Джордж Макдональд - Принцесса и Курд Страница 16
- Категория: Детская литература / Детская фантастика
- Автор: Джордж Макдональд
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 17
- Добавлено: 2019-02-14 13:40:18
Джордж Макдональд - Принцесса и Курд краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джордж Макдональд - Принцесса и Курд» бесплатно полную версию:"Принцесса и Курд" вместе с "Принцессой и гоблином" образует сказочную дилогию, принесшую Макдональду славу. Эта дилогия по праву считается высочайшей классикой детской литературы. Не стоит забывать слов Макдональда: "Я пишу не для детей, но для тех, кто невинен и искренен как ребёнок, пять ли ему лет, пятьдесят ли, или семьдесят пять". Сказки Макдональда - чудные философские притчи, простые и мудрые истории. Не лишне будет почитать их и взрослому. Перевод с англ. А. Фредерикс, Ю. Стегаев
Джордж Макдональд - Принцесса и Курд читать онлайн бесплатно
– Извините, я побеспокоил вас, – сконфуженно пробормотал Курд. – Я вижу, вы плакали... Что-нибудь случилось?
– Да, – печально ответила девушка. – Разве ты не знаешь, кто я и в чем моя беда?
Курд отрицательно покачал головой.
– Видишь ли, – продолжала девушка, – я очень несчастна. Моя мать учила меня говорить только правду. Когда я обманывала ее, она очень расстраивалась, и с тех пор я не могу лгать. Но теперь я попала в услужение в этот замок, и когда я говорю правду, надо мной все смеются... Я вижу, ты тоже чужестранец. Не обижайся, пожалуйста, но я думаю, что это место не для тебя.
– Я не тот, за кого ты меня принимаешь, – вздохнул Курд. – Извини, я должен идти, но потом я вернусь, и ты мне все расскажешь... – тут Курд оглянулся. Лины нигде не было видно.
– Скажите, а вы пугливая?
– Наверное. Я очень боюсь злых людей.
Курд немного успокоился и позвал:
– Лина, – а потом повернулся к девушке. – Сейчас вы познакомитесь с моим зверем. С виду он страшный, но сердце у него доброе.
Лина осторожно выглянула из-за стола, но увидев добродушное лицо, подошла, виляя хвостом, и сразу же уткнулась мордой в горячие ладони.
– Какая милая зверушка, – протянула незнакомка.
– Значит, вы служанка? – спросил Курд.
– Да, – ответила девушка.
– А согласны вы помочь мне? – спросил еще раз Курд.
– Я не знаю... – замялась она.
– А принцессе?
– Конечно. Я и должна служить принцессе. Меня наняли для этого, – тяжело вздохнула служанка. – Но лорд-камергер запретил ей прислуживать.
Курд взял ее с собой в королевские покои. Девушка была невероятно рада. Звали ее Анита. Детство она провела среди пастухов, а потом за красивую внешность и хороший характер ее пригласили служить в королевский замок. Узнав, что она будет прислуживать принцессе, Анита очень обрадовалась.
Теперь Курду надо было что-то придумать, чтобы спасти короля. В первую очередь необходимо было выгнать доктора Келмана. Отправив принцессу спать, Курд спрятался за занавесками балдахина. Лина залезла под кровать. Нужно сказать, что Анита с удовольствием помогала принцессе. Вы представляете, принцесса целый год сама раздевалась и одевалась. Даже поговорить перед сном ей было не с кем!
Король немного побеседовал с Курдом, посетовав на то, что не может прямо сейчас отправиться в свой замок на горе. Потом он уснул крепким сном выздоравливающего человека.
Доктор Келман появился точно в полночь. Он, как всегда, принес королю вечернюю порцию вина и отравленные булочки. Но когда он собрался дать вино спящему корою, из-под кровати высунулась Лина и слегка цапнула доктора Келмана за ногу. Маленький человечек взвыл от боли и страха. С криками и стонами он бросился прочь из королевских покоев. Он бежал, как трусливый зверек. «Словно змея, на которую наступили», – подумал Курд.
Мальчик вышел из своего укрытия и склонился над королем. К его радости, король не проснулся. Но необходимо было как-то спасать его. Тут Курду пришла в голову хорошая идея. Он немедленно разбудил Аниту и принцессу, попросив их закрыть за ним дверь королевских апартаментов и никого не впускать. Потом он быстро отправился по хорошо известному ему пути в город. Курд очень торопился. Он знал: все зависит от того, успеет ли он выполнить свой план.
А во дворце уже было неспокойно. Видно, заговорщики догадались, что их секрет раскрыт. Но дверь в винный погреб никто не охранял, и Курду вместе с Линой удалось благополучно выскользнуть из королевского замка.
Глава 23. Осада
Тихонько, как мышь, Курд прошмыгнул по темным улицам Гвунтусторма к воротам города, где жили булочник и парикмахер. Какого же труда ему стоило разбудить соню-булочника и купить у него огромную флягу чистой родниковой воды, которую тот использовал, когда пек свой знаменитый «королевский хлеб»! А потом Курд разбудил парикмахера и с огромным трудом уговорил его отправиться в королевский замок.
