Франклин Диксон - Секретный агент летит рейсом №101 Страница 9
- Категория: Детская литература / Детские остросюжетные
- Автор: Франклин Диксон
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 20
- Добавлено: 2019-02-08 10:49:38
Франклин Диксон - Секретный агент летит рейсом №101 краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Франклин Диксон - Секретный агент летит рейсом №101» бесплатно полную версию:В этой книге представлено творчество известного американского писателя Франклина Диксона.Главные герои книги — братья Харди — живут в американском городке Бейпорте. В свободное от школы время они помогают своему отцу раскрывать уголовные преступления.На этот раз братья разоблачают международную банду гангстеров и выслеживают преступную группировку, занимающуюся кражей в портах.
Франклин Диксон - Секретный агент летит рейсом №101 читать онлайн бесплатно
— Лови конец!.. Ищу вас с тех пор, как солнце село. Решил, еще час — и заявляю в береговую охрану.
— Извините. Так уж получилось. Мы не хотели доставлять вам лишние хлопоты, — сказал Фрэнк.
На берегу владелец яхты заметил, что парни от усталости едва стоят на ногах.
— В конторе есть раскладушки. Через пару часов рассветет. Перекусите и поспите немного.
Друзья с благодарностью приняли предложение.
Однако первым делом Фрэнк позвонил на аэродром и попросил позвать Джека. Тот подошел сразу же.
— Ну, как вы там?! Я от телефона боялся отойти. Где пропадали? Я хотел уже звонить в полицию.
Рассказав пилоту обо всех злоключениях, Фрэнк назначил ему встречу на пирсе.
— Идет, позавтракаем вместе, — согласился Джек.
В пять часов Фрэнка разбудил шум мотора. Он выглянул в окно. Сон как рукой сняло: Вордо и Бликер подходили на своем катере к причалу! "Так-так, подлатали наскоро посудину", — подумал он и растолкал товарищей.
— В ч-чем д-дело? — бормотал Чет, протирая глаза.
— Посмотри в окно!
Катер уже пришвартовался у пирса, на котором был установлен щит с надписью: "КЛАРК. РЕМОНТ ЛОДОК И КАТЕРОВ".
— О'кей! Это как раз то, что нам надо! — воскликнул Джо. — Они будут ремонтироваться весь день. Самое время вернуться на остров!
— Все, что угодно, только не грести! — простонал Чет.
— Возьмем моторный катер, — успокоил его Фрэнк.
Он снова позвонил Джеку на аэродром и посвятил его в свои планы.
— Вордо и Бликер только что пришли сюда на своем развороченном судне. Будут ремонтироваться. Можешь взять напрокат машину? Приезжай и понаблюдай за ними. Если они отправятся на остров до нашего возвращения, гони к самолету, вылетай и предупреди нас — покачай крыльями. Если улизнут из города, сообщи в полицию.
— Все понял, — ответил пилот. — Выезжаю немедленно.
Фрэнк положил трубку. В дверь постучали. Вошел хозяин конторы.
— По радио передали: надвигается шторм, — он кивнул в сторону темнеющих на горизонте облаков. — Норд-ост… Придется посидеть на берегу — подождать погоды.
— Нет, ждать мы не можем. Дело срочное. На катере обернемся в два счета! Ручаюсь, все будет в порядке, — уговаривал Фрэнк.
Хозяин призадумался.
— Ну ладно, дам вам катер. Только если задует слишком сильно — сразу же назад!..
Позавтракав на скорую руку, друзья вышли в море. На сей раз расстояние до острова показалось им вдвое короче.
Когда они приблизились к маяку, небо потемнело, ветер и море разыгрались не на шутку. Хлынул дождь. Стало темно. Волны швыряли катер, словно скорлупку. Но Фрэнк сумел подойти совсем близко к берегу.
Обвязав швартов вокруг пояса, Джо прыгнул в воду. Выбравшись на пятачок гальки, он подтянул катер, и ребята дружно вытолкнули его на сушу.
— У-уф! Теперь и за месяц не просохнешь, — проворчал Чет.
Фрэнк подал знак — ребята, пригнувшись, перебежали к маяку и залегли под освещенным окном у основания вышки. Джо и Фрэнк заглянули внутрь. Они увидели сидящего за столом человека.
— Берли Уилкс! — прошептал Джо.
— Один… Нам везет…
— Где же отец?
— Если он здесь, то, наверное, они заперли его в какой-нибудь каморке…
— Дайте и мне взглянуть! Пододвинься, Джо…
Чет потянулся к окну. Нога его соскользнула с мокрого камня, и он ударился головой о стекло. Берли Уилкс резко повернулся к окну.
— Прячься! — скомандовал Фрэнк.
Все трое вплотную прижались к стене. Уилкс распахнул створки, выглянул наружу, но, не заметив ничего подозрительного, вернулся на свое место.
— Чуть не засыпались! — прошипел Джо.
— Простите меня, — виновато пробормотал Чет. — Что теперь будем делать?
— Ворвемся. Застанем Уилкса врасплох. По моему сигналу ломайте дверь, — сказал Фрэнк.
Они перебрались к двери. Фрэнк махнул рукой, и друзья разом навалились на нее. Дверь с лязгом отворилась. Уилкс вскочил, даже не успев вскрикнуть.
— Не двигаться! — рявкнул Фрэнк. Узнав ребят, Уилкс бросился к винтовой лестнице. Ребята — за ним.
