Вера Ферра-Микура - Двенадцать человек - не дюжина Страница 5
- Категория: Детская литература / Детская проза
- Автор: Вера Ферра-Микура
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 20
- Добавлено: 2019-02-08 14:49:13
Вера Ферра-Микура - Двенадцать человек - не дюжина краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Вера Ферра-Микура - Двенадцать человек - не дюжина» бесплатно полную версию:Австрийская писательница Вера Ферра-Микура (1923–1997) придерживалась традиционных взглядов на детскую литературу. «Дети любят истории, которые хорошо кончаются. Иногда происходят печальные или опасные события, но в итоге всё должно быть разрешено и уравновешено утешением и надеждой. Даже взрослому, сильному человеку необходимы иллюзии…» — считала она. «Двенадцать человек — не дюжина» — повесть о ценности (вернее, бесценности) человеческой близости, духовного и физического родства. С её страниц к читателю обращён вечно актуальный призыв: «Будь собой — и думай о других».
Вера Ферра-Микура - Двенадцать человек - не дюжина читать онлайн бесплатно
— А почему же они тогда не ходят? — спросила Марианна.
— Потому что высокие дома отбрасывают на них тень, — объяснила Нелли. — Только уйдёт тень от одного дома, а тут уже другой тень отбрасывает.
— А-а-а… Ты про солнечные часы говоришь? — спросила Марианна.
— А про что же ещё?
— А-а-а… — Марианна заморгала. — Жалко!
Нелли, шаркнув ногой по каменной плите, сказала как бы между прочим:
— Да вообще-то это не так уж важно, что они не ходят. У нас ведь есть ещё на кухне часы, и у дедушки Херинга часы с маятником, а у дедушки Зомера часы в углу стоят, а у дяди Михаила — карманные часы, а у папы — будильник, а у моего старшего брата Фрица — секундомер. И ещё так штук восемь ручных часов.
Марианна уже и думать забыла про солнечные часы. Даже фрау Кульм вылетела у неё из головы. Она с удивлением разглядывала толпу людей во дворе. А потом прошептала:
— Если они все из вашей семьи, то вас ведь гораздо больше двенадцати!
В шестой главе Марианна знакомится с некоторыми членами семьи Нелли Зомер
Прежде чем туристы покинули двор, какая-то улыбающаяся пожилая дама протянула девочкам круглую стопочку мятных леденцов и плитку шоколада с орехами, слегка размякшую от жары.
Обернувшись к Бруно, который стоял тут же, ковыряя в носу, она сказала:
— Ты так орал на дереве, что я ни слова не поняла из объяснений экскурсовода.
И ему она ничего не дала.
Нелли и Марианна поделились с ним сластями, и Бруно, засунув в рот три леденца и кусок шоколада, молча удалился.
— Это была твоя бабушка? — спросила Марианна.
Они уже поднимались на крыльцо.
— Как — бабушка? — Нелли даже остановилась от удивления.
— Да ведь она дала нам конфеты и шоколад!
— Ну и что же? Почему обязательно бабушка?
— А-а-а… Может, это твоя тётя?
— Да я её вовсе и не знаю, — сказала Нелли. — Раза два в год случается, что кто-нибудь из туристов угостит нас шоколадом или ещё чем-нибудь. Какая-то женщина в прошлом году даже сказала: «Вот тебе нитка инжира! В утешение за то, что ты живёшь в таком старом доме!» Вот чудачка! А может, мне тут очень нравится жить!
— А я думала, это твоя бабушка.
— У меня уже нет бабушки, — терпеливо объясняла Нелли.
— Зато целых два дедушки — один с усами, другой без усов. Отличные ребята!
— Отличные ребята?
— Это так тётя Фелицита говорит. И правда. Один другого лучше. Видишь, вон они там с верёвкой возятся!
— А кто тот мальчик, который в носу ковырял?
— Это мой двоюродный брат Бруно. Его отец — брат моей мамы, Михаил Херинг. Он контролёр на железной дороге. А жена его в парикмахерской работает. Она у нас всех стрижёт. Дяди Михаила и тёти Рези сегодня нет дома. А когда их нет дома, Бруно всегда невесть что вытворяет.
Марианна растерянно моргала.
— Всё сразу я пока не могу запомнить, — созналась она. — Но понемногу я, конечно, разберусь в твоих родственниках… У меня ведь нет ни дядей, ни тётей, вообще никаких родных… Я и мои родители — мы одни… — Она замолчала и потёрла лоб.
Ей пришло вдруг в голову, что через несколько дней у неё появится брат или сестра, и тогда она уже больше не будет одна со своими родителями.
Может, сейчас самый подходящий момент рассказать Нелли обо всех своих бедах? Нелли ведь здорово разбирается в братьях и сёстрах. Уж она-то знает, любят ли родители нескольких детей так же сильно, как одного…
— Послушай, Нелли, — начала она, запинаясь, — ты не можешь мне сказать….
Но Нелли не дала ей договорить.
— Разве это так трудно запомнить? — воскликнула она удивлённо. — Ну ладно, сейчас я тебе объясню ещё раз. У моей мамы есть брат…
— Ну да…
— А у него есть жена.
— Ну да…
— Это и есть дядя Михаил и тётя Рези.
— А, понятно!
— А мальчик, который ковырял в носу, их сын. А зовут его Бруно. — Нелли раскусила мятный леденец, и он хрустнул. — Ну вот видишь? В этом ты уже не ошибёшься. А скоро ты и всех моих родственников выучишь.
