Тайна затерянной горы - Энид Блайтон Страница 8
- Категория: Детская литература / Детские остросюжетные
- Автор: Энид Блайтон
- Страниц: 33
- Добавлено: 2023-04-22 16:12:11
Тайна затерянной горы - Энид Блайтон краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Тайна затерянной горы - Энид Блайтон» бесплатно полную версию:Очередное приключение привело пятёрку верных друзей – Джека, Майка, Пегги, Нору и Поля – в далёкую Африку. Здесь всё было ужасно интересно, особенно захватывали рассказы местных жителей о таинственной горе, в недрах которой обитало племя, поклоняющееся солнцу. Да это просто фантастика! Но ребята поняли, что это жестокая реальность, когда попали к ним в плен…
Тайна затерянной горы - Энид Блайтон читать онлайн бесплатно
– Эй, смотрите! Маленькое озерцо! – крикнул Джек. – Давай искупаемся в нём. Ранни, Пилеску! Можно нам поплавать в этом озере?
– Не стоит, – сказал Ранни. – Крокодилы, наверное, ещё не завтракали.
Нора с визгом помчалась обратно в лагерь. Ранни усмехнулся. Он пошёл посмотреть на озеро. На самом деле это был не более чем пруд.
– Всё в порядке, – успокоил он всех. – Здесь нет крокодилов. Но вы всё равно будьте бдительны. Там могут быть пиявки, которые присасываются к людям и животным и пьют кровь. Пожалуйста, не забывайте об осторожности. Животные, которых вы видите только в зоопарке в Англии, свободно бродят здесь повсюду.
Обеих девочек его слова встревожили. Они только-только осмелели и вошли в воду, а после этих слов выскочили из неё как ужаленные.
Трое мальчиков весело плескались. Воздух был прохладным и восхитительным. Ребята ощутили себя такими бодрыми, что запросто пробежали бы несколько миль. А на самом деле они добежали только от озера до лагеря, потому что были голодны, а завтрак пах вкусно. Аромат горячего кофе взбодрил всех, а жарящийся бекон аппетитно шипел и потрескивал на сковороде.
– Какие планы на сегодня, Пилеску? – спросил Джек. – Мы найдём кого-нибудь и спросим, знают ли они что-нибудь о «Белой ласточке» и её пилотах?
– Мы находимся в такой отдалённой части Африки, что здешние жители, возможно, никогда раньше не видели самолётов. Но Ранни собирается в ближайшую деревню, чтобы узнать новости, – объяснил Пилеску, выкладывая на тарелки горячий бекон.
– Но откуда он знает, где деревня? – удивился Майк, оглядываясь по сторонам. – Я ничего не вижу.
– Плохо глядел, – улыбнулся Ранни. – Посмотри туда.
Дети посмотрели в ту сторону, куда он показывал – на невысокие холмы. И все сразу поняли, что имел в виду Ранни.
– Столб дыма! – сказал Майк. – Дым означает огонь – а огонь означает людей. Так вот куда ты идёшь, Ранни! Будь осторожен, ладно?
– Мой пистолет и я позаботимся друг о друге, – ответил великан Ранни с усмешкой и похлопал себя по карману. – Я не вернусь до наступления ночи, так что ведите себя хорошо, пока меня нет!
Ранни отправился в путь вскоре после завтрака, захватив с собой еду. Он надел шляпу, потому что солнце уже припекало. Дети смотрели ему вслед.
– Жаль, что мы не пошли с ним, – с тоской сказал Джек. – Надеюсь, ему удастся что-нибудь разузнать.
– Пойдёмте, дети, вымойте посуду в пруду, – позвал Пилеску. – Скоро станет слишком жарко, работать мы не сможем. Пока ещё не сильно печёт, надо заготовить дрова на вечер.
Пилеску работал сам и раздавал поручения ребятам, пока солнце не поднялось выше. Затем, когда жар стал невыносимым, он заставил их войти в тень самолёта. Поль не хотел этого делать, потому что ему нравилась жара, но Пилеску приказал ему идти с остальными.
