Франклин Диксон - Секретный агент летит рейсом №101 Страница 8
- Категория: Детская литература / Детские остросюжетные
- Автор: Франклин Диксон
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 20
- Добавлено: 2019-02-08 10:49:38
Франклин Диксон - Секретный агент летит рейсом №101 краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Франклин Диксон - Секретный агент летит рейсом №101» бесплатно полную версию:В этой книге представлено творчество известного американского писателя Франклина Диксона.Главные герои книги — братья Харди — живут в американском городке Бейпорте. В свободное от школы время они помогают своему отцу раскрывать уголовные преступления.На этот раз братья разоблачают международную банду гангстеров и выслеживают преступную группировку, занимающуюся кражей в портах.
Франклин Диксон - Секретный агент летит рейсом №101 читать онлайн бесплатно
— Ты сказал "широта"! Широта… и долгота!
— Ничего не понимаю!
— Вот, смотрите, — начал объяснять Фрэнк, — перед нами ряд из двенадцати цифр. Первые шесть — 441810 — означают 44 градуса 18 минут 10 секунд широты. Остальные цифры — 682300 — это 68 градусов, 23 минуты, 00 секунд долготы.
— Правильно! — воскликнул Джо. — Ну и голова!
Фрэнк перебрал стопку карт, вытащил одну из них — Атлантического побережья.
— Сейчас мы найдем эту точку.
— Постой! — остановил его Джо. — Как мы узнаем, восточная это или западная широта и какая долгота — северная или южная? Места с такими координатами есть в Азии, в Южной Америке, посреди Индийского океана…
— Верно, — согласился Фрэнк, — но отец к этим цифрам ничего не добавил. Наверняка они относятся к нашему полушарию.
Оказалось, точка с указанными координатами находится примерно в восемнадцати милях от северо-восточного побережья Соединенных Штатов.
— Это же в Атлантическом океане! — присвистнул Джо.
Фрэнк разыскал карту меньшего масштаба, более детальную. В районе искомой точки он обнаружил группу островков — таких малых, что на карте их названия не значились. Координаты точно указывали на один из них.
— Ура! — воскликнул Джо. — Наконец что-то конкретное! Это территория Соединенных Штатов. Одно из двух — на островке либо штаб ПЛИ, либо именно туда отвезли отца!
— А может быть, и то и другое, — добавил Фрэнк. — Нам надо попасть на этот остров!
— А я? — жалобно спросил Чет. — Вы не возьмете меня с собой? В конце концов, благодаря мне нашелся ключ к разгадке!
Фрэнк отвесил глубокий поклон.
— Ваше пребывание с нами, великий гений, доставит нам истинное удовольствие. Нам непременно понадобится ваша помощь… Звоню Джеку. Попрошу его подготовить самолет к завтрашнему утру.
Пилот заверил, что будет готов вовремя и без особого труда отыщет нужный остров, так как в том районе достаточно навигационных радиомаяков.
Рано утром братья Харди, Чет и Джек уже были на пути к таинственному острову.
— Как ты думаешь, сколько еще нам лететь? — спросил пилота Фрэнк, когда внизу показалась береговая линия.
Проверив показания приборов, он сделал расчет на карманном калькуляторе.
— Минут тридцать.
Ребята глянули вниз. Океанские волны разбивались о скалистый берег. Белая лента прибоя тянулась вдаль насколько хватало глаз.
Они пролетели над маленькой парусной лодкой. Джо достал бинокль.
— Впереди небольшие острова, — объявил он.
Вскоре острова, только что казавшиеся точками на поверхности океана, стали видны невооруженным глазом.
— По расчетному пеленгу, через минуту будем над целью, — сказал Джек.
— А как выглядит то, что мы ищем? — спросил Чет.
— Не знаю, — ответил Фрэнк. — Но если…
— Ребята! — перебил его Джо. — На островке — маяк.
Фрэнк взял у него бинокль.
— Точно. Похоже, заброшенный. Слева от него какие-то предметы цилиндрической формы.
Джек пошел на снижение, и Фрэнк подстроил бинокль.
— Скорее всего, это бочки с маслом или горючим.
— Но для чего они там? — спросил Джо. — Для катера? Не может быть, чтобы для самолета…
Джек попросил у Фрэнка бинокль и внимательно осмотрел крохотный клочок суши.
— Поверхность довольно ровная. Сесть, пожалуй, можно, но для взлета… слишком мало места. Тут только вертолет сгодится.
Фрэнк и Джо переглянулись. Не сюда ли летал "Геликоптер", на котором улизнул Тимкен?
Фрэнк предложил вернуться на материк, на ближайший аэродром.
— Надо разузнать, что это за островок.
Джек нашел небольшой аэродром неподалеку от побережья и посадил самолет. Братья вылезли из кабины и направились к стоявшему на краю взлетного поля сарайчику. Навстречу им вышел средних лет человек с копной седых волос. Он сказал, что аэродром принадлежит ему, а зовут его Тай Картер.
— Знаю только, что остров с заброшенным маяком — частная собственность. Он недавно продан с аукциона, — объяснил Картер.
— И кто его купил? — спросил Джо.
