Секрет старинного дневника - Келли Оливер Страница 35

Тут можно читать бесплатно Секрет старинного дневника - Келли Оливер. Жанр: Детская литература / Детские остросюжетные. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Секрет старинного дневника - Келли Оливер

Секрет старинного дневника - Келли Оливер краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Секрет старинного дневника - Келли Оливер» бесплатно полную версию:

Кейси снова берётся за расследование! На этот раз творятся совсем странные дела… Повсюду пропадают домашние питомцы, а ручной шимпанзе приютил непонятно откуда взявшегося котёнка. Но на этом проблемы не заканчиваются. Кофейня, в которой Кейси открыла офис, под угрозой закрытия. А хорёк Фредди находит старинный дневник с загадками и таинственной картой. Может, это карта сокровищ, и кофейню, а с ней и агентство всё же удастся спасти!

Секрет старинного дневника - Келли Оливер читать онлайн бесплатно

Секрет старинного дневника - Келли Оливер - читать книгу онлайн бесплатно, автор Келли Оливер

куда-то без мамы. Наверное, мне будет не по себе.

– У нас там будет геокэшинг![11] – теперь Ронни подбрасывала мяч боковой поверхностью стопы.

Это что, игровой автомат такой?

– Что значит геокэшинг? – Вроде бы я должна была уже прочесть его в словаре, но не могла вспомнить. Пора снова заняться словарным запасом.

– Геокэшинг, – она прижала Ксавье к земле и достала из кармана шортов мобильник. – Давай покажу. – И она нажала какие-то кнопки. – Вот!

Я покачала головой. И в который раз задалась вопросом: разве это честно, что у Ронни есть свой мобильный, а у меня нет?

Она повернула экран ко мне.

– Ну и что? Тут карта с какими-то точками. – Я взяла телефон и всмотрелась: – Это место, где мы сейчас?

– И где-то рядом заложен кэш, – кивнула Ронни.

– Кэш?

– Кто зарыл?

– Другие люди.

– Какие другие?

– Все, кто хочет играть, – Ронни двинулась вокруг кладбища, не сводя глаз с экрана, как первопроходец с компаса.

– Так это игра? – Я потащилась следом за нею, стараясь через плечо взглянуть на экран.

Она решительно нырнула под заградительную ленту.

– Стой, – я испуганно оглянулась: никто не заметил? – Нам же нельзя…

– Это здесь! – Она показала на покосившееся надгробие в дальнем углу кладбища, возле самой дороги. При этом она легонько поддала Ксавье носком ботинка, и мяч покатился рядом, как послушный пёс.

Она остановилась, разглядывая крошащийся камень.

– Где? – Я встала рядом.

Ронни наклонилась и всмотрелась в землю.

– Что мы ищем? – Я уже ползала вокруг памятника.

– Что-то необычное.

Пикапу-трикапу!

– Нашла! – Рядом с камнем из земли торчало пурпурное пластиковое пасхальное яйцо.

Не успела я протянуть руку, как Ронни уже его схватила. Пожалуй, реакцию мне тоже придётся развивать. Ронни замахнулась яйцом, будто хотела разбить его о могилу.

– Нет! – воскликнула я. – Так нельзя.

– Я хочу открыть.

– Так ты его сломаешь, вот и всё.

Иногда Ронни прёт напролом, как бульдозер. Я отняла у неё яйцо и осмотрела. Оно было слегка испачкано, но вполне новое. Я развинтила две половинки, и из него выпали записка и маленький серебряный брелок в виде коалы.

Ронни схватила коалу, а я записку.

– Коала Кики начала своё путешествие в Австралии, в Канберре, – прочитала я. – Она всю жизнь мечтала навестить свою родню в Смитсоновском зоопарке. Помогите ей попасть в Вашингтон! – Я недоумевающе уставилась на Ронни. – Как она попала сюда из Австралии?

– Кики помешана на путешествиях!

Я ошалело мигнула.

– Она ловит попутки!

