Коллектив авторов - Литература 6 класс. Учебник-хрестоматия для школ с углубленным изучением литературы. Часть 1 Страница 45
- Категория: Детская литература / Детская образовательная литература
- Автор: Коллектив авторов
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 47
- Добавлено: 2019-02-06 12:38:52
Коллектив авторов - Литература 6 класс. Учебник-хрестоматия для школ с углубленным изучением литературы. Часть 1 краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Коллектив авторов - Литература 6 класс. Учебник-хрестоматия для школ с углубленным изучением литературы. Часть 1» бесплатно полную версию:Учебник-хрестоматия входит в комплект книг для 5—9 классов, обеспечивающий преподавание по авторской программе литературного образования. В комплект так же входят книги для чтения «Книжная полка», рабочая тетрадь для учащихся и пособие для учителя.Учебник-хрестоматия предназначен для образовательных учреждений гуманитарного профиля с углубленным изучением литературы.
Коллектив авторов - Литература 6 класс. Учебник-хрестоматия для школ с углубленным изучением литературы. Часть 1 читать онлайн бесплатно
30
Мухамме́д (Магомет) – пророк и основатель мусульманской религии, жил на рубеже VI–VII веков.
31
Ао́й – заключительное слово тирад – отрезков, на которые распадаются французские героические песни, – своеобразное ритмическое восклицание.
32
Сараци́ны, – одно из древних арабских кочевых племен, название которого часто переносилось на всех арабов.
33
Милая Франция – традиционная ошибка переводов; в подлиннике имеются в виду «милые франки»: обращение не к государству, а к соплеменникам.
34
Валь-Фо́нда – город на севере Пиренейского полуострова.
35
Кастеля́н – глава войска, поставленного на защиту какого-нибудь города или крепости.
36
Соколы использовались для охоты и очень ценились в средневековье, особенно если они пережили первую линьку, сопровождавшуюся часто болезнью и смертью птицы.
37
А́хен – столица империи Карла Великого.
38
Михаи́л – имеется в виду архангел Михаил.
39
Ветвь оли́вы – символ мирных намерений.
40
Ко́рдова – город на юге Пиренейского полуострова.
41
Баро́ны, – здесь: имеются в виду двенадцать пэров, непосредственных вассалов Карла.
42
Архиепи́скоп – одно из высших духовных званий; в средневековье церковные деятели нередко принимали участие в битвах.
43
Лен – крупное земельное владение, дававшееся феодалу за службу или полученное по наследству.
44
Ге́рцог – феодальный титул, следующий по значимости после короля.
45
Туни́ка – одежда, род рубашки без рукавов.
46
В средневековье не только боевые кони, но и рыцарское оружие (мечи, копья и др.) имело собственное имя.
47
Апу́лия – полуостров в Италии.
48
Кала́брия – южная часть Апеннинского полуострова.
49
А́нглы, – племя, населявшее в то время остров Британия.
50
Дань Петру́ – то есть дань своей империи.
51
Каркассо́на – город на юге Франции.
52
Клевре́ты – преданные люди, приверженцы
53
Эми́р – титул предводителя независимых арабских племен или родов.
54
В средневековое оружие часто помещали христианские реликвии, например мощи святых.
55
Хали́ф – в ряде арабских стран титул верховного правителя.
56
Альмансу́р – здесь: арабский феодальный титул.
57
Вико́нт – один из феодальных титулов.
58
Копе́йным дре́вком – древком с копьем.
59
Дюранда́ль – имя меча Роланда.
60
Монджо́й и Сен Дени́с – Монджой – боевой клич франков; святой Денис считается покровителем франков.
61
Шиша́к – рыцарский шлем без забрала.
62
Гаврии́л – архангел Гавриил.
63
Лодови́к – Людовик Благочестивый, сын Карла, будущий франкский император.
64
Сильве́стров день – день посвященный христианскому святому Сильвестру.
65
Матере́ть – набираться опыта.
66
Ората́й оре́т – пахарь пашет.
67
О́мешек – сошник, лемех у сохи.
68
Па́бедье – полдник.
69
Мех – мешочек из кожи.
70
Гу́жики – ремни, с помощью которых соха прикреплялась к лошади.
71
Боро́здочка – борозда, полоса вспаханной сохою почвы.
72
Обжи – оглобли у сохи.
