Фиона Келли - Отель для подозрительных лиц Страница 21
- Категория: Детская литература / Детские остросюжетные
- Автор: Фиона Келли
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 24
- Добавлено: 2019-02-08 10:41:35
Фиона Келли - Отель для подозрительных лиц краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Фиона Келли - Отель для подозрительных лиц» бесплатно полную версию:Оказывается, этот невероятно красивый особняк скрывает столько тайн с загадок, что не разгадать их было бы просто преступлением! Подружки Холли, Трейси и Белинда, основавшие свой Детективный клуб, попали сюда, чтобы подработать на важной конференции бизнесменов, которую организовал отец Белинды. И теперь им приходится трудиться в два раза больше: в особняке совершено преступление, подруги первыми обнаружили улики и теперь, пока не выяснят, что к чему, не остановятся! Перед этим Холли заметила подозрительного человека, который интересовался сигнализацией. Ясное дело, это шпион. И не иначе, как он больше всех причастен к тому кошмару, который творится в этом огромном доме…
Фиона Келли - Отель для подозрительных лиц читать онлайн бесплатно
— Нам надо выбраться отсюда, — повторила Белинда.
— Я уже пытался, — сказал Джонатан. — Еще до того, как они поставили на дверь засов. Это было прошлой ночью. Однако я совершил глупость. Вместо того, чтобы обратиться в полицию сразу — в настоящую полицию, — мне захотелось выяснить отношения с Джейсоном. Я мог бы выколотить из него всю правду, если бы не вмешалась та девчонка.
— Вчера вечером? — ахнула Белинда. — Ой! Это была Холли!
— Что?
— Девочка, о которой вы упомянули, — моя подруга. Я потом все объясню.
— Так вот, ваша подруга ворвалась к нам, и Джейсон сумел меня одолеть. Я ударился головой о стол. Когда я очнулся и стал снова соображать, уже появились эти проходимцы и снова отволокли меня сюда. Только на этот раз привинтили к двери тяжелый засов для надежности.
— Я помогу вам выбраться отсюда, — сказала Белинда. — Если мы не сумеем прошмыгнуть мимо него, тогда, может, заманим его как-нибудь сюда? Запрем его в той задней комнате, где они вас держали?
Джонатан с удивлением уставился на нее. Вероятно, он еще ни разу в жизни не встречал такую предприимчивую особу, как Белинда.
— Как же мы это сделаем? — удивился он.
— Очень просто, — ответила Белинда. — Вы ступайте и снова закройте ту дверь задней комнаты, ладно? Потом спрячьтесь где-нибудь поблизости. Я подниму большой шум — вышибу окно или придумаю что-нибудь вроде этого. Он прибежит сюда, решив, что вы пытаетесь сбежать. — Она усмехнулась. — В тот момент, когда он войдет в комнату, чтобы проверить, где вы, вы захлопнете за ним дверь, и мы убежим отсюда!
Джонатан восхищенно покачал головой.
— Я рад, что вы на моей стороне, — произнес он с тихим смехом. — О’кей, Белинда. Я пойду с вами — но, когда выйду из комнаты, я хочу, чтобы вы забаррикадировались внутри, на случай каких-либо неприятных неожиданностей. Вы меня поняли?
— Поняла! — ответила Белинда.
Она наблюдала, как Джонатан захлопнул и закрыл на засов дверь своей бывшей тюрьмы. Потом он скользнул в тень. Белинда показала ему большой палец в знак одобрения, потом закрыла входную дверь и подсунула под нее деревянный клин. Она повернулась и направилась к окну, схватив по дороге длинную палку.
Ей нужно было устроить громкий шум — настолько громкий, чтобы толстяк прибежал в дом. Она взглянула на окна. Одного стекла там уже не было, но другие пока еще остались. Схватив палку обеими руками, она пошире расставила ноги, чтобы сохранить равновесие.
Развернувшись всем телом, она швырнула палку в окно. И сразу с сильным грохотом посыпались стекла и щепки.
Через несколько мгновений Белинда услышала, что открылась дверца машины. Вскоре раздался стук башмаков по коридору. Кто-то быстро проследовал мимо нее. Пока что ее план работал превосходно. Лжеполицейский направлялся прямо в заднюю комнату.
Белинда прижалась ухом к закрытой двери. До нее доносились неясные шумы, затем тяжело стукнула захлопнувшаяся дверь, и раздался яростный рев. Тогда она вышибла из-под двери клин и распахнула свою дверь настежь.
С суровой улыбкой Джонатан шел к ней по коридору.
Они посмотрели друг на друга и усмехнулись.
— Попался! — торжествующе заявила Белинда.
— Да, попался, — подтвердил Джонатан. — Ну, теперь бежим к дому. Я не стану тратить время на выяснение отношений с Джейсоном и сразу позвоню в полицию.
— Превосходная идея! — одобрила Белинда. — Пошли.
Свежий воздух и солнечный свет стали большим облегчением после грязного ветхого домика. Белнда представила, что испытывает Джонатан, который просидел два дня запертым в той темной комнате под охраной двоих отпетых мошенников.
— Они нам сказали, что вы преступник, — рассказывала запыхавшаяся Белинда, когда они бежали к особняку. — Я обнаружила вас, понимаете? Сразу после того, как Джейсон вас ударил по голове. Но вы исчезли, пока я ходила за помощью. Там вообще все было очень странно. Мы с подругами пытались вычислить все эти дни, что же случилось. — Она улыбнулась на бегу. — И вот я самостоятельно нашла разгадку!
