Роберт Стайн - Первое свидание Страница 5
- Категория: Детская литература / Детские остросюжетные
- Автор: Роберт Стайн
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 19
- Добавлено: 2019-02-08 12:12:17
Роберт Стайн - Первое свидание краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Роберт Стайн - Первое свидание» бесплатно полную версию:Челси Ричардс — скромная, одинокая, жаждущая любви школьница. Она мечтает, чтобы кто-нибудь назначил ей первое свидание. И вдруг на горизонте появляются сразу двое — Уилл и Спаркс.Один из них — сумасшедший убийца. Бедная Челси. Неужели первое свидание станет для нее и последним?
Роберт Стайн - Первое свидание читать онлайн бесплатно
— Папа… — наконец выдавила из себя. — Папа…
Высокий парень со светлыми волосами изо всех сил ударил по кассовому аппарату и убедился, что он пуст.
— Уходим отсюда! — крикнул парень своим дружкам.
— Папа… — запричитала Челси, уставившись на отца, который лежал на полу, поджав под себя руки, и не шевелился.
— Он мертв? — спросил тот, кто ударил отца, и бросил кусок трубы на пол.
— Хочешь поторчать здесь, чтобы это выяснить? — отрезал блондин.
Все трое, смеясь, выбежали на улицу. Челси видела в окно, как они скрылись за углом. Она поймала себя на том, что все еще продолжает дергать свои волосы. Тогда опустилась на колени рядом с отцом.
— Папа?.. Папа…
Он не отвечал. Челси ахнула, увидев, как из глубокой раны на его голове сочится ярко-красная кровь и темнеет, стекая по редеющим волосам.
— Папа?.. — Она перевернула отца на спину. — Пожалуйста, не умирай. Пожалуйста, не умирай. Пожалуйста, не умирай.
Отец не открывал глаз. Он медленно и громко дышал через рот. Каждый вздох походил на стон.
Обрадовавшись, что он жив, но испугавшись лужи темной крови, собиравшейся под его головой, Челси вскочила и, спотыкаясь, побежала к телефону на кухне. Номер «Службы спасения» она знала наизусть — 911.
Через два часа Челси вернулась домой и теперь ходила по комнате, царапая кроссовками истертый ковер. Словно защищаясь, руки она скрестила на груди. Доски пола поскрипывали под ее ногами. Тиканье покрытых эмалью часов на каминной полке, казалось, становится все громче и громче.
«Успокойся, — уговаривала она себя. — Успокойся. Успокойся. — И мысленно повторяла эти слова до тех пор, пока они не потеряли всякий смысл. Тогда решила: — Все образуется».
Отца положили в отделение интенсивной терапии вольницы Шейдисайда. Врач сказал, что его состояние «опасное, но стабильное». Челси была слишком напугана и слишком рада, чтобы спросить: что это означает?
«Опасное, но стабильное». Во всяком случае, звучало лучше, чем «он мертв».
— Мы не обнаружили внутреннего кровоизлияния, — пояснил врач с рыжими волосами и веснушчатым лицом, Внешне он казался ровесником Челси. — Вашему отцу повезло.
«Повезло? Как это повезло?» — собиралась спросить Челси. Но сдержалась, не выплеснула своей горечи. Через силу улыбнувшись, лишь пробормотала слова благодарности.
Вскоре в больницу приехала мать в своей накрахмаленной белой форме. Она была бледна и очень напугана. Рыжий врач обнял ее за плечи и, ласково разговаривая, повел по длинному, выкрашенному в зеленый цвет коридору.
Сейчас было почти десять часов, а миссис Ричардс все еще находилась в больнице. Оттуда она, скорее всего, вернется на работу.
Челси была одна и ходила по гостиной. Доски пола жутко скрипели под ногами, словно горько плача после каждого ее шага.
«Терпеть не могу этот старый дом, — подумала она, падая в потрепанное, обитое плисом кресло, стоявшее в углу. — Ненавижу этот дом. Ненавижу этот город. Все… ненавижу». Но злость не могла побороть страх. Неожиданно Челси охватила паника. Казалось, будто на нее натянули одеяло и сжимали его, пытаясь ее задушить. «А что, если папа умрет? Что тогда будет с нами? — И тут же себя отругала: — Прекрати, Челси. Прекрати… сейчас же».
Она опустила глаза и заметила, что держит в руке телефон. Не раздумывая, набрала номер Нины.
Телефон прозвонил три раза. Раздался голос Нины:
— Алло?
— Нина, это я… Челси.
— А, привет! Как цела? Дуг и я только что …
— Нина, случилось ужасное, — нетерпеливо прервала ее Челси, чувствуя, что ее знобит, ощущая биение сердца. — Наше кафе ограбили. Моего папу ударили по голове.
— О, какой ужас! — воскликнула Нина. — С ним все в порядке?
— Челси услышала, как Дуг, стоявший рядом с ней, спросил, что произошло.
Не знаю. Отец в отделении интенсивной терапии. Говорят, состояние стабильное. Мама в больнице. Я дома совсем одна, — говорила Челси, глядя на часы на камине до тех пор, пока они не превратились в расплывчатое пятно. — Нина, сделай мне одолжение. Ты можешь приехать и остаться со мной на ночь?
