Юрий Вяземский - От Данте Алигьери до Астрид Эрикссон. История западной литературы в вопросах и ответах Страница 19
- Категория: Детская литература / Детская образовательная литература
- Автор: Юрий Вяземский
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 33
- Добавлено: 2019-02-06 11:55:00
Юрий Вяземский - От Данте Алигьери до Астрид Эрикссон. История западной литературы в вопросах и ответах краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Юрий Вяземский - От Данте Алигьери до Астрид Эрикссон. История западной литературы в вопросах и ответах» бесплатно полную версию:Мы подошли к изучению литературы Западной Европы. В этом сборнике нас ждут вопросы и ответы о творчестве не только Мольера, Вольтера, Бомарше, Гюго и Экзюпери, но и о Гёте, Шекспире, Ибсене, Андерсене и многих других.
Юрий Вяземский - От Данте Алигьери до Астрид Эрикссон. История западной литературы в вопросах и ответах читать онлайн бесплатно
Ответ 4.52
При внимательном чтении трагедии два мотива мы все же находим:
По военным заслугам именно Яго должен был быть произведен в лейтенанты, за Яго ходатайствовали три влиятельных лица. Отелло же самовольно сделал своим заместителем Кассио, который ни разу не водил войск в атаку.
Кто-то сообщил Яго, что Отелло приставал к его жене, Эмилии. «Допущенье, что дьявол обнимал мою жену,
Мне внутренности ядом разъедает», — говорит Яго.
Ответ 4.53
Кассио был флорентийцем. Флорентийцев в те времена считали умниками, щеголями и неженками.
Ответ 4.54
«О дух, скрытый в вине, ты оттого и зовешься «спиритус», что ты сам дьявол!» — говорит Кассио.
Ответ 4.55
«В присутствии Эмилии клянусь,На вашу должность никого не примут.Она за вами, слово вам даю.Я раньше не отстану от Отелло.Увидите, я в школу превращуЕго постель, а стол в исповедальню».
Дорогие девушки и женщины, если Вам случится стать женой губернатора, заклинаю Вас: никогда не обещайте подобного кому бы то ни было!
Ответ 4.56
Утрата платка означала потерю любимого человека. Платок был пропитан в магическом растворе, который «сведущие люди» изготовили из мумифицированных сердец древнеегипетских девственниц. (Перевод М. Морозова; у Пастернака, как всегда, поэтически-блистательно, но крайне неточно: «Волшебная, таинственная ткань окрашена могильной краской мумий».)
Ответ 4.57
«Отелло:Такая влажность — несомненный знакУступчивости и любвеобилья.Горячая, горячая рукаИ — влажная… В ней есть дьявол,Он бесится и выделяет пот».
Ответ 4.58
Отелло хотел отравить Дездемону. Но Яго подал совет: лучше задушить ее в постели, которую она осквернила. Отелло сказал, что это «справедливая мысль» и что она ему нравится.
Ответ 4.59
«Вернется хаос» (III/3). И в другом месте, когда Отелло уже убил Дездемону:
«Нет больше у меня жены на свете.Какой доселе небывалый час!Как будто в мире страшное затменье,Луны и солнца нет, земля во тьме,И всё колеблется от потрясенья» (V/2).
Ответ 4.60
Последние слова Отелло:
«В Алеппо турок бил венецианцаИ поносил сенат. Я подошел,За горло взял обрезанца-собакуИ заколол. Вот так». (Закалывается.)
Ответ 4.61
Пушкин.
Ответ 4.62
Достоевский. «Братья Карамазовы».
Ответ 4.63
Достоевский.
Ответ 4.64
Русский поэт-символист Александр Блок.
Другие трагедииОтвет 4.65
«Отверженным быть лучше, чем блистатьИ быть предметом скрытого презренья.Для тех, кто пал на низшую ступень,Открыт подъем и некуда уж падать.Опасности таятся на верхах,А у подножий место есть надежде».
Ответ 4.66
«Чтобы иметь по обе стороны от себя по глазу. Чего не разнюхает нос, то глаза досмотрят».