Тут большую роль сыграла Лина. Убедившись в остроте ее зубов, парикмахер перестал спорить, а подхватив маленький футлярчик с самой лучшей своей бритвой и кусок самого душистого мыла, пошел с Курдом. Они быстро добрались до винного погреба. Но тут их поджидал сюрприз...
Весь коридор, ведущий к комнате короля, оказался забит стражниками, которые под руководством лорда-камергера пытались взломать двери королевских покоев. Вокруг лорда-камергера, хромая, крутился доктор Келман.
– Ломайте двери! – потрясая кулаками, кричал лорд-камергер. – Мы схватим его и покончим с этим узурпатором!
Делать было нечего. Курд с надеждой повернулся к Лине, и чудовище понимающе кивнуло головой. Она-то знала, чего хотел от нее маленький горняк.
С громким лаем, ревом и визгом Лина бросилась на врагов. И слуги, и стражники в ужасе разбежались в разные стороны, пронзительно крича. Их беспорядочное бегство выглядело так потешно, что Курд рассмеялся им вслед.
Когда же коридор опустел, он осторожно постучал в покои короля. Принцесса Ирен открыла ему дверь, и парикмахер с Курдом вошли к королю.
Увидев, в каком беспорядке находятся волосы и борода короля, парикмахер сокрушенно закивал головой и тут же принялся за дело. Курд же, сложив на маленький нефритовый столик запасы хлеба и фляжку с водой, отозвал принцессу в сторону.
– Ты знаешь, я должен рассказать тебе поразительную вещь.
– Ну же? – принцесса внимательно слушала маленького горняка.
– Когда я только пришел в этот город, то познакомился с пекарем и парикмахером. Они оба были внутри животными и только на вид казались людьми. Тогда я решил, что они отвратительны. А сейчас, когда парикмахер отправился сюда со мной среди ночи, я случайно коснулся его руки. Ирен, ты не поверишь, он снова стал человеком, как ты или я.
– Все так и должно быть, – пожала плечами принцесса. – Пока человек живет только для себя, он постепенно превращается в животное.
Тем временем король стал похож на прежнего короля, только немного печального. Он уже не боялся за свою корону, но сил для того, чтобы выступить против заговорщиков, которых возглавлял лорд-камергер, у него не было.
Единственное, что могли сейчас сделать Курд и его друзья, так это забаррикадировать вход в комнату, чтобы придворные, превратившиеся в зверей от непомерного пьянства и обжорства, не ворвались в покои. Королю ничего не оставалось делать, кроме как ждать помощи извне. Ведь Лина-то осталась где-то там, по ту сторону запертой двери. Курд все время думал о ней.
Наступило утро, потом день. Осажденные поели. Несмотря на то, что они со всех сторон были окружены врагами, они не сдавались и не теряли бодрости духа. День уже близился к концу, когда на площади перед дворцом появились необычные и непривычные для города люди: они носили высокие островерхие колпаки, а в руках у них были тяжелые кирки и крепкие лопаты. Вы, конечно, догадались, кто это был. Волшебный камень подсказал Питеру Петерсону, что его сын в опасности, и горняк привел своих друзей спасать мальчика. Но оказалось, что нужно спасать не только Курда, но и короля.
Глава 24. Конец истории
На этом и заканчивается наша история. Да-да, мой удивленный читатель. Не было никакой битвы. Никакого ужасного сражения.
Просто когда горняки, готовые на все, чтобы спасти короля, хотели переловить всех придворных, появилась Лина с охапкой огненных цветов, а за ней бежали другие люди-звери. На бегу они бросали цветы – горящие розы старой королевы. И все люди, в душе ставшие зверьми, превращались снова в людей, как только их касалось волшебное пламя.
Король вышел на балкон. Он не очень твердо стоял на ногах, Аните и Курду приходилось поддерживать его под руки. Король обвел своих подданных взглядом: горняков, горожан, стражников во главе с лордом-камергером, дворецким, главным конюхом и доктором Келманом. Он был счастлив, что все так хорошо закончилось.
Стражники сложили оружие, а все придворные вместе с доктором сами покинули город. Огненные розы королевы превратили их в людей, и теперь им было стыдно смотреть в глаза горожанам.
Король объявил, что вечером он устраивает бал – ведь королевство спасено. Все те, кто были животными, снова обрели человеческий облик, и это событие непременно надо было отпраздновать.
Вечером на балу все веселились и танцевали. Курд танцевал с принцессой, любуясь ее красотой. Даже сам король прошел несколько кругов с Анитой, которая была очень честной девушкой и честно вскрикнула, когда король наступил ей на ногу. Но король ничуть не обиделся. И еще он поцеловал Лину, которая оказалась толстой, неповоротливой уличной торговкой из соседнего города: она превратилась в зверя, потому что любила совать нос не в свои дела и ругаться на базаре.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.