Георгий Бореев - Волшебные сказки Страница 3
- Категория: Детская литература / Детская образовательная литература
- Автор: Георгий Бореев
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 19
- Добавлено: 2019-02-06 12:52:03
Георгий Бореев - Волшебные сказки краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Георгий Бореев - Волшебные сказки» бесплатно полную версию:Георгий Бореев - Волшебные сказки читать онлайн бесплатно
— Женщина, замолкни! Если ты не остановишься, я вырву твое ядовитое жало! Еще слово — и твоя голова слетит с плеч и покатится по земле, как кокосовый орех!
— И это аргумент? Ты полагаешь, что, отрубив мне голову, станешь победителем? Это, несомненно, станет фактом твоего поражения.
Толпа зрителей приподнялась и запенилась, забулькала и засвистела, как закипающий чайник. Пришлось всеми признанному мудрецу пригнать упершихся коров Гарджи.
После угнанной победы в споре с женщиной, Яджнавалкья молча рылся в своих глиняных умах, покуда не осознал глубину своего неведения. Он докопался до причин своей неудачи и начал заново строить Бога в своем сердце. Мудрец бескорыстно раздал стада своих молчаливых коров и мычащих учеников соседям, оставил липкую семью и ушел в Гималайские горы к йогам-отшельникам. Через 12 лет он вернулся к родным и близким коровам и людям просветленным Мастером.
Панический страх
Это выражение употребляется для характеристики сильного, внезапного страха, вызывающего смятение и заставляющего людей терять рассудок. Оно возникло из древнегреческих мифов о боге лесов, полей и стад Пане, который родился с козлиными ногами, козлиными рогами и козлиной бородой. Увидав новорожденного, мать в ужасе покинула его, но отец Гермес отнес сына на Олимп и показал его богам, которые назвали его греческим словом Пан, то есть «Всё» (и борода, и шерсть, и козлиные ноги, и рога). Когда Пан подрос, он стал наводить внезапный и безотчетный страх на людей. Страх этот был так силен, что, по преданию, овладевал даже войсками, которые, заслышав дикие завывания Пана, бросались в бегство. Ужас и смятение Пан наводил не только своим страшным видом, но и диким оглушающим голосом. От мифологического имени Пан в дальнейшем произошло слово «паника», означающее безотчетный, неудержимый страх преимущественно массового характера, а также слово «паникёр» — человек, легко поддающийся смятению и распространяющий тревожные слухи.
Волшебник
Когда качалась над опушкой,Как желтый маятник, Луна,И пела из дупла кукушкаДвенадцать раз для колдуна,Я шел в чащобу за деревню,Дрожа от страшных криков птиц,И поцелуями деревьяПереколдовывал в девиц.Я разгадал секреты дива,Высвобождая для весныАнюту — из плакучей ивы,Тихоню Свету — из сосны.Не плачьте, елочки и вербы,Шепчите принцев имена —Найдется каждой рыцарь верный,Покуда тикает Луна.
Сказочный город
Один добродетельный юноша искал Бога на пути йоги. Но даже начальные занятия Хатха йогой (физическими упражнениями) показались ему тяжелыми и неинтересными. Тогда молодой человек покинул своих духовных наставников и решил искать Его сам во внешнем мире. Он прослышал о необыкновенном городе, где все живут по законам Всевышнего, не нарушая ни единой заповеди. И Создатель во плоти посещает это благословенное место. Юноша купил осла, навьючил его провизией и водой, и отправился в святой город. Дорога предстояла опасная и диковинная. Случилось так, что все же через несколько рогатых месяцев изнеможденный и пораненный путник достиг цели.
Город был и вправду очень хорош: дома утопали в цветущих деревьях, в райских кущах восхитительно пели птицы, всюду царил уютный порядок и божественная чистота. Люди здесь были необыкновенно обворожительны, добры и благочестивы. Горожане тоже очень обрадовались приходу юноши и окружили его отеческой заботой и материнской лаской. Но что поразило молодого путника: у тех людей, которых он встретил в сказочном городе, было по одному глазу и по одной руке! Затем он украдкой начал замечать, что и святые люди, глядя на его два крепких глаза и две твердые руки, дивятся не менее его. Они смотрели на него с родительской жалостью и соболезнованием, как на увечного. Юноша настороженно осведомился у них:
— Не тот ли это сказочный город, где все живут в Боге, согласно святому Писанию?
— Да, тот, — поклонились ему горожане.
— Какое лихо с вами приключилась? Куда девались у каждого горожанина правая рука и правый глаз? Где тот разбойник, который так изуродовал вас? Покажите мне его! Я весь горю отмстить неразумному за покалеченных. Я сражусь с ним насмерть!
Толпа заволновалась, замычала. Один из старейшин выступил вперед и ткнул перстом юношу в тощий живот:
— Хорошо, я покажу тебе нашего врага. Этот разбойник сейчас находится в тебе. Имя ему — человеческое эго.