Ответ 4.67
Шут объясняет несчастному Лиру: «Чтобы было куда всовывать голову, а не подставлять ее под удары дочерям вместе с незащищенными рожками. Тебе нельзя состариться, пока не поумнеешь».
Ответ 4.68
«То — пузыри, которые рождаетЗемля…»
Ответ 4.69
Марку Антонию из трагедии «Юлий Цезарь».
Ответ 4.70
Последние слова Клеопатры из трагедии Шекспира «Антоний и Клеопатра».
КомедииОтвет 4.71
«Умница, умница, то есть у него ум за разум заходит».
Ответ 4.72
«Твое остроумие, — говорит Бенедикт, — отличается такой же быстротой, как борзая собака. Она поражает противника на лету».
Комментаторы объясняют, что из всех собачьих пород только борзая схватывает свою жертву на лету.
Ответ 4.73
«…она чувствуется в ее горячем дыхании».
Ответ 4.74
Фесте продолжает: «…друзья так меня расхваливают, что превращают в осла, а враги говорят, что я осел; стало быть, враги помогают мне познать самого себя, а друзья морочат голову».
Ответ 4.75
«Оливия. …на кого похож пьяный?
Шут. На дурака, сумасшедшего и утопленника: с одного лишнего глотка он дуреет, со второго — сходит с ума, с третьего — идет ко дну».
Ответ 4.76
«Пирует ум, когда худеет тело,А тот, кто чрево жадно насыщает,Тучнея плотью, разумом нищает».
Ответ 4.77
«Но ведь мужчина стал бы совершенством,Когда б он постоянством обладал».
Ответ 4.78
Катарина говорит:
«…теперь я вижу,
Что не копьем — соломинкой мы бьемся,И только слабостью своей сильны[7]».
Ответ 4.79
«…а волосы пусть будут такого цвета, как Богу угодно…», — заявляет Бенедикт.
Ответ 4.80
Урсула говорит Антонио: «И рука у вас сухая и с той и с другой стороны». — Сухая ладонь считалась признаком отсутствия темперамента.
Ответ 4.81
Согласно старому английскому поверью, старым девам суждено после смерти прогуливать в аду чужих детей в наказание за то, что при жизни они не имели своих собственных.
Ответ 4.82
«Земная власть тогда подобна Божьей,Когда с законом милость сочетает[8]».
Ответ 4.83
Жак:
«Весь мир — театр.В нем женщины, мужчины — все актеры.У них свои есть выходы, уходы,И каждый не одну играет роль.Семь действий в пьесе той…»
Ответ 4.84
Лондонские горожане ходили в шерстяных колпаках, а шляпы с перьями были исключительным достоянием дворян.
Розалина хочет сказать, что простые люди умнее напыщенных вельмож.
Ответ 4.85
Пастух: «И часто руки у нас в дегте выпачканы, которым овец лечим».
Ответ 4.86
На английских монетах той эпохи изображались золотые ангелы. Ним заявляет: «Признаюсь, и мне по душе золотые ангелы. Недаром говорят, что у меня ангельский характер».
Ответ 4.87
Миссис Пейдж объясняет: «Мужчины, возвращаясь с охоты, стреляют в камин, чтобы разрядить ружья».
Ответ 4.88
В комедии «Виндзорские насмешницы» Фальстафа тайно выносят из дома мистера Форда. «А мы накроем его грязным бельем, приготовленным для стирки, а так как сейчас идет большая стирка, двое ваших слуг отнесут корзину на Детчетский луг к прачкам».
Там несчастного сэра Джона вывалили в Темзу.
Ответ 4.89
В шекспировские времена на стенных обоях нередко изображались человеческие фигуры с выходившими из их уст лентами, на которых были написаны какие-нибудь ходячие изречения.
Ответ 4.90
«Вот плывет форель, которую можно поймать щекоткой». То есть форель якобы можно щекоткой под животом или в боку так утомить, что ее нетрудно поймать руками.
«Ну, за рыбалку!»
Ответ 4.91
Эти названия звучали для публики шекспировского театра романтически.
Ответ 4.92
Один из героев Троянской войны, который в припадке безумия бросился с мечом на стадо баранов, приняв их за обидевших его греков, и принялся их избивать.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.