Мэри Кэри - Тайна пылающих скал Страница 5
- Категория: Детская литература / Детские остросюжетные
- Автор: Мэри Кэри
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 18
- Добавлено: 2019-02-08 10:59:52
Мэри Кэри - Тайна пылающих скал краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Мэри Кэри - Тайна пылающих скал» бесплатно полную версию:Альфред Хичкок — знаменитый американский кинорежиссер, прославившийся своими детективными фильмами. А три сыщика — это его юные друзья Боб Андрюс, Пит Креншоу и Юпитер Джонс. Живут они в городке недалеко от Голливуда. Их опорный пункт — склад утильсырья, их штаб-квартира — старый жилой автоприцеп, в котором они оборудовали криминалистическую лабораторию. Их агентство «Три сыщика» раскрывает любые секреты, загадки и головоломки. Друзья-детективы смело берутся за самые важные и запутанные дела и с честью доводят их до конца.Во время очередной «экспедиции за барахлом» ребята оказываются заложниками на ранчо, где им угрожает летающая тарелка.
Мэри Кэри - Тайна пылающих скал читать онлайн бесплатно
— Непонятно, — ответил Пит, — но лейтенант чувствует себя явно неловко. Здесь что-то происходит.
Конрад остановил автомобиль у подъезда. Джип подъехал вплотную к нему. Лейтенант вышел и осмотрелся.
— С кем же здесь поговорить? — спросил он. Голос его был бойким и слишком громким, как будто он подбадривал сам себя.
Хэнк Детвейлер спустился по задней лестнице. Появились Элси Спрэт и Мэри Седлак, позади них в дверном проеме стоял Рафаэль Баналес.
— Я управляющий мистера Бэррона, — сказал Детвейлер. — Что вам угодно?
Боковая дверь виллы Бэрронов тоже открылась. Супруги Бэррон вышли на веранду.
— Что происходит? — спросил Бэррон.
— Дорога закрыта, — объяснил Юпитер. — Мы не можем уехать.
Миллионер в упор взглянул на лейтенанта.
— Моя дорога? Закрыта?
Юпитер заметил, что, несмотря на вечернюю прохладу, лейтенанта прошиб пот — сила влияния Чарльза Бэррона на других людей, видимо, была действительно велика.
— Простите, сэр, — пролепетал лейтенант, — Эт-т-о не ваша дорога!
Юпитер еле сдержал улыбку. Мистер Бэррон мог и страху нагнать на людей, а не только вгонять в пот.
— Что значит «закрыта»? Она не может быть закрыта! Это государственная автомагистраль!
— Д-да, сэр! — продолжал заикаться лейтенант. — Скоростное шоссе на Сан-Хосе, конечно, сэр, н-но…
— Возьмите себя в руки, — отчеканил Бэррон. — Говорите же, черт подери!
— Мы п-п-получили приказ, сэр, — с трудом произнес лейтенант. — Сегодня после обеда. Из Вашингтона. Что-то случилось в Т-т…
— Лейтенант! — взорвался Бэррон.
— В Техасе, — обрел дар речи лейтенант. — В Т-т-техасе что-то произошло. — Теперь он окончательно овладел собой, снял шлем и рукой в натянутой перчатке пригладил темные волосы. — Я не знаю, в чем дело, но все дороги в штате перекрыты, все основные магистрали, сэр. Транспорт стоит.
— Это смешно! — процедил Бэррон.
— Да, сэр! — кивнул лейтенант.
— Я позвоню в Вашингтон, — заявил Бэррон.
— Да, сэр, — кивнул лейтенант.
— Президенту, — уточнил Бэррон. — Я позвоню президенту.
Тяжело ступая, он направился к дому. Окна огромного здания были открыты, и всем прибывшим было слышно, как Чарльз Бэррон вращает диск телефона. Секунду стояла тишина, потом все услышали стук брошенной трубки.
— Проклятье! — рыкнул Бэррон.
Он вышел на веранду, хлопнул дверью, спустился вниз:
— Чертов телефон! Вероятно, на линии повреждение.
— Нет, сэр, — возразил лейтенант. — Не думаю, сэр.
— Что значит «не думаю»? — прикрикнул Бэррон. — Что вам известно?
— Ничего, сэр. Только то, что телефон здесь больше не работает. Радио тоже. Приказ из Вашингтона мы получили по телеграфу.
— Ни телефон, ни радио? — переспросил промышленник.
Из домов выходили мужчины и женщины, работающие на ранчо, и прислушивались к разговору. Они были напуганы и двигались осторожно, как будто находились в кромешной темноте.
— Это верно, что радио больше не говорит? — спросил один из служащих.
— И сегодня вечером мы не посмотрим телевизор? — вставил другой. — Он только шумел, а теперь вообще молчит. Света ведь тоже нет.
— Телевизор не работает? — лицо мистера Бэррона приняло озабоченное и вместе с тем удовлетворенное выражение. — И света тоже нет?
— Как в плохом фильме! — нетерпеливо воскликнула Элси. Это прозвучало громко и неестественно бодро.
— Почему закрыты дороги? Это непонятно. А что говорится в телеграмме из Вашингтона? Что случилось в Техасе?
Оказывать всяческое содействие этим подразделениям и не покидать своих домов, чтобы не блокировать стратегических магистралей. Свяжитесь, пожалуйста, с вашими местными органами гражданской обороны.
Что-то щелкнуло, зашуршало, пошли помехи, и радио Элси испустило дух.