Затем священник повел юношу к главному алтарю городского храма и показал широкую груду рук и глаз, уже успевших иссохнуть. Над алтарем молодой человек стремительно прочел высвеченную надпись: «Если же правый глаз соблазняет тебя, вырви и брось от себя, ибо лучше для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, а не все тело твое было ввергнуто в геенну огненную. И если правая твоя рука соблазняет тебя, отсеки ее и брось от себя, ибо лучше для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, а не все тело твое».
— Неужели среди вас нет ни мужчины, ни женщины, у которых были бы целы глаза и руки?
— Среди нас нет, — поклонился святой. — Ни один не избег сей участи. Люди сами добровольно лишают себя руки и глаза, кроме тех, кто еще мал, чтобы читать слово Писания и соблюдать заповеди Божьи.
Когда они вышли из храма, покрасневший юноша немедленно покинул сказочный город. Он так поспешно удалился, что бросил осла, навьюченного богатыми дарами; бежал без оглядки, как трусливый заяц, потому как давно вырос большим и умел читать...
Перейти Рубикон
В переносном смысле — это означает сделать бесповоротный решительный шаг или совершить поступок, в корне меняющий положение дел.
Выражение возникло из рассказов древних писателей о переходе римского полководца Юлия Цезаря (101—44 гг. до н. э.) через реку Рубикон, служившую границей между Умбрией и Северной частью Италии Галлией. Получив в управление Галлию (в 49 г. до н. э.), Цезарь начал упорную борьбу с римским сенатом, добиваясь единовластия: у него было не более трехсот всадников и около пяти тысяч пехоты. Остальная часть его армии оставалась за Альпами. Понимая, что для начала задуманного им дела необходимы чудеса храбрости и «ошеломляющий по скорости удар», Цезарь не стал дожидаться подкреплений и отдал приказ своим командирам занять город Армин, находившийся к югу от устья реки Рубикон. Темной ночью подойдя к реке, Цезарь со словами «alea jacta est!» — жребий брошен! — ринулся вперед, перешел Рубикон, разгромил армии сената и сделался полновластным правителем Рима.
Сказка об Орфее
Может, у соседки жили птицы,Иль созвездье Лебедя виной:Родила ребеночка девицаС бугорками крыльев за спиной.В остальном — ребенок как ребенок,И соседка пела и цвела,Лишь скрывала в ворохе пеленокОт досужих глаз его крыла.А когда подрос он, прятать спинуНаучился сам под свитера —И врачи не навредили сыну,Не прогнали дети со двора.Чтоб друзья камнями не забили,Он один старался всюду быть,Не влюблялся в женщин из-за крыльев —В час объятий крыл не утаить!Но когда от выдоха ВселеннойМир людей совсем оледенел,Пробил час — и птицей вдохновеннойОн расправил крылья и запел.Это пенье растопило льдины,И пока не замолкал Орфей,Превращались в рыцарей пингвины,А листва и рыбы — в добрых фей.Так планета во вселенской стужеСыновей рождает иногда.Ведь Земля как камень — лишь снаружи,А внутри — крылатая звезда!
Аннибалова клятва
Аннибал (Ганнибал), сын карфагенского полководца Гамилькара Барки, живший в III вв. до н. э. Когда Ганнибалу было десять лет, он по настоянию своего отца поклялся, что всю жизнь будет бороться с римлянами, превратившими Карфаген в свою колонию. Ганнибал пообещал отцу, что африканские боевые слоны растопчут Римскую империю. Рассказывая об этом, Полибий и другие древние историки сообщают, что Ганнибал свято выполнил данную отцу клятву, совершив ряд замечательных походов, в том числе и знаменитый переход через Альпы и Пиренеи, принесший ему ряд блистательных побед над римлянами. С тех пор выражение «аннибалова клятва» стало употребляться в переносном смысле, означая непоколебимую решимость бороться с кем-либо или против чего-либо до конца жизни.
Слоны ганнибала
Идут, сотрясая Европу,Вперед боевые слоны:Союз Пиренейский — растоптан,Границы римлян — сметены!И скоро в невиданной битвеНавеки скрестит ГаннибалСлонов африканские бивниС Альпийскими бивнями скал.Вожак, обмороженный, в шрамах,Сорвется с безумных высот,Проломит, как загнанный мамонт,В бездонном ущелии лед.Заменит саванны и пальмыСлонам саван гор — снежный наст.Прорвется сквозь звезды и АльпыЕдинственный слон...А сейчас:Идут за слонами обозы,Пехота печатает шаг;Их бивни ломают березы,Врагов топчут ноги, крушат;Бегут легионы, как зайцы,При виде ревущих слонов!..Глаза великанов слезятсяОт ветра, от манговых снов...
Самое большое на свете
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.