Коллектив авторов - Литература 6 класс. Учебник-хрестоматия для школ с углубленным изучением литературы. Часть 1 Страница 46
- Категория: Детская литература / Детская образовательная литература
- Автор: Коллектив авторов
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 47
- Добавлено: 2019-02-06 12:38:52
Коллектив авторов - Литература 6 класс. Учебник-хрестоматия для школ с углубленным изучением литературы. Часть 1 краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Коллектив авторов - Литература 6 класс. Учебник-хрестоматия для школ с углубленным изучением литературы. Часть 1» бесплатно полную версию:Учебник-хрестоматия входит в комплект книг для 5—9 классов, обеспечивающий преподавание по авторской программе литературного образования. В комплект так же входят книги для чтения «Книжная полка», рабочая тетрадь для учащихся и пособие для учителя.Учебник-хрестоматия предназначен для образовательных учреждений гуманитарного профиля с углубленным изучением литературы.
Коллектив авторов - Литература 6 класс. Учебник-хрестоматия для школ с углубленным изучением литературы. Часть 1 читать онлайн бесплатно
126
Прито́чник – имеется в виду мудрый царь Соломон, которому приписывается авторство некоторых книг Библии, считался великим мудрецом.
127
Ио́сиф – библейский персонаж, отличался необыкновенной красотой.
128
Самсо́н – библейский персонаж, богатырь, наделенный сверхчеловеческой силой.
129
Царица Южская – библейский персонаж, царица Савская.
130
Андреяш – Андреш фон Фельвен, магистр Ливонского духовно-рыцарского ордена меченосцев.
131
Король от страны Полуночной… – шведский король Эрик Эриксон, но на самом деле поход на Русь в 1240 году возглавлял не он, а ярл (герцог) Биргер.
132
Песнь псало́мскую, пса́лом, – священная молитвенная песнь; автором псалмов, входящих в Псалтырь, считают царя Давида.
133
Крепи́ть – ободрять.
134
15 июля 1240 года.
135
Ижо́рская земля – область к югу от реки Невы, населенная ижорцами, входила во владения Новгорода.
136
Ри́млянами – имеется в виду принадлежность шведов к римско-католической ветви христианства.
137
Ло́вчий – распорядитель княжеской охоты.
138
Город в земле Алекса́ндровой… – крепость Копо́рье, построенная в устье Невы.
139
Псков был захвачен рыцарями Ливонского ордена меченосцев в результате предательства псковских бояр в 1240 году.
140
Тиу́н – управитель.
141
Велеречивы́й – многословный.
142
Моисе́й – израильский царь, победивший войско царя Амалика.
143
Яросла́в Му́дрый – киевский князь, отомстивший за убийство Бориса и Глеба Святополку Окаянному на реке Альте (место смерти князя Бориса).
144
Иису́с Нави́н – выдающийся полководец, сокрушивший стены крепости Иерихон.
145
Игу́мен – настоятель монастыря.
146
Море Понти́йское – Черное море.
147
Море Варя́жское – Балтийское море.
148
Царь сильный – золотоордынский хан Батый.
149
Моавитя́нки – здесь: женщины Золотой Орды.
150
Юрьев Неме́цкий – город Тарту.
151
Зени́цы – глаза.
152
Принял ангельский образ… – постригся в монахи.
153
Схи́ма – монашеский чин, предполагающий соблюдение наиболее строгих правил.
154
1264 года.
155
Чернори́зцы – монахи.
156
Подкапо́к – старинный головной убор, надевавшийся под шапку или шлем.
157
Чепчиками в виде… (франц.)
158
Га́лло-албио́нскими – французско-английскими.
159
Осьмо́го-на́десять – восемнадцатого.
160
Па́рка – в римской мифологии: богиня судьбы.
161
Анекдо́т – здесь: случай.
162
Рито́рство – красноречие.
163
Неудо́бна – здесь: неспособна.
164
Морфе́й – бог сна в древнегреческой мифологии.
165
Дванадеся́тый – один из двенадцати важнейших православных праздников.
166
В истине сего уверял меня не один старый человек. (Примечание автора.)
167
Кипари́сы супружеской любви… – кипарис у древних греков считался деревом траура.
168
Зефи́рова любовница – Зефи́р – в древнегреческой мифологии: бог западного ветра; его возлюбленная – цветок.
