Яна Пантуева - Русский язык и культура речи. Учебник для студентов теологического, религиоведческого и других гуманитарных направлений и специальностей высших учебных заведений Страница 8
- Категория: Детская литература / Детская образовательная литература
- Автор: Яна Пантуева
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 9
- Добавлено: 2019-02-06 12:13:19
Яна Пантуева - Русский язык и культура речи. Учебник для студентов теологического, религиоведческого и других гуманитарных направлений и специальностей высших учебных заведений краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Яна Пантуева - Русский язык и культура речи. Учебник для студентов теологического, религиоведческого и других гуманитарных направлений и специальностей высших учебных заведений» бесплатно полную версию:Содержание учебника соответствует программе курса "Русский язык и культура речи". Учебник содержит теоретические и практические материалы (задания и упражнения), предназначенные для использования на аудиторных занятиях, а также для самостоятельной работы студентов.
Яна Пантуева - Русский язык и культура речи. Учебник для студентов теологического, религиоведческого и других гуманитарных направлений и специальностей высших учебных заведений читать онлайн бесплатно
Гипербола – художественный прием, основанный на преувеличении свойств изображаемого предмета, явления, действия и т. п.:
В сто сорок солнц закат пылал…
B. В. МаяковскийПо неделе ни слова ни с кем не скажу…
А. А. АхматоваЛитота – художественное преуменьшение:
И, шествуя важно, в спокойствии чинном,Лошадку ведет под уздцы мужичокВ больших сапогах, в полушубке овчинном,В больших рукавицах… а сам с ноготок!
Н. А. НекрасовКонечно же, это мальчик маленький – но не 2 сантиметра ростом! Как и собачка в «Горе от ума»: «Ваш шпиц, прелестный шпиц – не более наперстка…» (А. С. Грибоедов).
Ирония – переносное значение, используется для высмеивания чего-либо.
В следующем зале я приписал «Мнемозину» Дельвигу. Затем назвал Сергея Львовича – Сергеем Александровичем. (Видно, Есенин надолго оккупировал мое подсознание.)
C. Д. ДовлатовОткуда, умная, бредешь ты, голова? [об осле]
И. А. КрыловПерифраз – замена собственного имени или названия описательным выражением:
Друзья Людмилы и Руслана!., [вместо: читатели]
А. С. ПушкинЦарь зверей [лев]
Оксюморон – сочетание «несочетаемого» – противоположных по смыслу понятий: «живой труп», «убогая роскошь наряда», «и крапива запахла, как розы…» (А. А. Ахматова).
В давнем детстве он удивлялся пасхальной заутрене, ощущая в детском сердце неизвестное и опасное чудо.
А. П. Платонов. Сокровенный человекКаламбур – игра слов, основанная на их многозначности (полисемии), омонимии или звуковом сходстве, с целью достижения комического эффекта:
Я говорю ему, Верочка, – продолжал он, представляя доктора жене, – я ему говорю, что он не имеет никакого римского права сидеть у себя в больнице, он должен отдавать свой досуг обществу.
(А. П. Чехов).– Я иду по ковру, ты идешь, пока врешь, – говорил Иван Петрович, усаживая дочь в коляску, – он идет, пока врет…
(А. П. Чехов).Ноздрев был в некотором отношении исторический человек. Ни на одном собрании, где он был, не обходилось без истории…
(Н. В. Гоголь).Стилистический анализ художественного текста
Задание 2Прочитайте стихотворение «Нищий» (это одно из «Стихотворений в прозе» И. С. Тургенева).
Сделайте стилистический анализ текста произведения по плану.
План стилистического анализа:
1. Обозначьте жанр текста.
2. Определите функциональный стиль.
3. Отметьте стилистически окрашенные единицы. Там, где это возможно, подберите стилистически нейтральные синонимы («по сопатке» – «по носу»).
4. Сделайте вывод о том, какую роль играет стиль текста в передаче смысла и в создании впечатления, которое он производит на читателя (для художественных текстов).
Нищий
Я проходил по улице… меня остановил нищий, дряхлый старик.
Воспаленные, слезливые глаза, посинелые губы, шершавые лохмотья, нечистые раны… О, как безобразно обглодала бедность это несчастное существо!
Он протягивал мне красную, опухшую, грязную руку… Он стонал, он мычал о помощи.
Я стал шарить у себя во всех карманах… Ни кошелька, ни часов, ни даже платка… Я ничего не взял с собою. А нищий ждал… и протянутая его рука слабо колыхалась и вздрагивала.
Потерянный, смущенный, я крепко пожал эту грязную, трепетную руку…
– Не взыщи, брат; нет у меня ничего, брат.
Нищий уставил на меня свои воспаленные глаза; его синие губы усмехнулись – и он в свою очередь стиснул мои похолодевшие пальцы. – Что же, брат, – прошамкал он, – и на том спасибо. Это тоже подаяние, брат.
Я понял, что и я получил подаяние от моего брата.
Задание 3Прочитайте стихотворение О. Э. Мандельштама.
Выделите слова и выражения, употребленные автором не в прямом, а в переносном значении. Например, дни – это на самом деле не бочки, а горы не обливаются стеклом, значит, значение слов здесь не прямое…
Найдите в стихотворении примеры: а) эпитетов, б) сравнений, в) метафор, г) олицетворений.
