Братья Харди и тайна пропавших друзей - Франклин У. Диксон Страница 8
- Категория: Детская литература / Детские остросюжетные
- Автор: Франклин У. Диксон
- Страниц: 29
- Добавлено: 2022-10-21 21:13:48
Братья Харди и тайна пропавших друзей - Франклин У. Диксон краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Братья Харди и тайна пропавших друзей - Франклин У. Диксон» бесплатно полную версию:В городке Бейпорт снова неспокойно. На этот раз братьям Харди придется расследовать сразу три дела: ограбление банка, потасовки в Трущобах на берегу океана и… похищение друзей братьев Харди, Чета и Биффа. Кажется, что расследование сразу трех дел зашло в тупик, ведь улик достаточно, но собрать воедино картину преступлений практически невозможно. Время идет, а о Чете и Биффе никаких новостей. Удастся ли юным детективам выйти на след преступников и раскрыть тайну пропавших друзей?
Братья Харди и тайна пропавших друзей - Франклин У. Диксон читать онлайн бесплатно
Ночной туман рассеялся – теперь над головой синело ясное летнее небо. Пока братья ехали вдоль воды, под порывами солоноватого бриза, они внимательно разглядывали белый песчаный берег по правую руку. Но «Сыщика» нигде не было.
Наконец они добрались до оконечности залива, и дорога свернула к северу. Какое-то время видно было только зеленоватые атлантические буруны, окутывавшие пеной прибрежные скалы и песчаные отмели.
А вскоре впереди показалось поселение скваттеров – деревянные хибарки, льнущие друг к дружке.
Братья снова вернулись на Шор-роуд, змеящуюся вдоль скалистого берега.
– Гляди-гляди! – вдруг вскрикнул Джо. Он заметил блеск знакомого корпуса. – «Сыщик»! Его и впрямь оставили на пляже!
– Ура-ура! – возгласил Фрэнк. – Должно быть, грабители подогнали его сюда в прилив.
Ребята припарковали мотоциклы и подбежали к краю каменистого утеса, у подножия которого лежали валуны, граничившие с песчаным пляжем.
– Что-то тропы не видно, – заметил Фрэнк. – Хотя нет, гляди! Вон тут можно спуститься!
Но не успел он перегнуться через край утеса, как из-под ног у него посыпались камешки и комья сухой земли. Испуганно вскрикнув, Фрэнк заскользил вниз. В отчаянных попытках удержаться он уцепился за каменную глыбу, торчавшую под краем утеса, и повис в сотне футов над валунами и песком.
– Держись! – крикнул Джо, торопливо вытаскивая свой длиннющий кожаный ремень из брюк. Потом он лег на живот, подполз к самому краю утеса, просунул ремень под мышками брата, вдел его хвост в пряжку и затянул потуже.
Потом стал отползать назад и тянуть, что было духу. На одно жуткое мгновение Фрэнк закачался над валунами, точно маятник. Но Джо, собравшись с последними силами, рванул ремень еще раз и сумел оттащить брата на безопасный участок.
– Ох! Еще бы немного – и быть беде, – запыхавшись, прошептал Фрэнк. – Если бы не ты…
– Пусть лодка пока подождет, – подал голос Джо, вдевая ремень обратно в брюки. У парня тоже сбилось дыхание. – Приплывем потом вместе с береговой охраной и достанем ее.
Фрэнк согласно кивнул. Его все еще потрясывало после пережитого.
Братья тут же отправились на пост береговой охраны. Стоило лейтенанту Паркеру услышать рассказ Фрэнка, и он сразу отрядил ребятам в помощь двух патрульных на мощной моторной лодке. Судно вышло в гавань, резко свернуло и поплыло вдоль побережья.
По левую руку от ребят тянулся белый песчаный пляж. Вскоре он стал шире, а вдалеке показались неказистые очертания трущоб.
– Стойте! Погодите минутку! – вскричал Фрэнк. – Можно сбавить скорость? Что это там такое белое в воде!
– Рыба дохлая, – предположил один из патрульных.
Патрульная лодка неспешно подплыла к подозрительному предмету. Джо перегнулся через бортик и достал его из воды.
– Никакая это не рыба! – восторженно объявил он. – Это резиновая маска, вывернутая наизнанку!
Пока он говорил это, его пальцы проворно работали. И уже через секунду все увидели измятую гориллью морду.