– Пилеску, не тебе мне приказывать, – сказал принц, задирая подбородок.
– Малыш Поль, теперь командую я, – мягко, но сурово возразил большой баронец. – Ты мой господин, но я твой капитан в этой экспедиции. Делай, как я говорю.
– Поль, не дури, а то я затащу тебя в тень за шиворот! – крикнул Майк. – Если получишь солнечный удар, тебя немедленно отправят обратно в Лондон.
Поль тут же рысцой побежал в тень, послушный как ягнёнок. Он лёг рядом с остальными. Вскоре им так захотелось пить, что они чуть не уничтожили все запасы прохладного лимонада из маленького холодильника.
В эту полуденную жару делать было ничего нельзя, и дети вскоре уснули. Пилеску тоже хотелось спать, но он не спускал глаз с маленькой компании, гадая, справляется ли там Ранни.
Когда солнце начало скользить по медному небу к горизонту, он вытер лоб и разбудил детей.
– В самолёте есть консервированные фрукты, – сказал он Норе. – Возьми консервный нож и открой банки. Надо перекусить.
Ранни не возвращался до тех пор, пока солнце не скрылось за горизонтом. Дети с нетерпением ждали его и рано разожгли костёр, чтобы баронец не заблудился.
Пилеску это не беспокоило. Он знал: на равнине столб дыма видно издалека. И притом Ранни не тронется в путь, когда полуденная жара сильнее всего. Он подождёт вечера.
Отряд сидел вокруг костра, а над ними висели большие яркие звёзды. Все ждали, когда же вернётся Ранни.
– Интересно, будут ли у него какие-нибудь новости, – нетерпеливо сказала Нора. – Ранни, возвращайся скорей!
Уже давно наступила ночь, когда они услышали голос Ранни. Все вскочили и стали вглядываться в темень.
– А вот и Ранни! – крикнул Джек. В темноте он видел хорошо, точно кот. – Вон там – движется среди скал!
Ранни вновь подал голос, и все завопили в ответ от восторга.
– Ранни! Ура! Он вернулся!
– Какие новости, Ранни?
– Ранни, сюда, скорей!
Наконец баронец вышел к огню. Видно было, что он утомлён после долгого дня. Он опустился на плед и вытер горячий лоб. Пилеску протянул ему кувшин лимонада, и Ранни выпил его залпом.
– У тебя есть новости, Ранни? – спросил Пилеску.
– Да, и очень странные, – сказал Ранни. – Дай мне ещё бутербродов и печенья, Пилеску, и я расскажу, что узнал. Вы все целы и невредимы?
– Целы, целы, – в нетерпении отмахнулся Пилеску. – А теперь говори, Ранни, что это за странные новости ты принёс?
Глава шестая
Ранни рассказывает странную историю
Ранни раскурил трубку и блаженно затянулся.
Все ждали, когда он начнёт, гадая, что же это за история.
– Я нашёл небольшой лагерь, – наконец сказал Ранни. – Там было человек пять. Охотники. Увидев меня, они в ужасе спрятались за скалами.
– Но почему они так испугались? – удивилась Нора.
– Ну, я скоро выяснил это, – ответил Ранни. – Я немного говорю на их языке, потому что, как вам известно, уже охотился в этих краях. Похоже, они приняли меня за одного из горцев – обитателей таинственной горы.
– Таинственной горы! – воскликнул Майк. – Что ещё за таинственная гора?
– Наберитесь терпения и слушайте, – шикнул Пилеску, который боялся пропустить хоть слово. – Продолжай, Ранни.
– Где-то недалеко отсюда есть гора, – продолжил баронец. – Она называется тайной, потому что в течение многих лет там обитает неизвестное племя. Люди этого племени совсем не похожи на людей племён, живущих в долине.
– А какие же они тогда? – спросил Джек.
– Насколько я могу судить, кожа у них жёлтого цвета, точно масло, а бороды и волосы рыжие, как у Пилеску и у меня. Они худые
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.