— Конечно. Никаких проблем, — тут же откликнулась та. — Только маму спрошу.
Челси слышала, как она положила трубку, затем раздались голоса, но ничего разобрать было невозможно. Все еще не отводя взгляда от часов, она ждала, барабаня пальцами по мягкому подлокотнику большого старого кресла.
— Сейчас приеду, — прозвучал в трубке голос Нины.
— Спасибо, — поблагодарила Челси.
Через несколько минут она увидела свет фар на подъездной дорожке и поторопилась к входной двери, включила свет на крыльце.
«Нина очень любезна, — подумала Челси, выглядывая на дорожку через двойные двери. — Она — настоящая подруга».
Затем Челси обнаружила, что с нею приехал Дуг.
Ребята вошли в прихожую, и вместе с ними ворвался поток холодного воздуха. Нина обняла Челси, напугав ее, прижала к себе.
— С тобой все в порядке? Ты, наверно, так испугалась!
— Да. Я… — Челси не нашлась, что сказать.
Дуг, потирая руки, протиснулся мимо них.
— Ужасно холодно, — сообщил он, с любопытством разглядывая в гостиную.
— Я приготовлю горячий шоколад, — предложила Челси.
— Лучше кофе, — попросил Дуг, бросая куртку на пол рядом с диваном.
— Хорошо. Кофе, — согласилась Челси.
Дуг и Нина прошли за ней на кухню.
— Я приготовлю растворимый, хорошо?
Позволь мне, — потребовала Нина. — Бедняжка! Смотри… у тебя руки дрожат.
— Это был настоящий кошмар, — призналась Челси, отходя в сторону, чтобы Нина могла налить воды в чайник. — Я подумала, что папа… там было так много крови!
— Кто эти ребята? — спросил Дуг, устраивая свое огромное тело на высоком табурете и облокачиваясь на стол.
— Не знаю, — ответила Челси. — Я раньше их не видела. Все в хлопчатобумажных куртках. На вид крутые. Какая-то банда.
— Мой папа говорит, что в Олд-Виллидже совершается ужасно много преступлений, — задумчиво произнесла Нина.
— Твой папа поправится? — поинтересовался Дуг.
— Надеюсь, — ответила Челси и вдруг снова так испугалась, что больше не смогла вымолвить ни слова.
Через несколько минут они вернулись в гостиную, включили телевизор. Замелькали кадры фильма, заполнив всю комнату цветом. Челси села в плисовое кресло в углу, поджав под себя ноги, держа кружку с кофе обеими руками. Нина и Дуг устроились на диване.
Оторвавшись от экрана, Челси заметила, что Дуг притянул Нину к себе. Их лица соприкоснулись, они начали целоваться.
«Вот почему Нина с такой радостью покинула дом и примчалась сюда, — с горечью подумала Челси. Значит, они с Дугом нашли местечко, где можно понежничать».
Они целовались так, словно были одни в целом мире. Челси пыталась сосредоточиться на мелькающих кадрах, но глаза невольно возвращались к Нине и Дугу. Наблюдая за ними, она почувствовала себя еще более одинокой, чем раньше.
«Почему не я сижу с парнем на этом диване? — спросила она себя. — Почему должна коротать время одна в углу? Господи, мне так надоело быть одной! Я никуда не хожу, ни с кем не встречаюсь, никто не ухаживает за мной. Вот почему мне совсем плохо. — И вдруг ей пришло в голову: — Если тот крутого вида парень, который приходил в кафе… Тим Спаркс… да, если Спаркс снова заявится и пригласит меня пойти с ним, я скажу „да“. Не раздумывая ни секунды».
Челси закрыла глаза и снова увидела, как отца ударили по голове. Увидела удивление на его лице, как закатились его глаза, как он опустился на колени и упал. Увидела, как струится кровь из его головы. И именно в это мгновение ее осенила ужасная мысль. Спаркс ушел так неожиданно, даже не съев своего гамбургера. Тотчас, как подошел отец. Как только убедился, что, кроме нас с отцом, в кафе больше никто не работает. А что, если те трое бандитов послали Спаркса на разведку? Проверить обстановку. Тогда легко объяснить его поспешный уход. И их появление вскоре… Но ведь это неправда! — убеждала себя Челси. — Ну, если Спаркс один из них, тогда он больше не вернется. Ведь он понимает, что в таком случае его могут поймать. — Мысли проносились в голове Челси быстрее, чем картинки на экране. Вдруг ей показалось, что ее мозг лопнет. Она крепко зажмурила глаза, звук видика пульсировал в ушах. — А что, если он все-таки вернется? Как я тогда поступлю?
Глава 6
У реки было холодно, но хорошо.
Он любил холодную погоду. Любил резкий, пронизывавший насквозь ветер. Ему нравилось, как ветер проникает в ноздри, сдавливает лоб.
Утреннее солнце все еще стояло низко над деревьям ми. Капельки холодной воды висели на копне вьющихся волос, выбившейся из-под шерстяной лыжной шапочки. Ветер, понемногу затихая, свистел в ушах.
Река оказалась шире, чем он думал. Холод, веявший из ее журчащего потока, доставлял удовольствие. Засунув руки в карманы джинсов, он неподвижно стоял в высокой траве и долго смотрел на пузырящуюся коричневую воду.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.