– Это же маска Чета! – воскликнул Фрэнк.
Глава VII
Рискованная прогулка
Фрэнк забрал у брата маску и внимательно ее осмотрел.
– Ты прав. Тут и надрыв сбоку есть – Чет ведь испортил маску на вечеринке, когда неаккуратно снял.
– Но что она делает в заливе? – с подозрением спросил Джо. – Получается, они с Биффом все-таки поплыли куда-то на лодке.
– Но на чьей? – спросил Фрэнк.
– И почему они решили отправиться в такой туман? – добавил Джо, а потом задал вопрос, который уже давно тревожил их обоих: – А не могли они утонуть, как ты думаешь?
Фрэнк помрачнел.
– Чет с Биффом – превосходные пловцы. Возможно, по неизвестным нам пока причинам, они где-то прячутся – может даже в Трущобах! – Фрэнк всмотрелся в очертания скваттерского поселения, оставшегося за кормой.
– Возможно, – согласился Джо. – Они ведь знали о нашем расследовании! Может, они нашли какую-нибудь улику, и она привела их в Трущобы! С этим надо разобраться, как только «Сыщика» вызволим.
Мальчишки погрузились в тревожное молчание и хранили его, пока патрульная лодка плыла к утесам, возвышавшимся над песчаным пляжем.
Моряк поднес к глазам бинокль, оглядел береговую линию и сказал:
– Сэр, вон он, «Сыщик»! Вижу надпись на корпусе!
Патрульный катер с ревом свернул к берегу и поспешил к моторной лодке, выброшенной на песок. Когда дно катера царапнуло по песку, братья скинули обувь и, перемахнув через бортик, спрыгнули в воду – она доставала им где-то до бедра. Джо первым добежал до многострадального суденышка.
– Вроде все цело! – крикнул он брату.
– Еще бы в воду его вернуть! – крикнул Фрэнк, выбираясь на сушу.
– Мы вам поможем, – заверил моряк.
Братья быстро набрали коряг, выброшенных волной на берег, и соорудили из них что-то вроде подмостков, а потом, при помощи патрульных, столкнули по ним лодку в воду, затем приладили буксирный трос, и вот уже береговая охрана увлекла «Сыщика» за собой, к Бейпорту.
– Давайте сразу сдадим ее в мастерскую, – предложил Фрэнк. – Может, там уже появилась нужная запчасть.
Догадка оказалась верной. И пока патрульные ждали, юный механик быстро осмотрел «Сыщика».
– Вы на нем плавали? – уточнил он у братьев.
– Мы – нет, кто-то другой, Чарли, – поправил его Джо.
Механик кивнул:
– Оно и видно. Временная починка помогла совсем ненадолго. Но если продолжать крутить руль, то управлять лодкой все-таки можно, пускай и с трудом. Чтобы удержаться на воде, этого хватит.
– Так вот как им удалось уплыть от нас в туман вчера! – шепнул Фрэнк брату.
– Мне понадобится час на работу, – объявил Чарли. – Хотите – сам доставлю лодку к вашему сараю.
– Отлично, – согласился Фрэнк. – Там мы ее и заберем.
А потом патрульные довезли братьев до причала, принадлежавшего береговой охране. Ребята поблагодарили лейтенанта Паркера и его подчиненных за помощь и поспешили к своим мотоциклам.
– Жаль, что «Сыщик» пока не готов, – нетерпеливо сказал Джо. – Мы бы уже могли в Трущобы поплыть!
– Сперва нам надо переодеться, чтобы мы могли притвориться, будто просто бродим по пляжу и выискиваем всякие диковинки!
Братья поехали домой и переоделись в сухое. Пока миссис Харди и тетя Гертруда готовили им ланч, Джо позвонил в полицейский участок и узнал, что никаких новых зацепок в деле об исчезновении их друзей и ограблении банка нет.
Шеф Коллиг очень изумился, услышав историю о маске Чета, плававшей в заливе.
– Возможно, мальчики куда ближе, чем кажется, – предположил он. – Я уже сообщил об их исчезновении в семнадцать штатов.
– Думаю, мы отыщем новые зацепки в Трущобах, – сказал Джо. – Скоро мы туда отправимся.
Перекусив, братья поспешили наверх, достали старые рубашки и брюки и снова спустились. Мама и тетя выглянули из гостиной.
– Куда это вы? – поинтересовалась тетя Гертруда.
– Надеюсь, не
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.