Я снова мигнула.

– Бежим, – Ронни схватила меня за руку. – Мы должны помочь ей попасть в Вашингтон!

– Это что такое? – Откуда ни возьмись возник Хрустик и показал на пурпурное яйцо.

– Геокэшинг Кики. – Я устремилась за Ронни. Теперь мы бежали все втроём.

– Что за Кики?

– Медвежонок, которому надо попасть в Национальный зоопарк в Вашингтоне, округ Колумбия. – Я показала брату брелок в виде коалы.

– Эй, а может, папа нас отвезёт туда на следующей неделе? – Хрустик засунул Фредди за пазуху.

– Но мы же поедем в Национальный парк Шенандоа. – Ронни двойным ударом подогнала к себе Ксавье. – А не в Вашингтон.

– Национальный парк Шенандоа в Вирджинии, а Вирджиния – это соседний штат с Вашингтоном. Мы успеем и в лагерь в Вирджинии, и в Колумбию. – Фредди высунул нос из рубашки Хрустика и согласно пискнул. – Я читал, что в Смитсоновском зоопарке держат чернолапых хорьков, – Хрустик чмокнул Фредди в нос.

– Не бойся, малышка. – Я ласково сжала в ладони коалу. – Мы доставим тебя в Вашингтон.

– Ур-р-ра-а! – заорала Ронни и понеслась следом за Ксавье. – Мы едем в Вашингтон!

Я поскакала следом. Хрустик едва поспевал за нами, Фредди беспомощно болтался у него под рубашкой. Я схватила Ронни и Хрустика за руки, и теперь мы втроём бежали вприпрыжку с восторженными воплями:

– Мы едем в Вашингтон!

Мне не терпелось скорее отправиться в путешествие. Кейси О’Рурк, детектив, занимающийся поиском домашних животных, охотница за сокровищами и специалистка по геокэшингу, собиралась в Вашингтон.

Об авторе

Келли Оливер – лауреат многих наград и автор серий бестселлеров-загадок о Джессике Джеймс и Кейси О’Рурк и исторических детективов о Фионе Фиг. Она заслуженный профессор философии в университете Вандербильта. Чтобы узнать больше о Келли и её книгах, вы можете вместе с родителями или друзьями зайти на сайт www.kellyoliverbooks.com.

Если вам понравились приключения Кейси О’Рурк, оставьте отзыв об этой книге. Он поможет Кейси и её друзьям в новых приключениях.

Примечания

1

Флан – популярный испанский десерт, ставший традиционным для всех испаноязычных стран. (Здесь и далее прим. переводчика.)

2

Луддиты – участники первых стихийных выступлений против применения машин в ходе промышленного переворота в Великобритании (конец XVIII – начало XIX в.).

3

Игра слов: paper (англ.) – бумага.

4

1 дюйм равен 2,54 см. (Прим. ред.)

5

Персонаж из предыдущей книги «Загадка исчезнувшей пумы». Кейси пренебрежительно зовёт его Стинкертон, или коротко Стинки. От stinky (англ.) – вонючка.

6

Let It Go – песня «Отпусти и забудь» из диснеевского мультфильма «Холодное сердце».

7

1 фут равен 0,3 м. (Прим. ред.)

8

Игра слов. Hairy Pawter – намёк на Гарри Поттера.

9

Кокапу, также известный как спудель или кокердудль, – это помесная порода, выведенная от кокер-спаниеля и пуделя, чаще всего миниатюрного пуделя.

10

Трубкозуб, или земляная свинья – млекопитающее с удлинённой мордой, заячьими ушами и сильным хвостом, похожим на хвост кенгуру. Единственный представить отряда трубкозубых.

11

Геокэшинг, или спортивное ориентирование – туристская игра с применением спутниковых навигационных систем, включающая в себя нахождение тайников, спрятанных другими участниками игры. Основная идея состоит в том, что одни игроки прячут тайники, с помощью GPS определяют их географические координаты и сообщают о них в интернете.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.