точно такие же.
РОУЗ: И он мой двоюродный брат. (Они поворачиваются.) Роуз Грейнджер-Уизли. Приятно познакомиться.
Тут появляется Распределяющая шляпа, и студенты садятся за столы своих факультетов.
Быстро становится очевидным, что она приближается к Роуз, которая напряженно ожидает своей судьбы.
РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА:
Работаю я здесь веками,
У всех была на голове,
Твоими шевелю мозгами,
И говорю, где быть тебе.
Ни вес, ни рост, ни громкость храпа
Мне не важны — сужу я всех.
Распределяющая шляпа —
Известна буду я вовек.
Роуз Грейнджер-Уизли.
Надевает шляпу на голову Роуз.
ГРИФФИНДОР!
Аплодисменты от Гриффиндорцев, так как Роуз присоединяется к ним.
РОУЗ: Слава Дамблдору.
Скорпиус бежит, чтобы занять место Роуз под Распределяющей шляпой.
РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА: Скорпиус Малфой.
Надевает шляпу на голову Скорпиуса.
СЛИЗЕРИН!
Ожидая этого, Скорпиус кивает и ухмыляется. Аплодисменты от Слизеринцев, так как он присоединяется к ним.
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Что ж, в этом есть смысл.
Альбус стремительно подходит к передней части сцены.
РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА: Альбус Поттер.
Надевает шляпу на голову Альбуса — и в этот раз, кажется, она решает очень долго — как-будто она в замешательстве.
СЛИЗЕРИН!
Тишина. Безупречная, глубокая тишина. Слышны только ерзанья учеников на стульях.
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Слизерин?
КРЭЙГ БОУКЕР МЛАДШИЙ: Вау! Поттер? В Слизерине.
Альбус неуверенно осматривается. Скорпиус улыбается, радуясь, кричит ему.
СКОРПИУС: Ты можешь сесть рядом со мной!
АЛЬБУС (сильно смущенный): Хорошо. Да.
ЯНН ФРЕДЕРИКС: Похоже, у него не те же волосы.
РОУЗ: Альбус? Но это неправильно, Альбус. Так не должно быть.
И внезапно мы оказываемся на уроке полетов Мадам Трюк.
МАДАМ ТРЮК: Ну, чего вы все ждете? Встаньте все рядом со своими метлами. Давайте, пошевеливайтесь.
Дети торопятся встать рядом со своими метлами.
Поднимите свои руки над метлами и скажите: “Вверх!”.
ВСЕ: ВВЕРХ!
Метлы Роуз и Янна поднимаются в их руки.
РОУЗ и ЯНН: Да!
МАДАМ ТРЮК: Давайте же. У меня нет времени на прогульщиков. Скажите: “Вверх”. “Вверх” — будто имеете это в виду.
ВСЕ (кроме Роуз и Янна): ВВЕРХ!
Метлы поднимаются вверх, включая метлу Скорпиуса. Только метла Альбуса остается на земле.
ВСЕ (кроме Розы, Янна и Альбуса): ДА!
АЛЬБУС: Вверх. ВВЕРХ. ВВЕРХ.
Его метла не двигается. Ни на миллиметр. Он смотрит на нее с отчаянием. По всему классу разносятся смешки.
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Мерлинова борода, как унизительно! Он действительно совсем не похож на отца?
КАРЛ ДЖЕНКИНС: Альбус Поттер, Слизеринская дрянь.
МАДАМ ТРЮК: Хорошо, дети. Время летать.
И внезапно из ниоткуда рядом с Альбусом появляется Гарри, в то время как пар распространяется по сцене. Мы снова на платформе девять и три четверти, и время беспощадно движется. Альбус теперь на год старше (как и Гарри, но менее заметно).
АЛЬБУС: Папа, ты не мог бы встать чуть дальше от меня?
ГАРРИ (удивленно): Второкурсникам не пристало появляться с отцами?
Очень наблюдательный волшебник начинает показывать на них пальцем.
АЛЬБУС: Нет. Просто ты — это ты, а я — это я.
ГАРРИ: Люди просто смотрят, хорошо? Люди смотрят. И они смотрят на меня, не на тебя.
Очень наблюдательный волшебник протягивает что-то Гарри, и он подписывает это.
АЛЬБУС: На Гарри Поттера и его разочаровывающего сына.
ГАРРИ: Что это значит?
АЛЬБУС: На Гарри Поттера и его сына из Слизерина.
Джеймс мчится мимо них со своей сумкой.
ДЖЕЙМС: Склизкий слизеринец, хватить дрожать! Пора садиться на поезд!
ГАРРИ: Необязательно, Джеймс.
ДЖЕЙМС (через некоторое время): Увидимся на Рождество, пап.
Гарри беспокойно смотрит на Альбуса.
ГАРРИ: Ал…
АЛЬБУС: Мое имя Альбус, не Ал.
ГАРРИ: Другие дети плохо к тебе относятся? Дело в этом? Может, если ты попытаешься завести еще нескольких друзей… без Гермионы и Рона я бы не выжил в Хогвартсе, я бы вообще не выжил.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
-
Anonymous Username
-
Anonymous Username