Добежав до верха, Уилкс попытался захлопнуть за собой тяжелую металлическую дверь, но Джо успел проскользнуть за ним. Уилкс выскочил на узкий железный мостик, опоясывающий вершину маяка.
Дальше деваться было некуда. Он оказался в ловушке. Повернувшись лицом к своим преследователям, он приготовился обороняться. Резко выбросил вперед правую руку, целя Фрэнку в лицо, но промахнулся. Фрэнк нанес встречный удар в живот. Уилкс упал. На него навалились Джо и Чет.
— Отпустите! — завизжал Уилкс.
— Поставьте его на ноги! — приказал Фрэнк. — Ну ты, спокойно! Отвечай, кто похитил нашего отца? Хекстон?
— Да. Но я тут ни при чем!
— Где вы его прячете?
— Он был здесь…
— Был? Что значит был?
— Ну, его здесь… теперь нет.
— Где он?
— Не знаю. Мистер Харди сбежал… дней пять назад… Люди из СТОПа большие ловкачи!
СИГНАЛ КРЫЛЬЯМИ
Ребята немного опешили.
— Как это "сбежал"? — спросил Джо.
— Не знаю. Меня тут не было, клянусь…
Похоже, Уилкс говорил правду. Но где же отец? Почему не дал знать о себе?
Друзья крепко связали Уилкса. Решили переждать шторм на маяке.
Допрос Уилкса не дал ничего. Он не знал ни где находится Хекстон, ни какие дела проворачивает.
— Я — человек новый. Хекстон пока только приглядывается ко мне, не посвящает ни в какие секреты.
Выяснилось, что в металлических бочках, которые ребята заметили с воздуха, хранят авиационное горючее и что сейчас они пусты. Дождь прекратился. Джо обшарил почти весь островок, но не нашел ничего интересного.
— Ладно, Уилкс, насчет бочек ты не соврал… что скажешь о вертолете? — спросил Фрэнк.
Уилкс аж рот раскрыл, будто его стукнули по голове.
— О каком таком вертолете?
— Отлично знаешь, о каком! Мы с тобой цацкаться не будем. Не расскажешь все до конца — пеняй на себя! Пойдешь под суд как соучастник похищения!
— Нет, только не это! Я все расскажу! — Уилкс побледнел. — Вертолет здесь дважды садился. Я сам видел. Прилетал буквально на несколько минут.
— Пассажиры были?
— Всего один. В какой-то форме… — Лицо Уилкса покрылось потом. — Хекстон убьет меня, если узнает, что я вам все выложил.
— О Хекстоне забудь! — успокоил его Чет. — Этим мошенником займутся братья Харди.
Послышался шум самолета. Друзья выскочили из маяка. С запада приближался Джек. Он снизился, сделал над островом круг и покачал крыльями.
— Сигнал! Вор до и Бликер возвращаются!
— Фрэнк, давай останемся и схватим их здесь, — предложил Джо.
Фрэнк не успел ответить — Джек спикировал и сбросил небольшой блестящий предмет, который несколько раз подпрыгнул на камнях. Это была железная коробочка. Фрэнк достал из нее записку и прочитал:
"Вордо и Бликер возвращаются! С ними еще двое. Вооружены. Немедленно уходите. Чтобы не столкнуться с ними, идите на север, прежде чем повернуть к берегу".
— Надо смываться! Да поскорей! — произнес Чет.
— Вообще я против бегства, — сказал Фрэнк, — но обстоятельства не в нашу пользу. Ладно, вернемся на материк — сообщим о них в полицию.
Подталкивая упиравшегося Уилкса, ребята поспешили к катеру. К счастью, он остался цел и невредим после шторма. Но вот беда — топлива на маневр, о котором писал пилот, явно не хватало.
— Горючего — только на прямой путь обратно, — констатировал Фрэнк.
— А как же Вордо с командой? — ни к кому не обращаясь, спросил Чет.
— Как-нибудь проскользнем. Услышав, что его сообщники возвращаются, Уилкс приободрился.
— Если вы хоть немного соображаете, оставьте меня здесь!
— Заткнись и не возникай! — зло прикрикнул на него Джо. — Смотри, не пытайся привлечь внимание дружков! Они-то уж не забудут наградить тебя за болтовню, — добавил он с усмешкой.
Фрэнк вел катер к берегу кратчайшим путем. Джек кружил над их головами. Через полчаса Двигатель его самолета стал реветь на разные лады, то увеличивая, то сбавляя обороты.
— У него что-то случилось! — забеспокоился Чет.
— Да нет! Он подает сигнал! Это у нас сейчас. кое-что случится, — сказал Джо, указывая на движущуюся вдали точку. — Вон идет Вордо!
Фрэнк изменил курс, но было уже поздно.
— Они нас увидели! — закричал Джо. — Отворачивай в сторону, Фрэнк! Попробуем оторваться.
Скорость у преследовавшего судна была больше. Столкновение казалось неминуемым. Вордо начал заходить с наветренной стороны. И тут самолет Джека с ревом устремился вниз и вышел из пике перед самым носом бандитского катера. Вордо отвернул в сторону — Джек повторил свой маневр.
Братья Харди и Чет, позабыв обо всем на свете, во все глаза следили за смертельными трюками Джека. Он отгонял Вордо все дальше и дальше от катера друзей. Всякий раз казалось: это последнее пике — самолет едва не касался волн.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.