* * *Золотистого меда струя из бутылки теклаТак тягуче и долго, что молвить хозяйка успела:Здесь, в печальной Тавриде, куда нас судьба занесла,Мы совсем не скучаем, – и через плечо поглядела.Всюду Бахуса службы, как будто на свете одниСторожа и собаки, – идешь, никого не заметишь.Как тяжелые бочки, спокойные катятся дни:Далеко в шалаше голоса – не поймешь, не ответишь.После чаю мы вышли в огромный коричневый сад,Как ресницы, на окнах опущены темные шторы.Мимо белых колонн мы пошли посмотреть виноград,Где воздушным стеклом обливаются сонные горы.Я сказал: виноград, как старинная битва, живет,Где курчавые всадники бьются в кудрявом порядке:В каменистой Тавриде наука Эллады – и вотЗолотых десятин благородные, ржавые грядки.Ну а в комнате белой, как прялка, стоит тишина.Пахнет уксусом, краской и свежим вином из подвала,Помнишь, в греческом доме: любимая всеми жена, —Не Елена – другая – как долго она вышивала?Золотое руно, где же ты, золотое руно?Всю дорогу шумели морские тяжелые волны.И, покинув корабль, натрудивший в морях полотно,Одиссей возвратился, пространством и временем полный.
1917
Задание 4Прочитайте «Размышления о псалмах» К. С. Льюиса.
Выпишите то, что для вас в этом произведении важно (интересно). Для каждой цитаты делайте ссылку по образцу:
Льюис К. С. Размышления о псалмах. М.: Фазенда – Дом надежды, 2008. С. 5.
Задание 5Прочитайте стихотворения. Одно из них выучите наизусть (по выбору).
Выделите слова и выражения, употребленные автором не в прямом, а в переносном значении. Определите вид тропов.
Голубое основанье,Золотое острие…Вспоминаю зимний вечер,Детство раннее мое.Заслонив свечу рукою,Снова вижу, как во мнеЖизнь рубиновою кровьюНежно светит на огне.Голубое основанье,Золотое острие…Сердцем помню только детство,Все другое – не мое.
И. А. Бунин. При свечеНеотразимым острием меча,Отточенного для последней битвы,Да будет слово краткое молитвыИ ясным знаком – тихая свеча.Да будут взоры к ней устремленыВ тот недалекий, строгий час возмездья,Когда померкнут в небесах созвездьяИ свет уйдет из солнца и луны.
С. С. АверинцевМетель прозрачна для меня,как звонкое стекло.Далекий лепесток огня,с тобою мне светло.Клубятся вихри, свищет мрак,завьюжило пути…Но разве ты не вещий знак,надежда во плоти?Стихии ветер ледянойвгрызается, как рысь.Отрада жизни, свет сквозной,на путника струись!Не дай отчаяться тому,кто, твой вдыхая свет,проходит, как трава сквозь тьмуи светится в ответ.Воздай ему,не будь жесток!И твой, быть может, лепесток —его усилий след…
Юнна Мориц. Лепесток огня* * *Как бронзовой золой жаровень,Жуками сыплет сонный сад.Со мной, с моей свечою вровеньМиры расцветшие висят.И, как в неслыханную веру,Я в эту ночь перехожу,Где тополь обветшало-серыйЗавесил лунную межу,Где пруд, как явленная тайна,Где шепчет яблони прибой,Где сад висит постройкой свайнойИ держит небо пред собой.
Б. Л. ПастернакЗадание 6Вставьте пропущенные буквы и знаки препинания в первой части текста. Сделайте стилистический анализ текста по плану.
Как//то в начале того // же года в нашем петербургском особн. же меня повели из детской в//низ в отцовский кабинет показаться генералу Куропаткину с которым отец был в коротких отношениях. Желая позабавить меня коренастый гость высыпал рядом с собой на оттоманку десяток спич. к и сл. жил их в Горизонтальную черту пр. говаривая: «Вот это – море в тихую погоду». Затем он быстро (с, з)двинул углом каждую чету спичек так что//бы гор. зонт пр. вратился в лома(н, нн) ую линию и сказал А вот это – море в бурю. Тут он см. шал спички и собрался было показать другой – может быть лучший – фокус но нам пом. шали. Слуга ввел ад. ютанта который что//то ему доложил. Суетливо крякнув Куропаткин в полтора как говорит. ся приема встал с оттоманки при//чем разброса(н, нн)ые на ней спички подск. чили ему вслед. В этот день он был назнач. н Верховным Главнокомандующим Дальн… восточной Армии.
Через пятнадцать лет маленький магический случай со спичками имел свой особый эпилог. Во время бегства отца из захваченного большевиками Петербурга на юг, где-то, снежной ночью, при переходе какого-то моста, его остановил седобородый мужик в овчинном тулупе. Старик попросил огонька, которого у отца не оказалось. Вдруг они узнали друг друга. Дело не в том, удалось ли или нет опростившемуся Куропаткину избежать советского конца (энциклопедия молчит, будто набрав крови в рот). Что любопытно тут для меня, это логическое развитие темы спичек. Те давнишние, волшебные, которые он мне показывал, давно затерялись: пропала и его армия; провалилось все; провалилось, как проваливались сквозь слюду ледка мои заводные паровозы, когда, помнится, я пробовал пускать их через замерзшие лужи в саду висбаденского отеля зимой 1904–1905 года. Обнаружить и проследить на протяжении своей жизни развитие таких тематических узоров и есть, думается мне, главная задача мемуариста.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.