— Значит, вы появились тут не случайно? — удивился Джонатан.
— Конечно, нет, — пропыхтела Белинда. — Все это было частью моего плана. И теперь мы можем — ой! Ой, нет!
Они как раз бежали мимо конюшни, когда на их пути выросла коренастая фигура. Это был мошенник, выдававший себя за сержанта Хоупа. Он с мрачной усмешкой загородил им дорогу — безобразный, сильный и очень опасный.
Прежде чем Джонатан или Белинда смогли что-либо предпринять, этот безобразный тип сунул руку в карман и вытащил металлический предмет, зловеще блеснувший под лучами солнца.
Это был пистолет.
Холли сидела на кровати восемьдесят шестого номера, тупо уставившись в пространство. Если те двое не полицейские, тогда кто же они? И что делают в Данрейвене?
Впрочем, долго размышлять над этой проблемой ей не пришлось. Ей помешали. Дверь номера медленно открылась.
Мужчина, назвавший себя Гордоном Рикманом, вошел в комнату и закрыл за собой дверь.
Он мрачно усмехнулся.
— Ну и ну, это опять вы, не так ли? Ну, и почему это не стало для меня сюрпризом?
Холли впилась в него глазами.
— Вы с самого начала знали, что я здесь, — прошептала она.
Псевдо-Рикман криво улыбнулся.
— Вы оставили после себя следы, юная леди, — сказал он, кивнув в сторону пылесоса. — Да и прятаться в стеклянной кабине — тоже пустая трата времени, вы согласны?
— Вы видели меня!
— Конечно. Ведь я не полный идиот. — Он сделал к ней шаг. Холли вскочила на кровать и попятилась от него. Она покосилась на телефон, однако у нее все равно не было времени на то, чтобы позвонить и позвать на помощь. Оставалось лишь говорить с ним и тянуть время в надежде, что ей удастся что-то придумать.
— Почему вы ничего не сделали сразу, как только увидели меня? — спросила она, соскользнув на пол с дальнего конца кровати и продолжая пятиться.
Он медленно наступал на нее. Оба понимали, что через пять шагов он загонит ее в гол. Она пошарила глазами, отыскивая какой-нибудь тяжелый предмет, которым она могла бы защититься.
— Я хотел узнать, что ты задумала, — с улыбкой заявил он. — Ведь ты путалась у меня под ногами с самого моего приезда сюда, верно? — Он сделал к ней один шаг. — Поэтому возникает вопрос: что мне с тобой делать?
Холли ударилась ногой о какой-то твердый угол. Она быстро посмотрела вниз. Металлический чемоданчик! Она схватила его и выставила перед приближающимся к ней мужчиной словно щит.
Если бы ей удалось задержать его ровно настолько, чтобы улучить момент и проскочить мимо него, все могло бы закончиться благополучно.
Мужчина протянул руку к чемоданчику и вырвал его из рук со страшной силой.
— Давай перестанем играть в игры? — предложил он. Держа чемоданчик в руках, он повернул ключ, и крышка со щелчком открылась. Холли, выпучив глаза, наблюдала, как он полез в него.
— У меня тут есть кое-что. Надеюсь, оно остановит тебя раз и навсегда, и ты перестанешь совать нос в мои дела, — сказал мужчина.
Он вытащил руку из чемоданчика. В его кулаке был зажат какой-то предмет.
Он протянул к ней руку, разжал пальцы, показывая, что у него на ладони.
Холли уставился на ладонь в полнейшем шоке.
Вот уж что она меньше всего ожидала увидеть.
ГЛАВА XIII
ДУРНАЯ КРОВЬ
— Мы уже побеседовали с вашим напарником, — бесстрашно заявила Белинда, когда вооруженный «бульдог» вел ее и Джонатана вниз по бетонным ступенькам в обширный подвальный этаж здания. — Теперь мы знаем точно, что вы оба собой представляете. — Она искоса посмотрела на него, избегая прямого взгляда на ужасную игрушку, зажатую в его кулаке. — Мы уже позвонили в полицию, так что советую вам сдаться прямо сейчас и избавить всех от лишних хлопот.
— Хороший совет! — прорычал Хоуп. — Только этого не будет!
Блеф девочки явно провалился.
— Неужели вы рассчитываете, что вам удастся безнаказанно уйти? — спросила Белинда. — В отеле полно народа. Вы не сможете спрятать нас так легко. Все равно кто-нибудь увидит.
— Я уже сказал тебе один раз! — грозно рявкнул Хоуп. — Закрой свой рот.
Белинда погрузилась в молчание. Пистолет пугал ее до дрожи в коленях, но она всячески старалась не обнаружить свой страх перед этим негодяем. Одна надежда, что у него хватит ума не палить из этой железки в набитом людьми отеле.
— Не трогай девочку, — сказал Джонатан, блеснув глазами. — Я сделаю все, что скажешь, только ее не трогай. О’кей?
— Делайте, что вам говорят, и никто из вас не пострадает, — заявил Хоуп и посмотрел на Белинду. — Ты тут работаешь, — сказал он. — Тебе тут все знакомо. Отведи нас куда-нибудь, где нам никто не помешает.
— Сколько вам заплатили? — спросила Белинда. — Просто мой папа очень богатый… Он даст вдвое больше того, что предложил вам Джейсон. Только отпустите меня, и я все улажу.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.