— Идиот! Круглый идиот! — бушевал Чарльз Бэррон. — И как только его могли избрать. Он крепок задним умом. Немыслимо!
— Мистер Бэррон, он недвусмысленно намекает на вторжение, — произнес Хэнк Детвейлер. Управляющий был совершенно растерян. — Вторжение… И при этом парализована связь. Мы… здесь совсем одни! И не сможем ни с кем связаться, чтобы узнать, что происходит там, снаружи.
«ПРОЧЬ С МОЕЙ ТЕРРИТОРИИ!»
— Коммунисты! — вопил миллионер. — Анархисты! Сброд! Не верю в эти самолеты. Ясно, что они захватили радиостанции и пытаются запугать нас, чтобы мы капитулировали. Или они взяли президента в заложники, или… или…
Бэррон прервал свою речь. На лице появилась стальная решимость.
— Я поеду в город, — объявил он. — Или сразу в Кэмп Роберте. Поговорю с кем-нибудь, кто в курсе этого дела, и никто не остановит меня!
— У меня приказ, сэр! Н-ни одного автомобиля не выпускать на дорогу, — лейтенант подтянулся, глубоко вздохнул и произнес эту фразу медленно и внушительно. — Будет лучше, мистер Бэррон, если вы пока останетесь на ранчо. Сэр, мне приказано освободить дорогу на Сан-Хоакин Вэлли, обеспечить безопасность и охрану pa-ранчо Вальверде.
— Безопасность? — удивилась Элси. Она снова вышла из кухни. — Нашу безопасность? Как так? Кто угрожает нам? И что все-таки там происходит, лейтенант? — Элси указала на каменистые склоны и пространство за ними. — Что же с нами будет? — заволновалась она.
— Этого… этого я не знаю, мадам, — отвечал Феррант.
— Что же конкретно приказало вам ваше начальство? — справился Бэррон.
Лейтенант промолчал.
— Ну, ну! — потребовал Бэррон. — Что же приказал вам сегодня ваш командир?
И вновь никакого ответа.
— И вообще, речь идет не о дороге, не так ли? — наступал Бэррон. — Существует дюжина других более важных дорог. Люди из Кэмп Робертса хотят охранять только ранчо Вальверде, или не так? Но зачем? Что у нас можно взять? Только наше автономное хозяйство.
— Да, именно так, мистер Бэррон, — поддержала Элси Спрэт. — Не так уж много имений в округе, которые были бы так обеспечены всем необходимым, как наше. Мы ведь можем жить на ранчо годами, не покидая его.
— Ага! — рявкнул Бэррон. — Теперь понятно!
— Что же, Чарльз? — спросила миссис Бэррон.
— Ясно, что это болтовня насчет самолетов неизвестного происхождения — сплошная небылица для отвода глаз. Они хотят, чтобы мы все оставались дома для безопасности бюрократов — именно здесь, в моей долине.
— Мистер Бэррон, я не понимаю, что… — начал Хэнк.
— Неужели? — ответил тот. — Бросьте, понимаете. Или у нас сменилась власть, и тут, конечно, можно гадать, — кто бы это мог быть, или в стране произошла революция, которая распространяется. Может быть, это началось в Вашингтоне. Я читал, что там на собрание пришла группа, которая называется «объединенный рабочий класс». Зачем, для чего они объединились, спрашиваю! Конечно же, от них нельзя ждать ничего хорошего. Им нужно только несколько активных сторонников в крупных городах, только горстку борцов, и тогда они за один день свергнут правительство.
— Ну, для этого потребовался бы не один день, — возразил Юпитер. — Ведь все было нормально, когда мы после полудня выехали из Роки-Бич.
— А сейчас уже ненормально, — отрезал промышленник. — У нас здесь катастрофа. И этот бездельник, который называется президентом, не имеет ни малейшего понятия, как справиться с этим. Уверен, что сам он просто сбежит, отыщет безопасное место, окопается там и…
— Мистер Бэррон! — воскликнула Элси. — Мне же не справиться, если он приедет сюда. Я готовлю для вас и миссис Бэррон, для Хэнка и других, но кухня не рассчитана на такое огромное количество гостей и…
— Элси, никто и не требует от вас, чтобы вы готовили для всей этой клики из Вашингтона, — заявил Чарльз Бэррон. — Мой дом — моя крепость, как говорят англичане, и я имею право не давать здесь приюта чиновникам из правительства, — Бэррон сердито взглянул на лейтенанта. — А теперь вон из моих владений. У меня есть оружие, и я сам позабочусь об охране ранчо. В захватчиков будем стрелять, понятно?
— Так точно, сэр! — отчеканил лейтенант. — Он сел в джип и приказал шоферу: — Уезжаем!
— Хэнк, — распорядился мистер Бэррон, — возьмите десять надежных людей, мужчин, умеющих обращаться с оружием, и пришлите их ко мне. По всей дороге мы выставим вдоль забора посты.
— Но, Чарльз, неужели это так необходимо? — усомнилась миссис Бэррон. — Если президент действительно прибудет к нам, то на вертолете. А если на дороге будут посты…
— Успокойся, Эрнестина, — отмахнулся Бэррон. — В этих вещах ты ничего не смыслишь.
Он начал подниматься по лестнице в дом, потом, как будто вспомнив что-то, остановился и посмотрел на трех детективов:
— Мальчики, вы можете остаться, я не могу выставить вас на улицу, где такие идиоты, как этот лейтенант. Кто знает, на что они способны! Элси, не будете возражать, если вам придется готовить еще на четверых?
— Нет, мистер Бэррон, — ответила повариха…
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.