— Какой-то человек по фамилии Бодкинс. Он не из местных. Ничего не могу о нем сказать.
"Бодкинс какой-то, — подумал Фрэнк, — может, никакой не Бодкинс, а Хекстон?"
— А вам не приходилось видеть на острове вертолет?
— Вертолет? На острове? — переспросил Картер. — За последние две недели один вертолет несколько раз пролетал в том направлении, но туда ли… нет, не знаю. Точно не скажу.
Ребята поблагодарили его и вернулись к своему самолету.
— У меня есть план: возьмем напрокат катер и осмотрим остров, — предложил Фрэнк.
— А если там Хекстон со своими бандитами? — возразил Чет.
— Надо рискнуть.
После обеда Джек остался присматривать за самолетом, а Чет и братья Харди на попутке добрались до прибрежного городка. Они нашли контору, где сдавались в аренду небольшие суда. К сожалению, все катера были разобраны. В конце концов Фрэнк остановил свой выбор на юркой одномачтовой яхте.
Он встал у штурвала, а Джо и Чет подняли парус. Сильный бриз понес яхту в открытое море. Часа через три по левому борту показался остров.
— Вроде никого… — сказал Джо, разглядывая берег.
Фрэнк поменял курс, собираясь обойти вокруг крохотного клочка суши. Внезапно из-за мыска выскочил мощный быстроходный катер.
— За штурвалом Стоуни Бликер! — закричал Джо. — С ним Вордо! Нас засекли!
— Идут на таран! — завопил Чет, когда катер повернул им навстречу.
Фрэнк резко переложил руль влево. Катер проскочил в нескольких дюймах от среза кормы. Поднятая им волна окатила ребят с головы до ног, подбросила их скорлупку.
— Держитесь крепче! — заорал Джо. — Они снова заходят!
На этот раз катер едва не чиркнул по борту яхты.
— Так мы долго не продержимся! — крикнул Джо.
После следующего захода катер все же нанес скользящий удар! Ребята скатились на один борт. Яхта сильно накренилась и завалилась на бок. Фрэнк, Джо и Чет оказались в воде.
Вордо злорадно хохотал, а Стоуни так увлекся зрелищем барахтающихся в воде ребят, что забыл об управлении. Катер летел на скалистый берег.
— Куда ты прешь?! — завопил Вордо.
Бликер крутанул штурвал, но было слишком поздно!
Катер выскочил на камни, пропоров днище. На берегу злобная парочка потрясала кулаками.
— Это вам так просто не сойдет! — проревел Вордо.
Ребята покачивались на воде, держась за лежавшую на борту яхту.
— И что теперь? — отплевываясь, проговорил Чет.
Фрэнк и Джо угрюмо молчали: поднять яхту с намокшим парусом было почти невозможно. Единственным местом, куда они могли доплыть, был остров!
ТЮРЬМА В МАЯКЕ
Фрэнк принял решение.
— Быстрее! Помогите мне убрать парус! Это наш единственный шанс!
Джо развязал веревку, Фрэнк и Чет с огромным трудом стянули парус к гику.
— Проклятье! — выкрикнул испуганно Чет. — Нас относит к берегу!
Фрэнк подплыл к килю и всем своим весом навалился на него.
— Поднимайте мачту! Ну же! Чет и Джо старались как могли.
— Сильнее! — орал Фрэнк. — Толкайте сильнее!!!
И тут яхта резко встала в вертикальное положение.
Вынырнув, Фрэнк с трудом перевалился через планшир и принялся откачивать воду, которой набралось почти до колен. Помогая друг другу, на яхту взобрались Чет и Джо.
— Они уходят! — завопил Вордо. — За ними! Бандиты бросились в воду и, отчаянно молотя руками, поплыли к яхте.
— Поднимайте парус! — скомандовал Фрэнк.
Джо и Чет расторопно выполнили команду.
Фрэнк развернул яхту и взял курс на материк.
— Стойте! Назад! — надрывался Вордо.
— Нервный тип, — презрительно бросил Чет.
— Надо признать, это сражение мы не выиграли, — хмуро заметил Джо. — Приходится отступать. Фрэнк кивнул.
— Нужно найти другой способ попасть на остров. Времени в обрез. Если отец на маяке, то теперь они постараются увезти его оттуда как можно скорее.
До берега оставалось меньше половины пути, когда яхта начала замедлять ход.
— Ветер стихает, — сказал Джо с тревогой.
Вскоре наступил полный штиль. Парус безвольно обмяк. Яхта тихо покачивалась на волнах. Фрэнк достал весла.
— Боюсь, грести придется всю ночь! — проворчал Чет. — Через час будет совсем темно…
— А что ты предлагаешь? Будем работать по очереди.
Предсказание Чета оправдалось. Было уже далеко за полночь, когда в легком тумане показались очертания береговых построек.
Послышался шум мотора, и перед яхтой по поверхности воды прошелся луч света. В рулевом приблизившегося катера ребята узнали хозяина прокатной конторы.
— Эй, на яхте! У вас все в порядке? Вы же собирались кататься только днем, и не всю ночь!
— Что верно, то верно, — усмехнулся Фрэнк. — Это штиль виноват. Возьмете на буксир?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.