73
Мо́шник – обросший мхом, древний.
74
Чертя́ки – черти, насмешливое определение молодых воинов Вольги.
75
Дрань – кора.
76
Зау́треня – ранняя церковная служба.
77
Обе́денка (обе́дня) – церковная служба после утрени, литургия.
78
Воево́да – начальник войска, области, округа.
79
Заколо́дела – завалена колодьем, павшими деревьями; стала непроходимой.
80
Замура́вела – заросла травой, стала незаметной.
81
Покля́пыя – кривая, изогнутая.
82
Левани́дов крест – место назначенных встреч богатырей и остановок во время их странствий, которое считалось священным.
83
Коси́ца – висок.
84
На пяту́ – настежь.
85
Подколе́нный – младшие.
86
Отку́лешний – откуда взялся.
87
Подлыга́ться – лгать.
88
Пехо́тою – пешим ходом.
89
«Высо́кое средневеко́вье» – период позднего средневековья, когда феодальные отношения полностью вытеснили родовые, первобытнообщинные; это период, предшествующий эпохе Возрождения, знаменующей начало буржуазной культуры.
90
Мул – помесь осла и лошади, отличается силой и выносливостью, в средневековье использовался как верховое животное для женщин и слуг.
91
Кардо́йль – название одного из замков короля Артура, в котором нередко начинались приключения рыцарей.
92
Баро́ны – собирательное название рыцарей, имеющих собственные земельные владения (лен) и подвластных им людей (вассалов).
93
Кей – молочный брат короля Артура, сенеша́л (управитель) его замков, хвастун и бахвал.
94
Сир – обращение к королю.
95
Па́вия – город в Северной Италии, в средневековье славился своим богатством.
96
Месси́р – «мой господин», вежливое обращение к рыцарю, а также обращение жены к мужу.
97
Жирфле́т, Иве́н, Геэрье́т – имена рыцарей Круглого стола, персонажей многих рыцарских романов.
98
Мзда – здесь: награда.
99
Луа́ра – река во Франции.
100
Шестами с четырех сторон… – классический сказочный мотив: шесты украшены черепами рыцарей, сложивших головы в замке; пустой шест предназначался очередному смельчаку.
101
Вилла́н – крестьянин, простолюдин, в рыцарских романах обычно противопоставлен рыцарям грубостью и трусостью.
102
Свято́й Марсе́ль – один из почитаемых во Франции святых, не отличавшийся высоким ростом.
103
Клянусь святым отцом… – то есть римским папой, обычная формула средневековой клятвы.
104
Двух змей – имеются в виду драконы, часто появляющиеся в рыцарских романах для испытания рыцарей.
105
Об этом книги говорят… – обычный для рыцарских романов намек на какой-то источник, которым пользовался автор.
106
А́лча – желая, мечтая.
107
Багря́ница – широкий плащ красного цвета, отороченный горностаем.
108
Баты́й – внук Чингисхана, монгольский хан, возглавил нашествие на Русь, положившее начало монголо-татарскому игу.
109
Соблюде́нных – сохраненных.
110
Шу́рич – сын шурина; шурин – брат жены.
111
На́-полы – пополам.
112
Мурза́ – мелкий феодал в Монгольской империи.
113
Санчакбе́й – военачальник в монгольской армии.
114
Ве́реск – медоносный кустарник.
115
С просты́м набо́ром – без украшений.
116
Скри́ня – сундук.
117
Зре́лись – виделись, смотрелись.
118
Золота́я Орда́ – одно из государств, возникших после распада Монгольской империи Чингисхана и державшее под своим игом Русь с XIII по XV век.
119
Лаго́р (Лахо́р) – город в Индии.
120
Тур – могучий козел, некогда водившийся на Руси, но впоследствии полностью истребленный.
121
На Си́цкое болото – болото под Рязанью.
122
Тын – оборонительное сооружение из деревянных кольев.
123
Толма́ч – переводчик.
124
Ну́кер – служитель, телохранитель.
125
Алекса́ндр Не́вский – князь Александр Ярославич, сын великого князя Владимирского; с 1236 года– князь Новгородский; в 1240 году одержал победу над шведами на реке Неве; в 1242 году разгромил ливонских рыцарей в битве на Чудском озере (Ледовое побоище); в 1248 году стал князем Киевским, а в 1252 году – великим князем Владимирским.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.