— Ну да, — сказала Марианна, — я ведь не дура какая-нибудь!
Вот она и упустила момент поговорить с Нелли о своих бедах.
Нелли приоткрыла дверь в большую кухню и, просунув в щель голову, крикнула:
— Мама, а у нас гости!
— Ну да, туристы. Как всегда, — ответила фрау Зомер.
— А еще Марианна! Ты ведь знаешь — Марианна Шпиндель, которая на арифметике сказала, что мы — дюжина.
Марианна чуть сквозь землю не провалилась.
— Нелли!.. — только и смогла она сказать. — Нелли!..
Фрау Зомер широко распахнула дверь и, отстранив Нелли, с улыбкой кивнула Марианне. Она, как видно, не принимала так близко к сердцу эту «дюжину».
— А не поможете ли вы дедушкам распутать верёвку? — предложила она.
— Конечно, поможем, — с облегчением ответила Марианна.
— Попробуем, — сказала Нелли. — Пошли, Марианна!
Девочки двинулись по двору, держа курс на дедушку Зомера и дедушку Херинга. Но оба дедушки тут же энергично отклонили их помощь.
Дедушка Зомер, крутя ус, гордо ответил:
— Хо-хо! Благодарим покорно! Наш жизненный опыт достаточно велик, чтобы справиться с верёвкой. Верёвка нас не страшит. Можете на нас положиться. Я даже носки — и то сам штопаю. Верно, дедушка Херинг?
Дедушка Херинг громко высморкался в синий клетчатый носовой платок и сказал:
— Верно, дедушка Зомер!
— Вдвоём с дедушкой Херингом мы можем горы свернуть, — продолжал дедушка Зомер. — Верно, дедушка Херинг?
— Верно, — сказал дедушка Херинг. — Пусть лучше девочки помогут бедной Грете искать клещи. А мы уж с этой верёвкой как-нибудь сами…
— И с превеликим удовольствием! — сказал дедушка Зомер.
— Ну ладно, — сказала Нелли. — Я так и знала, что вы никого не подпустите.
Тётя Грета перерывала лопатой увядшие листья салата, картофельную шелуху, осколки бутылок и мятую бумагу и ссыпала всё это обратно в помойные баки, когда перед ней вдруг выросли Марианна и Нелли.
Пот катил с неё градом, щёки горели.
— Ну, ребята, — с восторгом сообщила она девочкам, — чего только я тут не нашла! Даже новую отвёртку и мой самый любимый молоток, который Фриц подарил мне на день рожденья! Такой отличный, удобный! Здорово, правда?
— Ещё бы не здорово! — ответила Нелли, не моргнув глазом.
На Марианну речь тёти Греты произвела сильное впечатление. Только одного она не могла понять — как это тёте Грете удалось найти в помойном ведре новенькую отвёртку? Да ещё и отличный молоток!
— А я вот никогда не нахожу таких хороших вещей, — сказала она с сожалением.
— А у тебя разве тоже есть сестра, которая любит сардины и выбрасывает в помойку всё, чем открывает консервные банки? — спросила тётя Грета. И когда Марианна отрицательно покачала головой, она поучительно добавила: — Ну вот видишь, как же ты можешь найти на помойке молоток и отвёртку?
Марианна смущённо глядела в землю.
— Ну разве это не ясно как день? — спросила тётя Грета.
Марианна всё никак не могла оторвать глаз от носков своих ботинок.
— Не знаю… — пробормотала она. — Не понимаю…
— Ты у нас тут в первый раз — вот тебе и трудно понять! — сказала тёти Грета. Она вытерла лоб рукавом комбинезона и обратилась к своей племяннице: — Очень прошу тебя, Нелли, сходи наверх к тёте Фелиците и спроси её, когда она в последний раз ела сардины. Может, клещи вообще лежат у неё в комнате?
Нелли покосилась на окно тёти Фелициты и сморщила нос:
— Да ну…
— Очень тебя прошу! — повторила тётя Грета.
— Да ну… — Нелли снова сморщила нос. — Да она ведь меня не впустит. Слышишь, как стучит машинка? Слышишь, как громко?
— Иди, иди, — сказала тётя Грета. — Тебе-то она простит, если ты постучишься. Или вот попроси твою подружку. У неё такой смелый вид!
Вид у Марианны был обескураженный. В растерянности она облизывала свои липкие от шоколада пальцы. Она чувствовала, что постучаться к сестре тёти Греты — дело очень опасное.
— У меня? Смелый?
— Да нет, — со вздохом сказала Нелли, — просто тётя Грета хочет этим сказать, что у меня смелости не хватает. Этого я, конечно, не потерплю. Ладно уж, придётся пойти.
И она нехотя поплелась через двор.
— Погоди, я с тобой! — крикнула ей вдогонку Марианна.
Нелли обернулась и кивнула. Они подошли к двери, увитой плющом и вьюнками. Даже каменная кабанья голова над дверью была почти скрыта листьями, и разглядеть можно было только широко раскрытую пасть.
Марианна, посмотрев вверх, сказала:
— А красиво!
Нелли пренебрежительно пожала плечами:
— Безвкусица!
На узкой винтовой лестнице пахло сыростью и стариной. Марианна зажмурила глаза и принюхалась.
— Тут надо идти потише, — шёпотом сказала Нелли, — а то ступеньки скрипят…
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.