169
Магази́н – здесь: склад.
170
Сокра́т – древнегреческий философ, который не был ваятелем (скульптором).
171
А́гнец – новорожденный ягненок.
172
«О воспитании» – труд английского философа XVII века Джона Локка.
173
«Эми́ль» – педагогический труд французского философа-просветителя XVIII века Жа́н-Жа́ка Руссо́.
174
Нату́ра – природа.
175
Мама (мамка) – няня.
176
Ясми́н – жасмин.
177
Красные ворота с трубящею Славою… – парадная арка, воздвигнутая в XVIII веке, была увенчана изображением Славы в виде женщины, трубящей в фанфары (находилась на месте станции метро «Красные ворота»).
178
Часы прохлады – время отдыха.
179
Купидо́н – в римской мифологии: бог любви.
180
Например, «Прости Господи» и прочее тому подобное, что можно слышать и от нынешних нянюшек. (Примечание автора.)
181
Притво́р – входное помещение в западной стороне христианского храма, предназначавшееся для тех, кто не имел права входить в храм.
182
Дафн, Хло́я – персонажи древнегреческой литературы (Дафнис и Хлоя), испытавшие муки любви.
183
Мирт – вечнозеленое растение, символ любви и наслаждения.
184
Стерн, Ло́ренс – английский писатель XVIII века, мастер психологических описаний.
185
Обходи́лась – встречалась, общалась.
186
Вну́ке – внучке.
187
Посо́льства – здесь: послания.
188
Кры́лос (кли́рос) – возвышения по обе стороны алтаря в церкви, на которых во время службы размещался церковный хор.
189
Камча́тная телогре́я – теплая верхняя одежда.
190
Куша́к – полотняный ремень, которым перепоясывался кафтан.
191
Вольте́ровское кресло – глубокое кресло с высокой спинкой.
192
Корыстолю́бец – скупой, жадный человек.
193
Погубить душу – толкнуть на самоубийство.
194
Погубить душу – толкнуть на самоубийство.
195
Гряди́те – идите.
196
Эшафо́т – возвышение для совершения казней.
197
Языком оссиа́нским – языком поэм Оссиа́на, легендарного кельтского поэта, за которым скрывался поэт XVIII века Дж. Ма́кферсон.
198
Берды́ш – оружие, топор с лезвием в виде полумесяца.
199
Ло́бное место – место казней.
200
То есть от России. (Примечание автора.)
201
В пустыне – здесь: в безлюдном месте.
202
Льсти́лся – старался.
203
Диама́нт – алмаз, бриллиант.
204
Шири́нка – полотенце.
205
О́трок – юноша.
206
Никто на нас [не пойдет] (старослав.).
207
В Оружейной московской палате я видел много панцирей с сею надписью. (Примечание автора.)
208
Хаза́ры – кочевой тюркоязычный народ, появившийся в Восточной Европе (в том числе в Древней Руси)после гуннского нашествия (V век). С середины XII века создали Хазарский каганат.
209
Обрёк он мечам и пожарам… – разорил и сжег.
210
Царегра́дская броня́ – византийская броня, особый род доспехов, представляющий собой верхнюю одежду из металлических пластинок или колец, которая защищала воина во время сражения.
211
Перу́н – верховный славянский языческий бог, покровитель воинов, оружия, войн.
212
Мольбы́ – молитвы.
213
Жре́бий – здесь: судьба.
214
Чело́ – лоб.
215
Пращ – приспособление для метания камней.
216
Се́ча – сражение
217
Позлащённое – позолоченное.
218
О́троки-дру́ги – мальчики-подростки, находящиеся в услужении у князя.
219
Рети́вый – резвый, быстрый.
220
Презре́ть – пренебречь.
221
Три́зна – поминальный пир у древних славян.
222
Секи́ра – оружие, топор с небольшим лезвием на длинной рукояти.
223
Опри́чник – название служилых людей Иоанна Грозного, пожалованных за свою службу землями из опричнины (областей, управляемых лично царем).
224
Сто́льник – придворный, степенью ниже боярина; первоначально: придворный, прислуживавший за княжеским или царским столом.
225
Малю́та Скура́тов – один из приближенных Иоанна Грозного, отвечавший за безопасность царя, а также за наказание изменников.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.